подсос
〔名词〕 吸入
渗入
[监]饥饿; 匮乏, 缺乏, 不足
Бабы и ребята синие, опухли от полного подсоса. 女人和孩子们脸色发青, 饿得浑身浮肿
(2). сидеть на подсосе1)[ 罪犯, 监]挨饿, 吃不饱; 没东西吃, 没烟抽; 没钱花; 没有毒品吸2)扮次要角色, 打下手
(3). быть на подсосе [ 青年]起辅助作用, 辅助; 做帮手, 打下手, 跑跑腿儿
1. 吸入; 渗入; 吮吸; <动>吃奶; 吸到下面
подсос воздуха 空气吸入
2. (内燃机汽化器的) 供油器
吸入, 渗入, 漏入, 吸水泵, (内燃机汽化器的)供油器, 吸油器, [动]哺乳, 排泄
①吸入; 渗入, 漏入②吸水泵; (内燃机汽化器的)供油器, 吸油器③[动]哺乳; 排泄
1. 吸入, 渗入
2. 吸入; 渗入
吸入, 渗入; 吸入; 渗入; 吸入, 渗入
吸入
渗入
吸入, 渗入; (内燃机化油器的)供油器
吸入, 渗入吸入; 渗入
吸入, 渗入; 吸水泵
吸入, 吸附, 吸送
抽吸, 吸取
吸收, 渗入
吸入, 漏入, 渗入
抽吸, 吸取
吸入,渗入
слова с:
автомат подсоса воздуха
автомат подсоса воздуха; АПВ
автоматический подсос воздуха
воздушный подсос
кислородный прибор с прерывной подачей и подсосом воздуха
клапан подсоса воздуха
кнопка подсоса воздуха
подсос воздуха
подсосный
подсосок
в русских словах:
скрупулезный
скрупулезный подсчет - 精密的计算
примерный
примерный подсчет расходов - 概算
просчитывать
1) (производить подсчет) 计算 jìsuàn, 数一数 shǔ-yī-shǔ
подступ
подступы к городу - 通城市的近路
постраничный
〔形〕按页的, 逐页的. ~ подсчет 按页计算.
подсчет
подсчет голосов - 票数的计算
2) мн. подсчеты 统计数字 tǒngjì shùzì; 总数 zǒngshù
по предварительным подсчетам - 据初步统计
подсечь
-еку, -ечешь, -екут; -ек, -ек-ла; -еченный (-ен, -ена)〔完〕подсекать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(从下面、从根上)割去, 割断. ~ крапиву косой 用钐镰齐根割下荨麻. ⑵что〈渔〉(鱼咬钩时)抖钓竿. ⑶кого-что〈转〉使变得衰弱, 使委靡不振. Горе ~екло старика. 悲痛使老人变得委靡不振。‖ подсечка〔阴〕(用于①②解).
подсеять
-ею, -еешь; -еянный〔完〕подсевать, -аю, -аешь〔未〕подсеивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 补播. ~ пшеницы 补播小麦; ‖ подсев〔阳〕.
подсечка
〔阴〕 ⑴见 подсечь. ⑵(体育运动中)下绊, 击腿(使倒地).
ориентировочный
ориентировочный подсчет - 概算
грубый
грубый подсчет - 约略计算
голос
подсчет голосов - 算票数
в китайских словах:
吸气, 抽风
воздушный подсос; подсос воздуха
泵最低吸入高度
минимальный подсос насоса
毛细管渗入
капиллярный подсос
冷风的吸入
подсос холодного воздуха
自然抽风
естественная тяга; естественный подсос воздуха
轴向间隙的吸气
подсос в осевой зазор
空气自动掺混
автоматический подсос воздуха
气泵
2) подсос (для подачи топлива в двигатель)
自动阻流器
automatic choke автоматический подсос
供油器
техн. питатель; подсос
风吸力
подсос ветра
空气吸入
подсос воздуха
空吸
всасывание (подсос) воздуха
船底吸附作用
подсос днища
有害漏风
вредный подсос; вредный просос
艉底吸附作用
подсос кормы
吸入
3) подсос (в автомобиле)
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: подсосать, подсасывать (4).
