платная услуга
收费的服务
收费的服务
слова с:
в русских словах:
плата
плата за услуги - 服务费
в китайских словах:
收费的劳务
платная услуга
有酬协作
платная услуга
有偿劳务
платные услуги
有偿服务
платные услуги
礼尚往来
в этикете ценится взаимность, отвечать добром на добро; долг платежом красен, услуга за услугу, платить той же монетой; взаимность
примеры:
扩展的国际收支服务分类
Расширенная классификация услуг, отражаемых в платежном балансе
继续推进跨境贸易金融服务平台的建设工作
будет продолжена работа по созданию платформы по оказанию финансовых услуг для обеспечения нужд трансграничной торговли
以货物及劳务支付
платёж поставками товаров и услуг
支付服务方拒绝了此次交易。
Покупка отклонена поставщиком платежных услуг.
我可不白白救人。付帐吧。
Спасение дорогая услуга. Плати.
水资源综合管理中实行生态系统服务付费的建议
Рекомендации, касающиеся платы за экосистемные услуги в контексте комплексного управления водными ресурсами
由于近期我不可能在中国,特以本委托书委托Гр Тиан Ксин 去公司领取我应该得到的劳务工资。
В связи с невозможностью моего нахождения в настояшее время в КНР настояшей доверенностью уполномочиваю гр тиан ксин получать в компании причитаюшуюся мне заработную плату за оказанные мною услуги.
对痛苦的承诺足以成为服务的报酬。
Обещание страданий — достаточная плата за оказанные услуги.
我们想让那个原住民老家伙交出他的土地来回报我们的服务。拿到以后我们就离开,大家都可以该做什么就做什么了。
Теперь мы хотим, чтобы старый дикарь уступил нам эту землю в качестве платы за услуги. Тогда мы уйдем, а все смогут приступить к работе.
我们想让那个在地老家伙交出他的土地来回报我们。拿到以后我们就离开,而大家也都可以正常工作了。
Теперь мы хотим, чтобы старый дикарь уступил нам эту землю в качестве платы за услуги. Тогда мы уйдем, а все смогут приступить к работе.
我女儿和我喝著客人的鲜血,我们从不杀人,他们的鲜血就当作我们的服务代价,大家各取所需。
Мы с моими дочерьми пьем кровь наших клиентов и девушек. Но никогда не убиваем. Они отдают свою кровь в качестве платы за наши услуги. Все довольны.
“不知道我有没有提过,不过我曾经是一个非常成功的商人,而且,∗作为∗一个商人,我要留下这支笔来解决我遇到的麻烦。”他自信地点点头。
«Не помню, упоминал ли я, но раньше я был бизнесменом. И ∗как∗ бизнесмен я оставлю ручку у себя в качестве платы за услуги». Он уверенно кивает.
我相信你做得到。但可以先付我钱吗?我可做了超出委托上的工作…
Не сомневаюсь. А можно сперва я получу плату? За услуги, не входившие в заказ...
嗨!我看起来像一个出气筒吗?你只是花钱雇我,但我不欠你的,笨猪!
Эй! Я тебе что, манекен для тренировок? Ты платишь мне за услуги, а не покупаешь меня целиком! Свинья!
拿去。你办好事,我就交钱。
Возьми. Плата за оказанные услуги.
我们要找盟友,不是要钱的投机分子。我不可能付钱。
Нам нужны союзники, а не продажные наемники. Я не собираюсь платить тебе за услуги.
我以为父亲大人带你来这里是为了帮助我们,而不是想雇个佣兵。我想我错了。
Я думал, что Отец хочет, чтобы вы нам помогали, а не предлагали свои услуги за плату. Похоже, я ошибался.
驻守站提供服务时要收费吗?
Берут ли станции плату за свои услуги?
你是资本主义者。我知道你提供服务,就期待收到钱。
Вы капиталист. Я знаю, что вы ждете плату за услугу.