подаяние
施舍物 shīshěwù
просить подаяние - 求人施舍; 讨饭
-я[中]施舍, 周济; 施舍物 жить (或 кормиться) ~ем 靠人周济活着
<旧>=милостыня жить ~иями 靠乞讨度日
(中)<旧>= милостыня. жить ~иями 靠乞讨度日.
<旧>= милостыня. жить ~иями 靠乞讨度日.
施舍, 周济; 施舍物, 周济品
<旧>=милостыня жить ~иями 靠乞讨度日
(中)<旧>= милостыня. жить ~иями 靠乞讨度日.
<旧>= милостыня. жить ~иями 靠乞讨度日.
施舍, 周济; 施舍物, 周济品
в китайских словах:
儭䞋
подаяние, милостыня (монаху)
斋食
3) подаяние пищей
嚫物
будд. милостыня, подаяние, пожертвования (монахам); жертвовать
化
6) будд., даос. собирать [милостыню], просить [подаяния]
6) выпросить, собрать [подаяние]
流乞人员
люди, просящие подаяние, пищу; текучесть кадров
小缘儿
подаяние (буддийским и даосским нищенствующим монахам)
讨吃
просить милостыню (подаяние); попрошайничать
募化
будд. собирать (просить) подаяние (о монахах)
化斋
просить подаяние, побираться (о нищенствующих монахах)
抄化
1) просить подаяние; нищенствовать; собирать пожертвования
2) давать подаяние, жертвовать
分卫
1) будд. выпрашивать пищу; просить милостыню (подаяние)
布施
2) будд. милостивое даяние, милостыня (dāna, даяние, подаяние нуждающимся, проповедь учения, бесстрашие в отведении опасности от ближнего и т. д.)
二种布施 а) подаяние и проповедь учения; б) милостыня чистая (с воздаянием в будущем воплощении) и нечистая (с расчетом на воздаяние в этом существовании)
讨饭
просить милостыню (подаяние); попрошайничать
斋饭
будд. подаяние пищей (монаху)
打斋饭 просить подаяния пищей
䞋
подаяние, милостыня (монахам)
化饭
собирать подаяние пищей (о монахе)
䞋礼
подарок монаху, подаяние вещами
施舍
1) жертвовать, благотворительствовать; подавать милостыню; благодеяние, милость; подаяние
恶化
2) вымогать подаяние (о монахах, нищих); вымогательство
嚫
1) (вм. 达嚫[拿], санскр. Daksinā) подаяние, пожертвование, милостыня монахам
百家饭
выпрошенная еда, подаяние
嚫金
подаяние, пожертвования (в пользу монахов)
街头乞讨
клянчить подаяние на улицах
嚫财
подаяние, пожертвования (в пользу монахов)
血脉救济
Кровавое Подаяние
罗斋
будд. с патрой собирать подаяние; просить милостыню
толкование:
ср.Пожертвование из милости, сострадания; милостыня.
примеры:
二种布施
а) подаяние и проповедь учения; б) милостыня чистая ([i]с воздаянием в будущем воплощении[/i]) и нечистая ([i]с расчётом на воздаяние в этом существовании[/i])
求人施舍; 讨饭
просить подаяние
猎魔人见过看上去像议员的贼,见过看上去像乞丐的议员,也见过看上去像贼的国王。不过斯崔葛布的样子,就和大众心目中法师的形象没什么两样。
Ведьмаку встречались в жизни разбойники с внешностью городских советников, советники, похожие на вымаливающих подаяние старцев, и короли с манерами разбойников. Стрегобор же всегда выглядел так, как по всем канонам и представлениям должен выглядеть чародей.
「你的奉献将得到补偿。」 「此补偿为精神层面。」 ~殿中标语
«Приносящего подаяние ждет еще большая награда». «Примечание: духовная награда». — таблички на храме
「你的奉献将得到补偿。」「此补偿为精神层面。」~殿中标语
«Приносящего подаяние ждет еще большая награда».«Примечание: духовная награда».— таблички на храме
后车数十乘, 从者数百人, 以传食于诸侯, 不以泰乎? *
не слишком ли роскошно ездить за подаянием от одного князя к другому в сопровождении десятков колесниц и сотен людей?
如果你寻求施舍,你应该和我丈夫说。
Если ты за подаянием, обратись к моему мужу.
如果你寻求施舍,你应该和我丈夫说。如果你想找同伴的话,我也没什么可以帮你的。
Если ты за подаянием, обратись к моему мужу. Если просто хочешь поболтать, я не против.
如果你寻求施舍,你应该和我丈夫说。如果你找到同伴,我也没什么可以帮你的。
Если ты за подаянием, обратись к моему мужу. Если просто хочешь поболтать, я не против.
我明白告诉你们:要施舍穷人。但不要把整个西瓜塞到乞丐怀里,给半边就好,免得他兴奋到中风。
Воистину убогого подаянием поддержи. Но вместо того чтобы дать убогому целый арбуз, дай ему пол-арбуза, ибо иначе убогий может свихнуться от счастья.
морфология:
подая́ние (сущ неод ед ср им)
подая́ния (сущ неод ед ср род)
подая́нию (сущ неод ед ср дат)
подая́ние (сущ неод ед ср вин)
подая́нием (сущ неод ед ср тв)
подая́нии (сущ неод ед ср пр)
подая́ния (сущ неод мн им)
подая́ний (сущ неод мн род)
подая́ниям (сущ неод мн дат)
подая́ния (сущ неод мн вин)
подая́ниями (сущ неод мн тв)
подая́ниях (сущ неод мн пр)