панель управления
操作板 cāozuòbǎn, 控制板 kòngzhìbǎn
操作板, 控制板
控制面板
控制面板
слова с:
главная панель управления
местная панель управления
панель управления закрылками
панель управления топливной системой
панель управления шасси
резервная панель управления
байпасная панель дистанционного управления
панель арифметики и управления
панель дистанционного управления
панель индикации и управления
ПАУ панели арифметики и управления
агрегат управления панелями воздухозаборников
комплект панелей кнопочного управления
панели управления центрального щита управления
панели управления центрального щита управления ЦЩУ
в русских словах:
панель
панель управления - 控制面板
в китайских словах:
炸药起爆器
Панель управления взрывчаткой
天文控制台
Небесная панель управления
艾拉控制台
Панель управления Ары
诱饵机器人控制台
Панель управления ловушкой
古代控制台
Древняя панель управления
激光照相机控制板
панель управления лазерной камерой
可控硅控制板
тиристорная панель управления
控制板
контрольная панель, панель управления; приборная доска, щит управления
控制面板
панель управления
控制台
пульт управления (ПУ), панель управления, консоль
控制屏
панель управления, пульт управления, приборная панель
反应堆控制台
панель управления реактором
主控板
главный пульт управления; главный щит управления, главная панель управления
主控制板
1) главный щит управления; главная панель управления; главный пульт управления
水闸控制台
Панель управления шлюзом
操作板
панель управления
面板
控制面板 панель управления
操作面板
2) техн. панель управления, пульт управления, рабочий пульт
高压控制板
панель управления высоким напряжением
主控盘
главная панель управления
信号弹发射盒
панель управления сигнальными ракетами
就地控制盘
местная панель управления (МПУ); местный щит управления (МЩУ)
造物者之梯控制器
Панель управления лифтом Творца
中央控制室控制台
панель управления центрального щита управления (ПУЦЩУ)
熔炉防御控制台
Панель управления защитой кузни
操纵面板
панель управления
布纳尔控制台
Панель управления Бнаара
操作面盘
панель управления
大门控制台
Панель управления дверью
加热器操作板
панель управления отопителем
能量控制台
Панель управления подачей энергии
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
主操纵台(板)
главная панель управления
主控盘)
главная панель управления
就地控制盘)
местная панель управления МПУ
进入法力熔炉寻找控制台,将控制台上的读数拓在这个卷轴上。我们必须确认这些符号的来源。
Иди в манагорн и взгляни на панель управления. Скопируй ее показания на этот свиток как можно точнее. Мы должны подтвердить наши подозрения относительно этой технологии.
也许你可以在档案馆的控制台那里找到更多关于这把古代神器的讯息。
Панель управления в Архиве наверняка содержит немало интересных сведений об этом оружии.
关闭设备后就可以开启控制面板,从控制台中移出主动式负载平衡器。一切准备就绪,现在你需要做的就是取得可以打开控制台的钥匙。
Прибор выключен, и вы можете открыть панель управления и достать самофланж из терминала. Все бы хорошо, но чтобы отпереть терминал, нужен ключ.
谁说这东西能用来着?你要先给它通上电。这附近肯定有台发电机。
С чего ты вообще взял, что панель управления работает? На нее в любом случае сначала нужно подать питание. Где-то поблизости должен быть генератор.
“燃料——发电机——控制台。这样成功几率最大。”他指着房间另一头的控制台。“那家伙应该能打开它,只要我们往发电机里加点燃料。”
Топливо, генератор, панель управления. Вероятнее всего, это поможет, — он показывает на панель управления в другом конце помещения. — Открыть дверь. Как только мы зальем топлива в генератор.
我给发电机加了油。然后用控制台打开的。
Я залил топлива в генератор. А потом использовал панель управления.
“我们已经给发电机加过燃料了,不是吗?”他指着房间另一头的控制台。“你觉得那边那个破玩意是干什么的?走,我们去玩玩按钮。”
Топлива мы в генератор залили? Залили. — Он показывает на панель управления в другом конце помещения: — Зачем, по-твоему, вообще нужна эта хрень? Давай кнопки понажимаем.
“你有没有试过操作水闸?”他向身体右侧的水闸控制台比划了一下。“还挺有意思的,让人感觉非常强大。”
Тебе когда-нибудь доводилось приводить в движение шлюз? — спрашивает он, показывая на панель управления справа. — Невероятные ощущения... чувствуешь себя всемогущим.
这是一个锈蚀的控制台,原来指示灯的位置变成了空洞,松散的电线从里面伸了出来。中央有一个机械控制杆。
Начинающая ржаветь панель управления. Из дырок, где были лампочки индикаторов, торчат провода, а посредине разместился механический рычаг.
