погаснуть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ну, -нешь; -гас 及-гаснул, -ла 及〈旧〉-гаснула; -гасший 及
-гаснувший[完]
1. 熄灭; 黯然失色; 暗淡无光
Погас огонь в печи. 炉火熄灭了。
Электричество погасло. 电灯灭了。
Папироса погасла. 烟卷灭了。
Месяц погас. 月亮暗淡无光。
Заря погасла. 彩霞消失了。
Закат погас. 晚霞消失了。
Вечер погас. 黄昏过去了。
Взор погас. 目光黯淡了。
2. 〈转〉(强烈的感情)平息; (思想、声音等)消失, 停息
Сознание погасло. 知觉丧失了。
Улыбка погасла. 笑容消失了。
Погас пыл негодования. 怒气消了。
Тяжёлые шаги погасли. 沉重的脚步声消失了。
3. 〈转〉凋萎, 枯槁; 死 ‖未
гаснуть 及
(2). погасать, -аю, -аешьпогаснуть, -ну, -нешь; погас, -ла, -ло; погасший 或 (3). погаснувший[ 完](未
погасать) (1)(未也用гаснуть)(自)熄, (自)灭(停止燃烧、发光)(同义 потухнуть).Свет погас. 灯灭了。
Электричество погасло. 电灯熄了。
Лампа погасла. 灯熄了; 灯灭了。
Папироса погасла. 烟卷灭了。
Скоро огонь в печи погаснет. 炉火快熄灭了。
Час был поздний.Почти все костры вдоль полотна погасли.(А.Н.Толстой)夜深了沿路基两侧的所有篝火都已熄灭。
Пошла по масло, а в печи погасло.[无人称]〈谚语〉想起取油瓶, 忘了有炉子; 顾此失彼(日、月、星辰)变得暗淡无光。Звёзды на небе погасли. 天空中的星光暗淡了。
Как только погасла вечерняя заря, звёзды начали меркнуть.(Арсеньев)晚霞刚一消失, 星星便开始闪现微弱的亮光(白昼、夜晚)过去, 消逝, 结束。
Вечер погас. 黄昏已过去。
Погас день. 白昼过去了。黯然失色, 暗淡无光
Последний луч солнца скользнул по степи..., и сразу всё потемнело, погасло.(Л.Волынский)太阳的最后一道光线掠过原野, …周围的一切便立即变得昏暗。〈转〉(眼睛、目光等)失去光泽, 变得无神, 黯然失色
Взор погас. 目光黯淡了。
Глаза погасли. 眼睛无神。(人)变得没精打采, 变得百无聊赖
Когда же он скажет всё, что накопилось в нём, тогда вдруг как-то потухнет, погаснет весь.(Гл.Успенский)他一把积在心里的事都说出来, 会立即变得毫无生气, 没精打彩。(2)(未也用гаснуть)〈转〉(感情、思想等的)消失, 平息
Мысль погасла. 想法消失了。
Сознание погасло. 知觉丧失了。
Рассудок погас. 理智丧失了。
Улыбка погасла. 笑容消失了。
Этот взрыв веселья погас так же внезапно, как и вспыхнул.(Казакевич)这种爆发的快活消失得如此突然, 犹如它突发时一样。
Жизнь погасла. 生命结束了。
〈转, 旧〉同
угаснуть3解 Если б, изнурённный, больной, я погас, гораздо б лучше, —тогда я погиб один! (Герцен)要是我因疲惫、患病而死去, 那就最好不过了, 那只是我一个人死! (声音)消失, 沉静下来
Голос погас. 说话声停止了。
Как погасли в тишине его тяжёлые шаги, сел я, не хочу дальше идти! (Горький)当他沉重的脚步声在寂静中消失以后, 我便坐下来, 不想再走了!
4. (
熄灭, 平息, 消失, 凋萎, 枯槁, 死, -ну, -нешь; -ас, -сла(完)
погасать, -аю, -аешь(未)
1. (自)熄, (自)灭, 停止发亮; (目光等)黯然无光
(1). ёампа ~сла. 灯熄灭了
Вечерняя заря ~сла. 晚霞消逝了
Глаза её ~сли. 她眼神变得黯淡无光
2. <转>(思想, 情感等)消失, 平息
3. <转>憔悴; 凋谢
熄灭; 平息; (思想, 情感等)消失; 停息; 憔悴; 凋谢, 凋萎; 死
(思想、情感等)消失; 凋谢, 凋萎; 平息; 憔悴; 死; 停息; 熄灭
[完]见 гаснуть
в русских словах:
погасать
погаснуть
погасание
косое погасание - 斜消光
огонь
погасить огонь - 熄灯(火)
задолженность
погасить задолженность - 还清债务; 还债
гасить
погасить
в китайских словах:
熄
1) потушить, погасить; заглушить (мотор)
熄了灯 погасить лампу
2) потухнуть, погаснуть
大火已熄 пламя уже погасло
熄灭
1) потухнуть, погаснуть; прекратиться
2) потушить, погасить
息灭
1) погаснуть; прекратиться
2) потушить, погасить
灭掉
1) погаснуть, потухнуть (об огне); исчезнуть, сойти (напр. о пятне)
霞
霞散 погаснуть, как заря, рассеяться бесследно
澌灭
книжн. иссякнуть, исчезнуть; погаснуть
澌
кончиться; иссякнуть; погаснуть, угаснуть
толкование:
сов. неперех.1) Однокр. к глаг.: погасать.