2) Приспособление для подачи бензина в карбюратор в машинах с двигателем внутреннего сгорания.
примеры:
自动吸气(氧气装置中)
автоматический подсос воздуха в кислородном приборе
[直义]如果狼(熊)来帮忙, 蚊子也能把马掀翻.
[释义]弱者同强者结合就能战胜任何人.
[例句]- Одни эти купчишки как надо мной надругались: так бы, кажется, и перегрыз им горло! Так нет, сударь, не перегрызёшь! Желанье-то есть, а силы, брат, не хватает! Ну, и выходит, что они над тобой свою м
[释义]弱者同强者结合就能战胜任何人.
[例句]- Одни эти купчишки как надо мной надругались: так бы, кажется, и перегрыз им горло! Так нет, сударь, не перегрызёшь! Желанье-то есть, а силы, брат, не хватает! Ну, и выходит, что они над тобой свою м
и комар лошадь свалит повалит коли волк медве дь пособит подсобит
{企}辅助劳动力
подсобная рабочая сила
“不……”他又开始摇头,像一朵残留在枯萎茎杆上的向日葵。
«Нет...» Он снова принимается качать головой, словно подсолнух на высохшем стебле.
“不好意思,警官…”柜台后的她大声呼喊着。“后面的房间只允许雇员出入。”
Извините, офицер, — доносится ее голос из-за стойки. — Подсобное помещение только для персонала.
“好吧——弗利多没有仓库。只有一间小密室。可以了吗?”她低头看向杂志,完全没有等待你的回应。
«Ладно. У „Фриттте“ нет склада. Только маленькая подсобка прямо здесь. Ясн?» Она снова открывает журнал, не дожидаясь ответа.
“很好,你能念给我听吗?”他把干燥的笔尖放在舌头上舔了舔。
«Хорошо. Вы не могли бы его прочитать?» Он касается языком подсохшего кончика шариковой ручки.
…这又是什么说法。这些琥珀,来自于我植下的花,名叫「踱山葵」。
...Вы несёте полную чушь! Этот янтарь производят особые цветы, наскальные подсолнухи.
∗那是∗什么?一个未完成的小说点子卡在你前脑的某个地方了?
Что это такое было? Идея ненаписанной книги, засевшая у тебя где-то в подсознании?
「洛温的波尬不是够多了吗? 难道不能换成羊? 或是向日葵?」 ~金牧地的欧力
«Можно подумать, в Лорвине боггартов не хватает Он что не мог превратиться в овцу? Или в подсолнух?» — Олли из Золотолужья
不是自发,而是下意识产生这种愿望。的确很像精神控制呢。
Желание, не созданное разумом спонтанно, но появившееся в подсознании... И правда похоже на одержимость.
不能......在任何地方看到这个开关。告诉你吧,将我塞入,我来开灯。
Ты ее где-нибудь видишь? Я не вижу. Слушай, подсоедини меня, и я зажгу свет.
也许你能帮我们一个小忙?我保证你会获得所需要的一切装备以应万变。
Может, подсобишь нам тут немного? А я позабочусь, чтобы у тебя было снаряжение для дальнейших приключений.
亲爱的,你愿意帮我把锅子找回来吗?我自己撞不开那道门…而且我也不敢进去。从那里面传出一股臭味,我觉得另一个人…嗯,应该在里面躺着。
Может, ты мне подсобишь, золотенький? Принесешь сковородку бабушке? Сама-то я эту дверь не открою... А по правде сказать, и идти туда боязно. Потому как из-за двери такой смрад бьет, что я думаю, тот, второй... Он, должно быть, там лежать и остался.
