задолженность
欠款 qiànkuǎn, 债务 zhàiwù, 负债 fùzhài
большая задолженность - 负债很多
погасить задолженность - 还清债务; 还债
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 欠款, 负债, 亏欠, 债务
2. 未交付订货累积
欠款, 负债, 亏欠, 债务, (阴)债务, 欠款; 欠债, 亏欠
большая задолженность 负债很多
погасить всю задолженность по внешним займам 还清全部外债
задолженность по работе 工作上欠的债
欠款, 负债, 亏欠, 债务; 未交付订货累积
(indebtedness)负债, 债务
债务, 欠款, 债款, 负债, 亏欠
欠款, 债款, 负债, 亏欠, 短缺
[阴] 欠, 负; 债务, 欠款
[阴][企]债务, 债款, 欠款
负债; 债务[管]; 次, 负
债务, 欠债, 欠款
[阴]负债, 欠款
短缺, 欠债
◇кислородная задолженность <生理>氧债
债务, 欠款, 欠债
负债, 债务
欠款,负债,亏欠
слова с:
абонентная задолженность
академическая задолженность студента
ликвидировать академическую задолженность
погашение задолженности
в русских словах:
абонентский
абонентская задолженность, - 用户欠费
ликвидировать
2) (уничтожать) 消灭 xiāomiè, 肃清 sùqīng; (отменять) 废除 fèichú, 取消 qǔxiāo; (задолженность) 清偿 qīngcháng, 偿还 chánghuán
ликвидировать задолженность - 偿还负债
в китайских словах:
拖欠
откладывать выплату, задерживать уплату; тянуть с оплатой; просрочить платеж; иметь задолженность
拖欠工资 иметь задолженность по зарплате
追比
востребовать, взимать (напр. недоимки, задолженность)
还帐
рассчитаться, погасить задолженность [по счету]
估计应付所得税
начисленная кредиторская задолженность по подоходному налогу
应付租金帐户
счет "Кредиторская задолженность по арендным платежам"
积欠
1) накопившаяся задолженность; наросшие недоимки
贷子
заем и проценты; задолженность, долг
酒逋
трактирные долги; задолженность за вино
挂欠
2) брать в долг, покупать в кредит; иметь задолженность
官欠
задолженность по казенным суммам, недоимка
宿逋
давнишняя задолженность, многолетние недоимки
旧债
старый долг, старая задолженность
旧逋
недоимки, старая задолженность (по налогам)
窟窿
дыра, отверстие; яма; брешь (также обр. в знач.: убыток, потери; долги, задолженность)
饥荒
4) долги, задолженность
了饥荒 покончить с задолженностью
外欠
1) торг., фин. дебиторская задолженность; причитающиеся к получению долги
2) оставаться непокрытым (о долге); остаток задолженности
债
还(huán)债 вернуть ссуду, уплатить долг; погасить задолженность
下欠
остаток долга; остается задолженность в...
负
2) долг, задолженность
宽其负算 снизить (простить) им их задолженность
折帐
погасить задолженность [натурой]
私债
частный долг, частный заем; личная задолженность
折账
погасить задолженность [натурой]
应付帐款
кредиторская задолженность, сумма
折变
1) возместить (задолженность, недоимку) вещами на ту же сумму
短本
задолженность по ссуде (не считая процентов)
折钱
2) определить стоимость вещи в денежном исчислении; перевести задолженность в денежное исчисление
逋悬
старая задолженность, недоимка
解清
рассчитаться, уплатить сполна (задолженность)
还债
вернуть ссуду, уплатить долг, погасить задолженность
冲销
2) списывать; погашать взаимную задолженность (по счетам)
兑现
2) погасить (задолженность)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Наличие долга, долгов.
б) Наличие невыполненных обязательств.
2) Не сданный в срок экзамен, зачет.
примеры:
理债
упорядочивать долги; собирать задолженность
弥了一笔账
погасить за него задолженность, уплатить за него по счёту
陈年旧账
стародавняя задолженность; старые счёты
交上当债
погасить старую задолженность
积岁之逋欠
многолетняя задолженность
偿还旧欠
погасить старую задолженность
宽其负算
снизить (простить) им их задолженность
逋贷
иметь за собой недоимку (задолженность), уклоняться от уплаты
负债很多
большая задолженность
还清债务
погасить задолженность
偿还负债
ликвидировать задолженность
受债务困扰的低收入国家
страна с низким уровнем дохода, имеющая хроническую задолженность
巨额亏空
огромный дефицит, огромная задолженность
一年内到期的长期债务
долгосрочная задолженность со сроком погашения в текущем году
发生的负债净额
образовавшаяся чистая задолженность
高负债的公司
компания, имеющая высокую задолженность
…债务
задолженность по чему
欠交税款高达十五万元人民币。
Задолженность по налогам достигла 150 тысяч юаней.
欠款额为
задолженность на сумму
这座葡萄园以前的主人欠下巨额高利贷,债主把债权卖给强盗,让他们去讨债。强盗们发现葡萄园主人没钱可抢,于是就把葡萄园里所有人都杀了。更可恶的是,这些强盗还把葡萄园当成基地,抢劫路过的葡萄酒运送车,在葡萄园中饮酒狂欢。这些强盗勇猛善战、物资丰富,没人赶得走,直到一位勇敢的炼金术士在经过庄园的运送车上,放了一桶掺入强效蓖麻毒的葡萄酒。
Ростовщик, которому некогда задолжал хозяин имения, продал долг бандитам. Те же, отчаявшись взыскать задолженность, поубивали обитателей Бельгаарда. Словно бы им было этого мало, бандиты вдобавок устроили там лагерь, откуда нападали на транспорты с вином. Затем они устраивали пьяные оргии, и были они столь разнузданны и алчны, что никто не мог их прогнать. Избавился от них только отважный алхимик, отравивший вино в очередном транспорте вытяжкой из клещевины обыкновенной.
你欠了税,意思是我啥服务都提供不了,除非你付清了狗日的欠款。
У вас задолженность по налогам, это значит, что я не могу вас обслуживать до тех пор, пока эти траханые налоги не будут выплачены.
去维瓦尔第银行纳税
Уплатить задолженность по налогам в банке Вивальди.
于是猎魔人前往维瓦尔第银行的诺维格瑞分行,付清每一个克朗。他的钱包因此空了许多,让他心头一沉,但是至少现在税务局不会再来找他麻烦了。
Таким образом, ведьмак отправился в отделение банка Вивальди в Новиграде и выплатил задолженность по налогам до последней кроны. Кошелек у него изрядно похудел, а настроение испортилось, но, по крайней мере, он был уверен, что налоговая инспекция оставит его, наконец, в покое.
морфология:
задо́лженность (сущ неод ед жен им)
задо́лженности (сущ неод ед жен род)
задо́лженности (сущ неод ед жен дат)
задо́лженность (сущ неод ед жен вин)
задо́лженностью (сущ неод ед жен тв)
задо́лженности (сущ неод ед жен пр)
задо́лженности (сущ неод мн им)
задо́лженностей (сущ неод мн род)
задо́лженностям (сущ неод мн дат)
задо́лженности (сущ неод мн вин)
задо́лженностями (сущ неод мн тв)
задо́лженностях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
大学生缺考的科目