паразит
1) биол. 寄生物 jìshēngwù; 寄生虫 jìshēngchóng
2) перен. (тунеядец) 寄生虫 jìshēngchóng; 吃闲饭的 chī xiánfàn-de
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 〈
2. 〈
3. 〈
4. 〈
5. 〈史, 文学〉(古代喜剧的)帮闲, 食客
паразит 寄生物, 寄生虫; 介轮, 惰轮, 惰机
1. 寄生虫; 不劳而食者
2. 1
2. 惰轮, 游轮; 寄生物
[生物]寄生物, 寄生虫, [无](天线)反射器, [矿]方硼石, [机]介轮, 惰轮
不劳而食者; 寄生虫; ; 惰轮, 游轮; 寄生物
惰轮; 寄生物, 寄生虫; 寄生阻力, 寄生效应
[阳][机]惰轮; 寄生物, 寄生虫; 剥削者
惰轮, 介轮, 游轮; 寄生物; 寄生虫
①寄生虫, 寄生物 ②介轮, 惰轮
游轮, 介轮; 寄生(物)
寄生物, 寄生虫; 方硼石
游轮, 惰轮
介轮, 堕轮; 寄生物
惰轮,中介轮
слова с:
ПИГ паразитное излучение гетеродина
ПЧМ паразитная частотная модуляция
взаимоотношения между хозяином и паразитом
насекомое-паразит
паразитарное заболевание
паразитарный
паразитизм
паразитирование
паразитировать
паразитический
паразитический грифон
паразитический конус
паразитка
паразитная амплитудная модуляция
паразитная величина
паразитная волна
паразитная генерация
паразитная индуктивность
паразитная модуляция
паразитная частота
паразитная шестерня
паразитная ёмкость
паразитное влияние
паразитное зубчатое колесо
паразитное колесо
паразитное сопротивление
паразитные колебания
паразитные явления
паразитный
паразитный импульс
паразитный резонанс
паразитный тип колебаний
паразитный ток
паразитолог
паразитологический
паразитология
паразитоценоз
растение-паразит
шестерня-паразитка
в русских словах:
тунеядец
不劳而食者 bù láo ér shí-zhě; (паразит) 寄生虫 jìshēngchóng
прихлебатель
(дармоед) 不要脸的食客 bùyào liǎn-de shíkè; (паразит) 寄生虫 jìshēngchóng
в китайских словах:
幻影寄生
Фантомный паразит
变异寄生虫
Мутировавший паразит
寄生爆裂虫
Нарывник-паразит
寄生窃心者
Паразит - похититель разума
充血寄生虫
Раздувшийся паразит
贪食的幼虫
Всепожирающий паразит
疾病之蛆
Болезненная личинка-паразит
桑赤涩菌
бот. Aecidum nori (грибок-паразит на тутовнике)
兼性
兼性寄生物 факультативный паразит
寄生虫
1) зоол., мед. паразит
人体寄生虫学 паразитология
2) паразит, тунеядец, трутень, дармоед
附赘悬疣
бородавка никчемная (обр. о чем-л. бесполезном, никчемном; паразит)
寄生物
паразит
寄生者
тунеядец, паразит
牛虱
зоол. Haematopinus vituli (паразит крупного рогатого скота)
邪术寄生虫
Паразит Порчи
皮上
皮上寄生虫 кожный паразит, эктопаразит
福氏内格里虫
неглерия Фоулера (Naegleria fowleri, одноклеточный паразит)
蚀醯
* винная мошка (паразит, на вине, уксусе)
沼光抽血者
Болотный паразит
蚕微粒子
зоол. нозема (Nosema bombycis, одноклеточный паразит, поражающий шелкопряда на всех стадиях развития)
熔岩寄生虫
Лавовый паразит
虫子
2) перен. наживающийся, присосавшийся паразит
寄生猪蝇
Оса-паразит
蜾蠃
оса паразит, стенная оса
鲜血寄生虫
Кровавый паразит
寄生植物
растение-паразит
琥珀寄生虫
Янтарный паразит
寄生生物
паразитический организм, паразит
黑暗寄生
Темный паразит
有害生物
вредитель, паразит, вредный организм
能量寄生虫
энергетический паразит
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Организм, живущий на поверхности или внутри другого организма и питающийся его тканями, переваренной им пищей, соками.
2) Насекомое, живущее на теле человека или животного и питающееся его кровью
(вошь, клоп и т.п.).
2. м.
1) а) Тот, кто живет за счет чужого труда.
б) Тунеядец, дармоед.
2) устар. Нахлебник, прихлебатель в богатых домах.
синонимы:
дармоед, тунеядец, блюдолиз, лизоблюд, приживальщик, приживалка, прихлебатель; объедало, опивало; трутень. Ср. <Бездельник>. См. блюдолизпримеры:
过分狂热
Вот паразит!
有东西沿着她裸露的脑叶移动——是某种蛆。
По поверхности мозга что-то ползет – некий червь-паразит, судя по всему.
滚开,蝼蚁!
Молчать, паразит!
「有人希望成为狮子或多头龙一样的猛兽。而我宁作啃咬猛兽的寄生虫。」
«Некоторые мечтают стать сильными, как лев или гидра. Я же — паразит, который питается ими всеми».
「安静,你们这些丑陋的恶种。」~塔晋狂搅法师诺言达
«Спокойно, спокойно, мерзкий паразит».— Нойен Дар, маг Великого Вала из Тазима
「瞧瞧这头古汀兽!吞吐脓水的恶鬼。地底城最污劣的奇观。世间最毒的病媒!」 ~贫窟吟游诗人翟林
«Узрите же грудиона! Изрыгающий жижу слизистый демон. Мерзейшее из чудовищ под землей. Величайший паразит из всех!» — Залин, сточный бард
牺牲一个神器:贪婪入侵者得+2/+2直到回合结束。
Пожертвуйте артефакт: Прожорливый Паразит получает +2/+2 до конца хода.