今天我忘记锁上酒桶仓库的大门。我觉得很丢脸…但我又能怎么办?玛蒂达小姐受到很大的打击。风波平静下来之前我不会碰那笔钱。我将一包尼弗迦德弗伦藏在向日葵草地里头。我可不希望有人在我家里头找到那笔钱。
Сегодня я забыл закрыть ворота на складе с бочками. Стыдно мне... А что же мне еще было делать? Барышня Матильда в отчаянии. Я к этим деньгам пальцем не притронусь, покуда все не успокоится. Кошелек, набитый нильфгаардскими флоренами, я сховал в подсолнухах. Не хотел бы я, чтоб кто-нибудь нашел у меня дома такое состояние.
他也不知道。他低下头,像一朵残留在枯萎茎杆上的向日葵。
Он тоже молчит. Голова его поникает, как подсолнух на иссохшем стебле.
你们那位准备要留下来陪这位女术士和怪兽作战?
Может, кто из вас подсобит чародейке одолеть монстра?
你在监督地精工作的事情上表现不错,这次我需要你去发挥专长。
У тебя получилось заставить этих лодырей-гоблинов работать как следует – подсоби, что ли, и мне.
你在窃听自己的潜意识。
Ты подслушивал свое подсознание.
你必须在第一次和她接触的密斯莱尔水晶碎块那里将她召唤出来,然后打败她。在打败她之后搜出她身上的怪异镣铐,然后与密斯莱尔水晶碎块缚在一起。
Чтобы сразить Мизраэль, призовите ее у ее кристаллов, где вы в первый раз говорили с ней. Нанесите ей поражение и заберите ее мистические оковы, а потом подсоедините их к кристаллам Мизраэль.
你恍惚时恶灵也会出现,她们已经进入你非常深层的潜意识中。
Призраки появились, хотя тебя и близко не было. Значит, они слишком глубоко проникли в твое подсознание.
你愿意帮助我逃离这里吗?<race>,没时间可以浪费了。
Не подсобишь ли мне выбраться из этих пещер? Нельзя терять ни минуты, <раса>!
你愿意帮忙吗?我需要工具才能好好修理。专门的工具。
А не хочешь ты ли мне подсобить? Мне нужно провести ремонт, а для этого требуются инструменты. Специальные инструменты.
你愿意帮我们一把吗?多个人帮忙,效率肯定会高很多。
Подсобишь нам в этом деле? Вместе-то мы быстрее управимся.
你是来帮我教导这些乡巴佬吗?其中有些人对知识的抗拒就像女矮人对亚尔潘‧吉格林的抗拒那么强烈。
Не подсобишь мне? Я пытаюсь хоть чему-то научить этих дуболомов. А народ тут так же охоч до учебы, как краснолюдские бабы до Ярпена Зигрина.
你用那个柳魔护符追杀主母的时候,能不能顺便……呃……削弱它们一点?
Пока ты там со своим плетеным питомцем сражаешься с матроной, может ты и с ее прислужниками... так сказать... подсобишь?
你看起来历经险阻。我很羡慕你,事实上,说不定你能帮我个忙。
Ты кажешься человеком, повидавшим многое. Очень тебе завидую. Это... может подсобишь мне кое в чем?
你看起来就像已经展开了冒险。我嫉妒你这点。其实,我想请你帮我个忙。你能听我说完吗?
Ты производишь впечатление человека, который многое повидал. Эх, завидую я тебе! Это... а может, подсобишь мне кое в чем? Выслушаешь меня?
你看起来是个经验丰富的冒险者。我很羡慕你,事实上,说不定你能帮我个忙。
Ты кажешься человеком, повидавшим многое. Очень тебе завидую. Это... может подсобишь мне кое в чем?
你知道如何使用喷酸草了,但你知不知道,如果你使用向日葵的话,就可以更快地种下植物了呢?我们要种下一些向日葵,然后再种一些喷酸草,击退看守者斯蒂沃特的疯狂怪物。
Теперь ты знаешь, как использовать дрызгуны. Но <знал/знала> ли ты, что если использовать подсолнух, они будут расти быстрее? Мы вырастим несколько подсолнухов, а потом посадим дрызгуны, чтобы остановить безумных чудовищ надзирателя Штилльца.
