питомец
1) (домашнее животное) 宠物 chǒngwù
2) 被...养育者 bèi...yǎngyùzhě; 被...培养出来的 bèi...péiyǎngchulaide
питомец университета - 大学培养出来的人; (выпускник) 大学毕业生
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
指控, 费用, 控告, 电荷, 指挥, 充电, 充满, 价钱, -мца(阳)чей 或 кого-чего <书>被抚养的人; 被培养的人; (在...)受过教育的人, (... 的)毕业生
питомец университета 大学毕业生
заботиться о своём ~е 关怀自己的弟子. ||питомица(阴)
〈文语〉被…抚养大的, 被…培养出来的(人等); (某学校)教育出来的人, 毕业生; (由某人)栽培的植物或饲养的动物 ~муз〈旧, 诗〉诗人
~мцы побед〈转〉屡次得胜的战士们 — Это же мой питомец, — сказала старая няня. 老保姆说: “他是我抚养大的。”Все эти молодые деревья — его питомцы. 所有这些小树都是他培植起来的。Они— питомцы нашей школы. 他们是我们学校的毕业生。
слова с:
в русских словах:
рептилия
爬行动物 páxíng dòngwù; (питомец) 爬宠 páchǒng
домашние животные
1) (питомцы) 宠物 chǒngwù
в китайских словах:
宠物狗
Питомец - собака
宠物页岩蛛
Питомец - сланцевый паук
宠物风蛇
Питомец: крылатый змей
生机术士佣兽
Питомец Биоманта
幽灵魔狼
Питомец
宠物双头飞龙
Питомец - рилак
宠物裂蹄牛
Питомец-копытень
萌宠
жарг. милый питомец
欢乐宠物小吃
Закуска "Счастливый питомец"
灵宠
2) духовный питомец
伴侣动物
животные-компаньоны, животное-питомец
拓麻歌子
тамагочи (виртуальный домашний питомец)
陆行鸟
2) долгоног (питомец в игре WoW)
毛孩
2) пушистый питомец (о собаке, кошке и т. д.)
宠物猩猩
Питомец-горилла
哨兵之友
Питомец часового
主母的宠物
Питомец госпожи
宠物狼
Питомец: волк
宠物雄鹿
Питомец - олень
兽栏中的猎人宠物
Отдыхающий охотничий питомец
尤依拉的佣兽
Питомец Джойры
天灾宠物
Чумной питомец
首领宠物
Питомец Главаря
宠物生物
Домашний питомец
宠物
1) питомец, домашнее животное, животное-компаньон, ручной зверек
战斗宠物
Боевой питомец
宠物龟
черепаха-питомец, комнатная черепаха
蜥蜴人宠物
Питомец саурока
已召唤宠物
Вызванный питомец
宠物蜘蛛
Питомец: паук
宠物坐下或睡觉
Питомец: сидит или спит
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) устар. Лицо по отношению к тому, кто доставляет ему средства к существованию.
2) а) перен. Лицо по отношению к своему воспитателю; воспитанник.
б) Лицо по отношению к учителю или учебному заведению, где он учится или учился.
3) Животное, по отношению к тому, кто его кормит, ухаживает за ним.
синонимы:
(женск. р.: питомка и питомица), воспитанник, вскормленник; (простон.) выучек, выучень, выуч; (о животных) выкормок. См. воспитанник, ученикпримеры:
大学培养出来的人; ([i]выпускник[/i]) 大学毕业生
питомец университета
<имя>, есть у меня питомец-вепрь по имени Хаффер. Он хочет помочь тебе обдурить одного из тутошних сынков Груула.
莉娜的宠物龅牙又闯进我的作坊了!
Питомец Лайлы Грызун снова проник в мою мастерскую!
那个叫做格罗姆克的食人魔有条宠物迅猛龙“屠夫”。他把我之前的三条熔火幼犬都干掉了。
У огра по имени Громмка есть питомец – ящер по имени "Мясник". Он умудрился сожрать трех моих предыдущих щенков гончей недр.
你听说了吗,有些迅猛龙的智商高得足以驯养?是真的!我就见过猎人把它们当宠物。
Подумать только – оказывается, некоторые ящеры до того умны, что из них может получиться домашний питомец! Серьезно! Я видел, как охотники их приручают.
就算有温纳在身边,这儿也太冷清了……有只宠物来调剂生活再好不过。小迅猛龙就很好!
Тут иногда бывает очень одиноко, даже в компании Венны... Питомец – это то, что мне нужно. Крошка-ящерчик – я назову его Кусандром – представляешь, как с ним будет весело!
记住,你至少要有一个宠物达到了3级才能使用陷阱!
Не забудь, что твой питомец должен быть минимум 3-го уровня, иначе ловушку нельзя будет использовать.
狗狗不是我的“宠物”。他是这里的一员,我最好的朋友。你知道吗,他救过我不止一次。
Пес – не мой "питомец", а член команды и мой лучший друг. Не раз спасал мне жизнь.
我们得让德纳修斯明白我们是认真的,而他的泥仆……宠物……正好可以利用。
Нужно показать Денатрию, что мы настроены серьезно. Его... питомец-землерой... отлично подойдет для этого.
