плата
1) (вознаграждение за труд) 报酬[金] bàochou[jīn]; 工资 gōngzī
заработная плата - 工资
2) (возмещение за пользование чем-либо) 费 fèi
плата за услуги - 服务费
вносить квартирную плату - 缴房费; 缴房租
плата за электричество - 电费
плата за проезд - 车费
2) электр. 电路板 diànlùbǎn, 线路板 xiànlùbǎn
печатная плата - 印刷电路板
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 付; 支付
2. 费用; 工资; 报酬
3. 板
2. 1. 卡; 片; 板
2. 费用; 工资
3. 板, 平板, 工资, 费用; 支付
支付, 付款, 费用, 工资, 板, 卡, 片, 费, 酬金, (阴)
1. 酬金; 工资
сдельная плата 计件工资
подённая плата 日工资
получить ~у (за что) 为... 而得到酬金, 得到... 的酬金
2. 费用
квартирная плата 房费
плата за электричество 电费
внести ~у (за что) 缴(或纳)... 费用
3. 报答, 酬谢, 补报
①支付, 付款; 报酬, 工资②收费③运费④费用, 价格⑤板, 底板; 电路板, 配电板, 端子板, 极板; 阳极⑥关税; 关税率
付; 支付; 报酬; 费用; 工资; 板; 卡; 板; 片; 费用; 工资; 板, 平板, 工资, 费用; 支付
[大学生]奖学金, 助学金
плата натурой (姑娘, 妇女)卖身
матерная плата [电脑]<谑>母板
1. 支付; 付款
2. 费用
3. 工资板
工资, 报酬, 费用, 支付, 缴纳, 板, 片(薄片, 圆片, 晶片等)板极, 阳极
[信息]звуковая плата 声卡, 声霸卡
материнская плата 母板, 主板
сетевая плата 网卡
системная плата =материнская плата
[阴]支付; 缴纳; 偿还; 报答; 抵偿; 工资; 报酬金; 费用
1. 付; 支付 ; 2.费用; 工资; 报酬 ; 3.板
①支付, 付款 ②费, 费用; 报酬; 薪金 ③板, 盘
费; 报酬金; 工资; 支付; 报酬; 板
①底板, 板②插件③配电板, 端子板④费用
支付, 付款; 报酬, 工资; 费
费, 工资, 报酬; 支付; 板
①板, 片②板极, 阳极
费用, 报酬金, 工资
工资, 报酬; 平板
底板;板;配电板
盘, 座, 板
①板②费用
①费②支付
①费用②板
支出, 花费, 工资; 平板
电路板(现场叫板子)
板; 1.支付,付款;2.费用;3.工资;4.板; ①卡,片,板②费用,工资; 板
слова с:
МПП многослойная печатная плата
ПП печатная плата
ППМ печатная плата монтажная
ППП прямоугольная печатная плата
аккордная плата
арендная плата
вставная плата
гиростабилизированная плата
двусторонняя печатная плата
дочерняя плата
задельная плата
заработная плата
заработная повременная плата
исходная плата
клеммная плата
коммутационная плата
косвенно-сдельная плата
крепёжная плата
материнская плата
монтажная плата
натуральная заработная плата
номинальная заработная плата
переходная плата
печатная плата
плата вперёд
плата за выведение
плата за концессию
плата за наём
плата за освещение
плата за отопление
плата за перевозку
плата за погрузочно - загрузочные операции
плата за посадку
плата за соединение
плата за транспортировку
плата за услуги
плата за фонды
плата за хранение
плата модульной конструкции с выводами на две стороны
плата с двухсторонним печатным монтажом
плата с печатным монтажом
плата-основание
платан
платана
платановый
платать
повременная заработная плата
полосковая плата
реальная заработная плата
сдельно-преминальная плата
сдельно-прогрессивная плата
скользящая арендная плата
средняя заработная плата
схемная плата
торцевая плата
удлинительная плата
штепсельная плата
в русских словах:
мама
2) (материнская плата) 主板 zhǔbǎn
нищенский
нищенская заработная плата - 不足糊口的工资
квартирный
квартирная плата - 房钱
дополнительный
дополнительная плата - 追加金
выкуп
2) (плата) 赎金 shújīn
входной
входная плата - 入场费
аренда
2) (плата) 租金 zūjīn, 租费 zūfèi
в китайских словах:
月资
2) месячная плата (напр. квартирная)
划头
стар. дополнительная плата за получение денег по переводу в день предъявления переводного чека (вопреки обычаю выплаты на следующий день, принятому в Шанхае)
门钱
2) входная плата
承包
承包费 аккордная плата
搬运费
плата за перевозку; транспортные расходы
房金