你能帮上忙,<name>,为了铁炉堡。你干不干?
Мне нужна твоя помощь, <имя>. Ради Стальгорна. Подсобишь?
你觉得你能给村子出点力吗?
Думаешь, тебе удастся нам тут подсобить, а?
你觉得怎么样?帮兄弟一把好吗?
Ну, чего? Подсобишь?
你证明了自己能帮大忙,<race>。我刚刚在想,你还可以再帮一个忙。
Ты нам уже <оказал/оказала> неоценимую помощь, <раса>. Ты не <мог/могла> бы нам еще кое в чем подсобить?
你跟我来,到后面的房间聊聊天,我们来讨论计划。
Короче, приходи в подсобку. Обсудим план.
做二把手
на вторых ролях, служить подсобной силой
公民在其自留地生产及加工已产的农业产品销售不属于经营活动之类。
Реализация гражданами, ведущими личное подсобное хозяйство, сельскохозяйственной продукции, произведенной и переработанной при ведении личного подсобного хозяйства, не является предпринимательской деятельностью
兹米耶夫斯基改装的收割向日葵的装置
переоборудованное приспособление Змиевского для уборки подсолнечника
农、林、牧、副、渔全面发展
всестороннее развитие земледелия, лесоводства, животноводства, подсобных промыслов и рыбного хозяйства
农村经济是农、林、牧、副、渔业及相关产业活动相关联的经济活动。
Экономика села — это экономическая деятельность в сельском, лесном, скотоводческом, подсобном и рыбном хозяйствах, а также в связанных с ними промышленных производствах.
凑了几块钱
подсобрать (поднакопить) деньжат
凭我的直觉这两个人有问题
подсознательно ощущаю, что у этих двоих проблемы
化学采脂
химическая подсочка
印刷组件(印刷电路板及连接元件)
печатный узел печатная плата с подсоединёнными элементами
只是一种感觉。由你的某个部分发出的警告。
Просто предчувствие. Предупреждение от какой-то части твоего подсознания.
同样的情绪下另一个非常不真实的版本是某人发现我了原本的原型机箱,将他自己与其连接,并试图破坏设施。
Намного менее ложным утверждением в данной ситуации будет то, что КТО-ТО нашел мой старый прототип, подсоединился к нему и теперь пытается уничтожить весь комплекс.
向日葵一直对着阳光的样子,很耀眼呢。其实,妈妈送过我一条向日葵风格的礼裙…但我什么时候才能穿上它去演出呢?
Подсолнухи такие яркие, и они всегда обращены к солнцу. Кстати, моя мама прислала мне платье в стиле подсолнуха... Интересно, когда выпадет возможность надеть его на выступление?
向日葵向着太阳。
Подсолнух поворачивается к солнцу.
向日葵子皮; 葵花子皮
шелуха подсолнуха
向日葵草地里头宝箱的钥匙
Ключ от ящика в подсолнухах
哇哦,这地方可真大!需要帮忙吗,朋友?
Ничего себе хоромины! Тебе подсобить?
噢,不过我都忘了礼仪了,而且我生来就是洞穴矮人这幅样子。我叫杜根。哦,这位是雷雅。你一定烦够了那个颈圈。雷雅,你能让他振作起来,对吗?
О, я забыл представиться! Ты не подумай, мама моя не пещерного тролля воспитала. Дугган меня зовут. А это вот Лея. Слушай, тебе наверное ошейник твой хуже горькой редьки надоел. Лея, не подсобишь ему?
国营农业, 制革及附属企业联合公司
Госселькож Государственное объединение сельскохозяйственных, кожевенных и иных промышленных и подсобных к ним предприятий
塞到…下面
подбивать; подсовывать
太阳花顾名思义是花朵长得象太阳。
По названию подсолнуха понятно, что его цветок похож на солнце.