飞行当寄生枭进场时,若你操控黑色永久物,则目标牌手失去2点生命且你获得2点生命。
Полет Когда Неясыть-Паразит входит в игру, если под вашим контролем есть черный перманент, целевой игрок теряет 2 жизни, а вы получаете 2 жизни.
压印~当入侵寄生虫进战场时,放逐目标地。每当一个与所放逐的牌同名之地在对手的操控下进战场时,入侵寄生虫对该牌手造成2点伤害。
Отпечаток — Когда Паразит-Захватчик выходит на поле битвы, изгоните целевую землю. Каждый раз когда земля с таким же именем, как у изгнанной карты, выходит на поле битвы под контролем оппонента, Паразит-Захватчик наносит 2 повреждения тому игроку.
“是的,因为她的生意使用了∗通灵血咒∗,一直在供养诅咒!”她的皮肤上冒出红色的疹斑。
«Верно, ведь дело ее рук — ∗энергетический паразит∗, подпитывающий проклятие!» Ее кожу расцвечивают красные пятна.
真正好货!物美价廉!比咱价格低的,那都是偷工减料的残次品!
Лучшие товары, лучшие цены! У кого дешевле, тот паразит и не докладывает муки и крупы.
不会一直这样的,大人。现在就安静地接受你崭新的命运吧。我的这种寄生虫将侵蚀你的思想,找到你最深的恐惧,永世为你传唱。你的恐惧令我强大,贾涵国王,你答应过的。
На это у вас попросту не будет времени, ваша милость. Смиритесь со своей судьбой. Вот этот паразит тщательно изучит ваши мысли, найдет среди них самый глубинный страх и будет напевать вам о нем до конца вечности. Как вы и обещали, король Джаан, ваш страх насытит меня.
你...是你...我找到你了...洛思...恶魔的孕育者...害虫...
Ты... это ты... я нашел тебя... Лоусе... утроба для демона... паразит...
这种蛆似乎牢牢控制了她的脑组织。拿起一双结实的钳子,试着把它除掉。
Похоже, паразит цепко впился в мозговую ткань. Взять щипцы побольше и попытаться его удалить.
告诉它,你不想跟它有任何瓜葛。它就是只寄生虫。仅此而已。
Сказать, что вы ни хотите иметь с ним дела. Оно – паразит. Ничего больше.
我们阅读了一本书,里面讲述了一个被恶魔附身的孩子驱邪失败的事。附在他身上的恶魔力量太强,以至于这孩子的三魂七魄肉眼可见地消逝而去。
Мы нашли книгу, в которой описывается неудачная попытка изгнания демона. Судя по всему, демон-паразит оказался слишком силен и успел полностью поглотить душу ребенка.
你...是你...我找到你了...希贝尔...留有伤疤的精灵...害虫...
Ты... это ты... я нашел тебя... Себилла... тварь со шрамом... паразит...
你是害虫,你将被驱逐。
Ты паразит. Ты умрешь.
你...是你...我找到你了...猩红王子...该死的王储...害虫...
Ты... это ты... я нашел тебя... мертвый красный принц... паразит...
你...是你...我找到你了...害虫...
Ты... это ты... я нашел тебя... паразит...
我被传送到回音之厅,再一次见到了那个附身。它告诉我虚空的力量已经变得空前强大,接着传给了我灵视的技能,一种可以看到灵魂并与他们交流的能力。它还传授了我秘源汲取的技能,让我吸收世间灵魂的秘源。它说,众神正在从其他觉醒者那里获得帮助,如果我想捷足先登飞升成神,就要让自己的力量增长得比他们都快。现在我的秘源能力已经修炼成熟,接下来就该去寻找无名岛的位置。在那里,我将找到飞升之井,激发体内的力量并飞升成神。
Я перенеслась в Чертоги Эха, где меня ждал мой паразит. Он сказал мне, что Пустота набирает силу, и одарил меня спиритизмом – способностью видеть и говорить с духами, которые задержались на этой земле, а также вытягиванием Истока, которое позволяет поглощать Исток духов. Он сообщил, что богам помогают другие пробужденные, и мне нужно набирать силы быстрее, чем им, если я хочу вознестись первой. Теперь мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – Безымянный остров. Там я должна отыскать Ключ Вознесения, где смогу востребовать заключенные в нем силы и вознестись, чтобы стать богиней.
你...是你...我找到你了...伊凡...卢锡安之剑...神谕教团的败笔...害虫...
Ты... это ты... я нашел тебя... Ифан... меч Люциана... оплошность Божественного... паразит...
告诉恶魔它掌控不了你,它不过是条寄生虫。
Сказать демону, что вы не его собственность. Он просто паразит, ничего больше.
морфология:
парази́т (сущ ед муж им)
парази́та (сущ ед муж род)
парази́ту (сущ ед муж дат)
парази́том (сущ ед муж тв)
парази́те (сущ ед муж пр)
парази́та (сущ одуш ед муж вин)
парази́т (сущ неод ед муж вин)
парази́ты (сущ мн им)
парази́тов (сущ мн род)
парази́там (сущ мн дат)
парази́тами (сущ мн тв)
парази́тах (сущ мн пр)
парази́тов (сущ одуш мн вин)
парази́ты (сущ неод мн вин)