квартирная (арендная) плата
劳金
вознаграждение за труд; заработная плата
五斗米
пять доу риса (обр. в знач.: а) мизерная плата; б) плата за унижение; ср.: чечевичная похлебка)
租
2) арендная плата; рента; ист. оброк
减租 снизить арендную плату (земельную ренту)
屋租
квартирная плата, плата за наем помещения
金
2) деньги, средства, плата, монета
工资
заработная плата
工价
2) заработная плата
工钱
1) заработная плата
2) плата за работу
佣钱
комиссионные, вознаграждение посреднику (маклеру); плата за услуги
租金
арендная плата; рента
舟费
фрахт, плата за провоз водой
租子
арендная плата; рента (особенно: натуральная)
房钱
квартирная плата, плата за аренду дома; плата за номер в гостинице
租银
арендная плата, рента
药资
плата за лекарство; расходы на лекарства
租钱
арендная плата
报酬金
гонорар, вознаграждение, плата
租税
арендная плата и налог; рента и подать; налоги
拉普拉塔河
река Ла-Плата (Южная Америка)
租价
арендная плата; ставка найма; рента
学费
1) плата за обучение, расходы на учебу
3) обр. плата за опыт
这个损失算是交学费了 эта потеря, считай, была платой за опыт
租费
расходы по найму; арендная плата
润笔
1) гонорар, вознаграждение (писателя, художника); плата за литературную (живописную) работу
盘脚
1) плата (посыльному)
背板
1) горбыль, задняя панель, соединительная плата
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Вознаграждение за труд, службу, какие-л. услуги и т.п.; заработная плата.
б) перен. Воздаяние, награда за что-л.
2) а) Возмещение стоимости полученного или использованного; то, чем возмещают.
б) Внесение денег за что-л.; платеж.
синонимы:
вознаграждение, гонорар, жалованье, оклад, платеж. Амортизация долга. Плата задельная, заработная, годовая, поденная. Членский взнос. Пришел к хозяину за расчетом. Ср. <Воздаяние, Доход>. См. воздаяние, жалованье, удовлетворение, цена || задельная плата, заработанная плата, невзнос платыпримеры:
河岸使用费
плата за пользование причальной линией
劳动力价格
[c][i]эк.[/i][/c] цена рабочей силы, заработная плата наёмного рабочего
承包费
аккордная плата
食宿费
плата за пансион
...概不取资 ...
во всех подобных случаях плата не взимается
电灯的底度
основная плата за израсходованную электроэнергию (освещение)
追加金
дополнительная плата
不足糊口的工资
нищенская заработная плата
学费不成问题,只算我女儿在外留学便了。
Плата за обучение-не проблема, дочка учится за границей и ладно.
报关单改单费
плата за внесение изменений в декларацию, пошлина за внесение изменений в декларацию
下午六时后酒店将会收取额外全日房租
После 18 часов взимается дополнительная плата за номер как за полные сутки
拉普拉塔河流域政府间协调委员会
Межправительственный комитет по координации освоения бассейна реки Ла-Плата
马德普拉塔水资源开发管理行动计划
План действий по развитию водных ресурсов и управлению имиЮ принятый в Мар-дель-Плата
净基薪; 基薪净额
чистая базовая заработная плата
1.加班 2.加班费
1. работать сверхурочно 2. сверхурочные, плата за сверхурочную работу
权益费; 版权费; 版税; 特许权使用费;使用税;产权税;权益税
плата за право пользования собственностью
商定押一付三
договариваться о том, что за квартиру будет внесён залог за 1 месяц плюс арендная плата за 3 месяца вперёд
报关单删单费
плата за внесение изменений в декларацию, пошлина за внесение изменений в декларацию
过路过桥通行费
плата за проезд по дорогам и мостам
PCB板
печатная плата
学费贵吗?
Плата за учёбу высокая?