2) см. также погасать.
синонимы:
см. умиратьпримеры:
霞散
погаснуть, как заря, рассеяться бесследно
在「遗迹之烛」不被破坏的情况下,完成 5 次「试剑之地」挑战
Пройдите испытание «Проба меча» 5 раз, не дав ни одной свече руин погаснуть
морфология:
погáснуть (гл сов непер инф)
погáс (гл сов непер прош ед муж)
погáсла (гл сов непер прош ед жен)
погáсло (гл сов непер прош ед ср)
погáсли (гл сов непер прош мн)
погáснут (гл сов непер буд мн 3-е)
погáсну (гл сов непер буд ед 1-е)
погáснешь (гл сов непер буд ед 2-е)
погáснет (гл сов непер буд ед 3-е)
погáснем (гл сов непер буд мн 1-е)
погáснете (гл сов непер буд мн 2-е)
погáсни (гл сов непер пов ед)
погáсните (гл сов непер пов мн)
погáснувший (прч сов непер прош ед муж им)
погáснувшего (прч сов непер прош ед муж род)
погáснувшему (прч сов непер прош ед муж дат)
погáснувшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
погáснувший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
погáснувшим (прч сов непер прош ед муж тв)
погáснувшем (прч сов непер прош ед муж пр)
погáснувшая (прч сов непер прош ед жен им)
погáснувшей (прч сов непер прош ед жен род)
погáснувшей (прч сов непер прош ед жен дат)
погáснувшую (прч сов непер прош ед жен вин)
погáснувшею (прч сов непер прош ед жен тв)
погáснувшей (прч сов непер прош ед жен тв)
погáснувшей (прч сов непер прош ед жен пр)
погáснувшее (прч сов непер прош ед ср им)
погáснувшего (прч сов непер прош ед ср род)
погáснувшему (прч сов непер прош ед ср дат)
погáснувшее (прч сов непер прош ед ср вин)
погáснувшим (прч сов непер прош ед ср тв)
погáснувшем (прч сов непер прош ед ср пр)
погáснувшие (прч сов непер прош мн им)
погáснувших (прч сов непер прош мн род)
погáснувшим (прч сов непер прош мн дат)
погáснувшие (прч сов непер прош мн вин неод)
погáснувших (прч сов непер прош мн вин одуш)
погáснувшими (прч сов непер прош мн тв)
погáснувших (прч сов непер прош мн пр)
погáсший (прч сов непер прош ед муж им)
погáсшего (прч сов непер прош ед муж род)
погáсшему (прч сов непер прош ед муж дат)
погáсшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
погáсший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
погáсшим (прч сов непер прош ед муж тв)
погáсшем (прч сов непер прош ед муж пр)
погáсшая (прч сов непер прош ед жен им)
погáсшей (прч сов непер прош ед жен род)
погáсшей (прч сов непер прош ед жен дат)
погáсшую (прч сов непер прош ед жен вин)
погáсшею (прч сов непер прош ед жен тв)
погáсшей (прч сов непер прош ед жен тв)
погáсшей (прч сов непер прош ед жен пр)
погáсшее (прч сов непер прош ед ср им)
погáсшего (прч сов непер прош ед ср род)
погáсшему (прч сов непер прош ед ср дат)
погáсшее (прч сов непер прош ед ср вин)
погáсшим (прч сов непер прош ед ср тв)
погáсшем (прч сов непер прош ед ср пр)
погáсшие (прч сов непер прош мн им)
погáсших (прч сов непер прош мн род)
погáсшим (прч сов непер прош мн дат)
погáсшие (прч сов непер прош мн вин неод)
погáсших (прч сов непер прош мн вин одуш)
погáсшими (прч сов непер прош мн тв)
погáсших (прч сов непер прош мн пр)
погáснувши (дееп сов непер прош)
погáсши (дееп сов непер прош)
погáснув (дееп сов непер прош)
ссылается на:
1) [自]熄[灭] [zì]xī[miè]
2) перен. (терять силы) 衰弱 shuāiruò; 变弱 biànruò
погаснуть
1) [熄]灭 [xī]miè
2) (о чувствах) 消失 xiāoshī