伙伴愿望
Желание: питомец
「我也想说这是我们的宠物,但可能倒过来说会比较符合实际。」 ~雷特祀群祀徒依瑟
«Я хотела бы сказать, что это наш питомец, но, пожалуй, обратное утверждение ближе к правде». — Иксор, послушница снопа Рет
当鼎镬佣兽进战场时,每位对手各失去1点生命且你获得1点生命。牺牲一个食品:将鼎镬佣兽从你的坟墓场移回战场。
Когда Питомец Котла выходит на поле битвы, каждый оппонент теряет 1 жизнь, а вы получаете 1 жизнь. Пожертвуйте Еду: верните Питомца Котла из вашего кладбища на поле битвы.
当丝金佣兽进战场时,你获得2点生命。当丝金佣兽死去时,抓一张牌。
Когда Филигранный Питомец выходит на поле битвы, вы получаете 2 жизни. Когда Филигранный Питомец умирает, возьмите карту.
飞行,死触每当你获得生命时,马拉奇佣兽得+1/+1直到回合结束。
Полет, Смертельное касаниеКаждый раз, когда вы получаете жизни, Малакирский Питомец получает +1/+1 до конца хода.
飞行当奇术师的佣兽进战场时,占卜1。
Полет Когда Питомец Тавматурга выходит на поле битвы, предскажите 1.
飞行当宫殿佣兽死去时,抓一张牌。
Полет Когда Дворцовый Питомец умирает, возьмите карту.
你把一头恶鼠当宠物?
У тебя был питомец-злокрыс?
你的宠物掉头回家了。
Ваш питомец отправился домой.
宠物会在指定的地点等待。
Питомец будет ждать в указанном месте.
你的宠物回家了
Ваш питомец отправился домой.
是一只宠物!哇噢,我不知道你有养宠物!
Домашний питомец! Ух ты! Надо же, у нас есть питомец!
这……是你的宠物吗,妈妈?他看起来真吓人!
Это... твой питомец, мама? Он такой страшный!
这……是你的宠物吗,爸爸?他看起来真吓人!
Это... твой питомец, папа? Он такой страшный!
这……真的是你的宠物吗?他看起来好强悍!
Это... твой питомец? Правда? Он такой крутой!
你的……宠物有讨你欢心吗?
Ну, тебя забавляет твой... питомец?
一只宠物!哇!我不知道你还养了宠物呢!
Домашний питомец! Ух ты! Надо же, у нас есть питомец!
那……那是你的宠物吗,妈妈?它看起来好吓人!
Это... твой питомец, мама? Он такой страшный!
那……那是你的宠物吗,爸爸?它看起来好吓人!
Это... твой питомец, папа? Он такой страшный!
那……那是你的宠物吗?哇!它看起来真不好惹!
Это... твой питомец? Правда? Он такой крутой!
若想帮你生命的宠物找个地方修养,那么唐泰恩北边的女德鲁伊小屋是最好的选择。我知道大家都说她是个奇怪的女人。我也同意,她的确有点不太正常。我去找她时,我亲眼看到她在闻一株稻草,彷佛那是什么香水一般(我也闻了一下,就是普通的稻草没错)。她不会正眼看你,但是动物相当亲近她。我的猫咪年岁已大,最近不幸罹病。但是在德鲁伊家待了两天后,它就恢复了活力!它像以前一样追老鼠、爱吃。我已经很久没看到这么开心的猫咪了!
Если у кого-то болеет питомец, то нет лучшего места, чтобы его вылечить, чем хата друидки в северной части Дун Тынне. Знаю, люди говорят, что эта женщина странная. Спору нет, нормальной ее не назовешь. Когда я пришел, то сам видел, как она четверть часа нюхала пучок соломы, будто он уж не знаю чем пах (я сам потом понюхал, и пах он пучком соломы). В глаза тебе она вообще не глядит, но зверюшки к ней льнут, как мухи к меду. Мой котик уже в годах и в последнее время ослаб. За два дня у друидки он снова набрался сил. За мышами гоняется, как прежде, аппетит у него волчий. Давно я не видал такого радостного кошака.
又见面了!正如你看到的,我还在试图说服这个蠢货不能把神情恍惚的兽人当作宠物,但他就是不听...
Привет! Как видишь, я все еще пытаюсь убедить этого тупицу в том, что одурманенная орчиха - не лучший домашний питомец, но он меня не слушает...
这只猫开始绕着你的脚踝转起圈圈,高兴地发出咕噜咕噜的声音。看起来你拥有了一只新的宠物!
Кот громко мурлычет и увивается вокруг ваших ног. Кажется, у вас появился новый питомец!
不过也许你知道了是好事。你的宠物见过了领事扎拉的箱子,那箱子被拥有这个房子的家伙扔到了墓地的永恒烈焰中。
Впрочем, возможно, это и к лучшему, что ты знаешь. Твой питомец видел сундук консула Зары, который владелец этого дома бросил в погребальный огонь на кладбище.
哈!阿弗里特可不是宠物。
Ха! Африт – не питомец.
妈的,汤米,我才不是谁的宠物!
Черт возьми, Томми! Ничей я не питомец!
你的宠物在流血。或许我应该了结它。
Ваш питомец тут кровью истекает. Может, прикончить его?
морфология:
пито́мец (сущ одуш ед муж им)
пито́мца (сущ одуш ед муж род)
пито́мцу (сущ одуш ед муж дат)
пито́мца (сущ одуш ед муж вин)
пито́мцем (сущ одуш ед муж тв)
пито́мце (сущ одуш ед муж пр)
пито́мцы (сущ одуш мн им)
пито́мцев (сущ одуш мн род)
пито́мцам (сущ одуш мн дат)
пито́мцев (сущ одуш мн вин)
пито́мцами (сущ одуш мн тв)
пито́мцах (сущ одуш мн пр)