进仓费
плата за хранение на складе
除税后工资
заработная плата после вычета налогов
印刷组件(印刷电路板及连接元件)
печатный узел печатная плата с подсоединёнными элементами
单面印(制电路)板
односторонняя печатная плата
按通话计费(电话)
поразговорная плата
条形板 (特高频带状传输线的)
полосковая плата полосковой линии СВЧ
装船费装(车, 货)费
плата за погрузку
月租费(多指座机电话或者手机)
абонетная плата
装(车
плата за погрузку
(fee)酬金, 工资
заработная плата
(印制)板
печатная плата
货)费
плата за погрузку
(货物)包装费
плата за упаковку груза
(飞越)过境费
плата за пролёт
(接线)端子板
плата с зажимами
按定价{付款}
плата по таксае
天价租金
заоблачная арендная плата
够了,不要再说谎了。不要再胡闹了。你惹怒了这个野兽。唯有鲜血才能解我心头之怒...
Хватит с меня лжи. Хватит фарса. Ты разгневал зверя. И единственная плата за это... кровь.
纳格法尔船票
Плата за проезд на "Нагльфаре"
感谢你和奥玛里恩(愿奥玛里恩就此安息),现在我可以开始制作冰川披风了。你要做的只是为我提供材料,并支付一笔小小的加工费。
Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать ледовый плащ. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.
感谢你和奥玛里恩(愿奥玛里恩就此安息),现在我可以开始制作破冰胸甲了。你要做的只是为我提供材料,并支付一笔小小的加工费。
Благодаря тебе и Омариону – да будет земля ему пухом – я могу создать кирасу ледяной погибели. От тебя требуются лишь материалы и скромная плата за работу.
但是,商品的价格,从而劳动的价格,是同它的生产费用相等的。因此,劳动越使人感到厌恶,工资也就越少。不仅如此,机器越推广,分工越细致,劳动量出就越增加,这或者是由于工作时间的延长,或者是由于在一定时间内所要求的劳动的增加,机器运转的加速,等等。
Но цена всякого товара, а следовательно и труда, равна издержкам его производства. Поэтому в той же самой мере, в какой растет непривлекательность труда, уменьшается заработная плата. Больше того: в той же мере, в какой возрастает применение машин и разделение труда, возрастает и количество труда, за счет ли увеличения числа рабочих часов, или же вследствие увеличения количества труда, требуемого в каждый данный промежуток времени, ускорения хода машин и т. д.
这是你的烧瓶,就跟新的一样。拿这些药水来换实在是太划算了。
Вот твоя колба, совсем как новая. Вполне справедливая плата за эти зелья.
可惜,我无法用这个世界的货币来报答你。我只能给你一种临时性的货币——由纯净的空气构成的硬币。但这总比啥都没有强!
Вот только заплатить монетами этого мира я не смогу. Моя плата может быть эфемерной. Хочешь монеты из чистого воздуха? Все лучше, чем ничего!
这是餐费。
Вот плата за еду.
工资跟业绩挂钩
заработная плата напрямую зависит от результатов работы, зарплата привязана к результатам труда
还有还有!我们支持现场回收服务!业务范围覆盖璃月绝大部分地区,个别凶险地带要追加收费,啊——你可以放心,很便宜哦!
Но это ещё не всё! Ещё мы предоставляем услугу забора тел почти со всего Ли Юэ. Для выезда в особо опасные места потребуется дополнительная плата, но... уверяю вас, она совсем маленькая!
这些是给你的谢礼,收下吧,这次辛苦你了。
Вот, это плата за труд.
装着摩拉的袋子,里面是向猎鹿人餐馆付出的订餐费。你的报酬并不能从此处支取。
Мешочек, наполненный монетами мора. Плата клиентов «Хорошего охотника» за вкусный обед. Это не ваша зарплата.
算了不管了,这是餐费,带回去给莎拉小姐吧。
Ладно, ничего страшного. Вот плата за еду, передай её Саре.
这也是冒险家们最主要的报酬来源。
Плата за выполненные поручения - это основной доход членов гильдии.
哦对了,这是报酬,拿好了。
А, пока не забыл... Вот твоя плата.
这些是报酬,收下吧,合作…啊,这次的合作愉快。
Вот, это плата за труд. С тобой приятно иметь дело.
你的作业我会重点批改,保证你学有所成!至于你的学费…我要风花节限定的苹果鲜花酒。
На твоё домашнее задание я обращу особое внимание, чтобы гарантировать твой прогресс! А плата за учёбу... эксклюзивное молодое вино Праздника ветряных цветов.
两个头?!你要付双份的钱!
Две головы?! Тогда и плата двойная!