你转动刻度盘,什么也没发生。没有通电的控制台静静站立着。
Ты переключаешь реле, нажимаешь на кнопки, но ничего не происходит. Питание отключено, панель управления не подает признаков жизни.
他指着房间另一头的控制台。“你觉得那边那个破玩意是干什么的?走,我们去玩玩按钮。”
Он показывает на панель управления в другом конце помещения: «Зачем, по-твоему, вообще нужна эта хрень? Давай кнопки понажимаем».
伴随着一股牛轧糖和汗水的味道,你的头碰到了天花板。你的右手边有个控制面板——正好只够容纳两个人。
Пахнет нугой и потом. Ты задеваешь потолок головой. Справа панель управления — а внутрь как раз влезут двое.
生锈的控制面板摸起来有些温暖。然后又变冷了。它已经完工了。
От прикосновения выцветшая панель управления становится теплой. А затем снова замерзает. Она сделала свое дело.
燃料——>发电机——>控制台。这就是最显而易见的一条路。
Топливо —> генератор —> панель управления. Ответ вроде очевиден.
你在说,没通电的控制台在看,一言不发。上面的刻度盘满是灰尘。
Панель управления молчаливо и неподвижно наблюдает за вашим диалогом. Элементы управления покрыты слоем пыли.
“那个控制杆是做什么的?”(指向他身边的控制面板。)
«А что это за рычаг, который ничего не делает?» (Показать на панель управления рядом с ним.)
黑色的灰尘从钥匙上升起,它们就像牙齿一样发出咯咯的声音。这肯定是台年代久远的计算设备的控制台。楼上那台发电机的电线接到了它的内部。
Клавиши стучат, словно кто-то щелкает зубами. В воздух поднимается черная пыль. Должно быть, это панель управления каким-то древним вычислительным аппаратом. Провода, идущие от генератора наверху, заходят в корпус этого аппарата.
这个控制台是∗做什么∗的?
∗Зачем∗ нужна эта панель управления?
“燃料——发电机——控制台。这样成功几率最大。”他指着房间另一头的控制台。“既然电源已经接通了,用那家伙应该就能打开。”
Топливо, генератор, панель управления. Вероятнее всего, это поможет, — он показывает на панель управления в другом конце помещения. — Открыть дверь. Раз уж нам удалось включить питание.
谁说这东西能用来着?你要先给它通上电。楼上有一台没燃料的发电机……
С чего ты вообще взял, что панель управления работает? Для начала на нее придется подать питание. Наверху был генератор без топлива...
一阵咯咯的声音,就像牙齿……键盘已经有十几年没用了。这肯定是另一台无线电脑的控制台,不过型号要旧很多。楼上那台发电机的电线接到了它的内部。
Стук. Словно кто-то щелкает зубами... Клавиатура сломана уже не один десяток лет. Должно быть, это панель управления очередным радиокомпьютером, пусть даже старой, очень старой модели. Провода, идущие от генератора наверху, заходят в корпус этого аппарата.
燃料——>发电机——>控制台。既然电源已经接通,这就是最显而易见的一条路。
Топливо —> генератор —> панель управления. Теперь, когда питание включено, ответ вроде очевиден.
“一台年代久远的计算设备的控制台。”警督指向机器的电线。“楼上的发电机,就是电线跑出来那个,这里就是它们的终点。”
Панель управления древним вычислительным аппаратом. — Лейтенант показывает на провода, ведущие в машину: — Тот генератор наверху, из которого идут провода. Они заканчиваются здесь.
控制台上发出一丝黯淡的金色微光,就像鬼火一样闪闪烁烁。一个拨号键上显示着“紧急——开启!”另一个是“点亮”。
Панель управления оживает, заливаясь тусклым золотистым свечением. Словно призрак. Над одним из реле написано «Urgence — Ouvert!», еще над одной кнопкой — «Allumer».
这扇大防护门挡住了你的前路。你必须打开它。也许可以使用操控台?如果有按钮的话……
Проход закрыт большой взрывозащитной дверью. Нужно ее открыть. Может, через панель управления? Если там есть кнопка...
找到燃油,然后倒进楼上的发动机里(为了给控制台提供能量——打开大门)。岛上可能有些燃油,就藏在某个地方——四下探查一下吧。
Найдите топливо для генератора наверху (чтобы подать питание на панель управления и открыть дверь). Где-нибудь на острове наверняка припрятано топливо: поищите, оглядитесь вокруг.
这里可以看到要塞内部……你辨认出了控制台和防护门。
Можно заглянуть внутрь крепости... Отсюда видно панель управления и взрывозащитную дверь.
你得和麦斯威尔说一下。过去启动控制面板吧。
Вам будет нужно поговорить с Максвеллом. Активируйте вон ту панель управления.