「过路费虽高,但山崖更高。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Плата за проход высока, но утесы куда выше». — Самила из Мурасского экспедиционного дома
对痛苦的承诺足以成为服务的报酬。
Обещание страданий — достаточная плата за оказанные услуги.
我的酬劳呢?
А моя плата?
为什么要交税费?
За что взимается плата?
信中全都说明了。护符是为了支付费用。
Письмо все объясняет. Амулет - всего лишь плата за расходы.
信中应该有说明,而护符是为了支付费用。
Письмо все объясняет. Амулет - всего лишь плата за расходы.
看来我们得加强防御了——为了公开招募,这是我们必须付出的代价。
Такова плата за широкое привлечение новых рекрутов. Придется усилить оборону.
拿去吧……这是你的报酬,如我先前所允诺的。
А это тебе... плата, как я и обещал.
啊,对,这是你的报酬。我们很感谢你的贡献。对了,有机会我们也会帮你的。
Ах да, твоя плата. Компания благодарит тебя за труды. Если тебе будет нужна наша помощь, приходи.
这是你的报酬。我们永远不会满足于现状,不过战争还是给我们战士带来了特有的好处,不是吗?
Вот твоя плата. Конечно, этого мало, чтобы оплатить наши подвиги, но нам, солдатам, война дает свои преимущества, не так ли?
拿去,收下吧。这应该够支付这样漂亮的完成工作。
Вот, возьми. Думаю, это достойная плата за труды.
是的,哥哥。只要能不用天天看到你,他们就会同意这是个合理的价钱。
Да, брат. Они наверняка согласятся с тем, что это справедливая плата за то, чтобы не видеть тебя каждый день.
而且……我听说了尼尔欣的事了。你超额完成了你的任务。拿这个作为报酬吧,还有我的感激。
И... Я слышала о Нильсин. Твоя часть договора выполнена и перевыполнена. Вот, возьми - это твоя плата, ну, и сувенир на память.
如果赏金可观,我们会出面解决问题。
Мы приходим на помощь, если плата достойная.
干得漂亮,这是你的酬劳。别都用来买酒喝了。
Превосходная работа. Вот твоя плата. Смотри, не пропей.
让那胆小如鼠的家伙逃吧。我会给你双倍报酬。
Пусть крыса бежит. Твоя плата будет удвоена.
你们的报酬在等着你呢。别担心,我不会傻到出卖你的。
Твоя плата ждет. И не волнуйся, я не настолько глуп, чтобы предать тебя.
一分耕耘,一分收获。
Честная плата за честную работу.
当战火消散后,白金协定被签署了……它旨在建立帝国内的和平。
Эта война окончилась подписанием Конкордата Белого Золота... нам говорили, что этот договор - плата за мир и стабильность в Империи.
这就是公开招募的下场。我们得要加强守备才行。
Такова плата за широкое привлечение новых рекрутов. Придется усилить оборону.
而你来了……你的报酬,如我之前许诺的一样。
А это тебе... плата, как я и обещал.
这是你的报酬。这点小钱实在不足以支付我们的付出,不过战争却带给我们战士特有的好处,不是吗?
Вот твоя плата. Конечно, этого мало, чтобы оплатить наши подвиги, но нам, солдатам, война дает свои преимущества, не так ли?
拿去,收下吧。这些应该足够表达我的谢意了。
Вот, возьми. Думаю, это достойная плата за труды.
是的,兄弟。只要能不用天天看到你,他们就会同意这是个合理的价钱。
Да, брат. Они наверняка согласятся с тем, что это справедливая плата за то, чтобы не видеть тебя каждый день.
而且……我听说了尼尔欣的事了。你做的远超出我们原本的约定。拿这个作为报酬吧,它代表着我的感激。
И... Я слышала о Нильсин. Твоя часть договора выполнена и перевыполнена. Вот, возьми - это твоя плата, ну, и сувенир на память.
让那胆小如鼠的家伙们逃跑吧。我给你双倍报酬。
Пусть крыса бежит. Твоя плата будет удвоена.
你的报酬在等着你呢。别担心,我不会傻到出卖你的。
Твоя плата ждет. И не волнуйся, я не настолько глуп, чтобы предать тебя.
有付出才会有收获。
Честная плата за честную работу.
当战火消散后,签署了白金协定……它旨在维持帝国的和平。
Эта война окончилась подписанием Конкордата Белого Золота... нам говорили, что этот договор - плата за мир и стабильность в Империи.
我告诉过你那没用的。我的酬劳呢?
Я же говорил тебе, что это не сработает. Где моя плата?
好,这是你的酬劳...诅咒必定比我想的还强大。无疑的这必定是雅比盖尔那个女巫造成的,那邪恶的女人!
Ах да, твоя плата... Должно быть, проклятье сильнее, чем я думал. Нет сомнений, что причина - эта ведьма, Абигайл. Она - злая женщина!
这张20x50厘米的支票看起来像是要在隆重的庆典活动上递交出去的。用它应该能在本地的弗利多商店兑换25雷亚尔。支票的数字下面,小心翼翼地写着一行字:“警员的租金。全部的。”注意!它在当铺一文不值。
Чек размером 20 на 50 см. Выглядит так, будто его нужно вручать в торжественной обстановке на какой-нибудь церемонии. Похоже, с ним можно закупиться на 25 реалов в местном магазинчике «Фриттте». Под номиналом кто-то аккуратно написал: «Арендная плата констебляди. Вся». примечание! В ломбард не сдать.
购买一袋谷物 - 35 nc
Плата за мешок зерна - 35 нк
(失败原因:租金过高。)
(Причина закрытия: слишком высокая арендная плата.)
这是你的酬劳,外带一点小礼物。
Вот твоя плата и небольшая премия.
这不是报酬,只是个感谢的象徵。我们南征北讨而且收集了各式各样的废铁。选几件吧。
Это не плата, а благодарность. Давно мы по свету болтаемся. Разных железяк у нас предостаточно. Подыщи себе что-нибудь.
这是你的酬劳,你确实物超所值。
Вот твоя плата. Ты этого стоишь.
谢谢你所做的一切,这是你的报酬。
Спасибо тебе за все, что ты сделал. Вот твоя плата.
那就这样吧,再会。喔,这是给你的学费。
В таком случае, прощай. Да, вот плата за потраченное тобой время.
注意!如果你身体结实又有一把磨快的斧子,请跟嘉德蒙之子达弗联系,待遇优厚、包吃包住。
Если есть сила и острый топор, обращайся к Давуру, сыну Годмунда. Хорошая плата, харчи и стирка.
啊,覆酒难收,再哭也没用。我必须回去工作了。谢谢你,猎魔人,这是我们说好的报酬。
Ну ладно, что плакать, коли горшки разбиты. Пора браться за работу. Спасибо, ведьмак. Вот твоя плата.
啊对,我相信一定是很辛苦的…因此拿点报酬是应该的。
Понятное дело, что ты потрудился... А за труды полагается плата.
非常好,这是你的酬劳。谢谢你帮忙。
Так точно. Вот ваша плата. Спасибо за помощь.
谢谢你帮忙。这是你的赏金,来拿吧!
Спасибо за помощь. Вот тебе твоя плата. Ну, пойдем!
酬劳在这儿,您会拿去交给三位夫人吧?
Вот и плата. Передайте ее Хозяйкам.
морфология:
плáт (сущ неод ед муж им)
плáта (сущ неод ед муж род)
плáту (сущ неод ед муж дат)
плáт (сущ неод ед муж вин)
плáтом (сущ неод ед муж тв)
плáте (сущ неод ед муж пр)
плáты (сущ неод мн им)
плáтов (сущ неод мн род)
плáтам (сущ неод мн дат)
плáты (сущ неод мн вин)
плáтами (сущ неод мн тв)
плáтах (сущ неод мн пр)
плáта (сущ неод ед жен им)
плáты (сущ неод ед жен род)
плáте (сущ неод ед жен дат)
плáту (сущ неод ед жен вин)
плáтой (сущ неод ед жен тв)
плáтою (сущ неод ед жен тв)
плáте (сущ неод ед жен пр)
плáты (сущ неод мн им)
плáт (сущ неод мн род)
плáтам (сущ неод мн дат)
плáты (сущ неод мн вин)
плáтами (сущ неод мн тв)
плáтах (сущ неод мн пр)
плáта (сущ неод ед жен им)
плáты (сущ неод ед жен род)
плáте (сущ неод ед жен дат)
плáту (сущ неод ед жен вин)
плáтой (сущ неод ед жен тв)
плáтою (сущ неод ед жен тв)
плáте (сущ неод ед жен пр)
плáты (сущ неод мн им)
плáт (сущ неод мн род)
плáтам (сущ неод мн дат)
плáты (сущ неод мн вин)
плáтами (сущ неод мн тв)
плáтах (сущ неод мн пр)