好了,别生气……我知道你原本期待会跟我碰面,结果却只找到这全息卡带。
Пожалуйста, не бесись... я знаю, что ты думал встретиться со мной, а я вместо этого подсовываю тебе голозапись.
如果你能削减它们的数量,我们就不用去其他地方补充库存,那可就帮了大忙了。他们在安尼赫兰熔池附近大量徘徊。
Если ты подсократишь численность исчадий, это будет очень кстати – нам тогда не придется искать вьюнок в других местах. Они кишмя кишат на Плато аннигиляров.
寻找向日葵草地中的宝藏
Отыскать тайник на поле подсолнечника.
工具书中索引的作用,就在于能让人按图索骥,很快找到自己所要的资料
суть индекса в подсобной литературе заключается в том, что он подобно карте помогает быстро найти необходимый материал
差多了。把声音拉长,像小朋友哭一样。多多利用潜台词。
Большая. Долгое "е" звучит, как детский плач, понимаешь? Такое сообщение на подсознательном уровне.
已关闭所有连接的开关。
Отключение всех подсоединенных переключателей.
建立农副产品配送中心
построить центр по распределению товаров сельского и подсобного хозяйства
开启所有连接的开关。
Включение всех подсоединенных переключателей.
当了七年帮工
оттрубить семь лет в подсобниках
当帮手? 不怎么样
Работать подсобником? Не звучит
很高兴见到你!这些蝙蝠已经准备就绪,开始为我们提供更多的空中支援。
Ты здесь! Отлично. Нетопырям пора размять крылья и подсобить нам с воздуха.
我也许知道的不多,但是我∗知道∗自己喜欢汽車——肯定是潜意识里的东西吧。
Может, я многого не знаю, но в мотокаретах разбираюсь хорошо. Должно быть, это что-то подсознательное.
我们不需要太多理由去对付暮光仆从——他们已经成为了我们的敌人。我们来这里参加战斗,所以我们在进入溪谷要塞之前可能需要你的帮助。
Если ты хочешь, чтоб мы пошли против Сумрака, то за нами дело не станет. Правда, мы тут уже попали в переделку, так что тебе придется нам подсобить – а уж потом мы пойдем на крепость.
我叫杜根。哦,这位是雷雅。你一定烦够了那个颈圈。雷雅,你能让他振作起来,对吗?
Дугган меня зовут. А это вот Лея. Слушай, тебе наверное ошейник твой хуже горькой редьки надоел. Лея, не подсобишь ему?
我就知道他们干不了什么好事!那里有一些能够影响神志的化学药剂,但现在我手中的样品太少,没办法对它进行分析。我需要更多这种药剂。
Я так и знал, что дело здесь нечисто! Сюда добавлен какой-то химикат, влияющий на подсознание, но с тем количеством, которое у меня есть, хороший анализ не сделаешь. Мне нужно намного больше.
我归隐到此处后,为了山门清静,将它种植在四周,这些年为我挡了不少滋扰,不过,也关了许多莫名的东西…
Когда я поселился здесь, я посадил множество наскальных подсолнухов, чтобы сохранить тишину и спокойствие в этом месте. На протяжении долгих лет они помогали мне сохранять покой. А ещё в эти ловушки попало много разных интересных вещиц...
我搬不动,谁来搭把手儿?
Мне одному не сдвинуть, кто подсобит?
我是杜根,就是我。哦,这位是雷雅。你一定烦够了那个颈圈。雷雅,你能让他振作起来,对吗?
Дугган. Дугган меня зовут. А это вот Лея. Слушай, тебе наверное ошейник твой хуже горькой редьки надоел. Лея, не подсобишь ему?
我现在负责在采石场附近安装炸药,准备对抗下一波攻击。计划是至少安装三组炸药(但我觉得我可以准备更多)。主要棚屋的阳台可以俯瞰采石场中心,从那里可以直接引爆所有炸药,如果我们被攻击的话,只要按下一个按钮,就可以欣赏壮观的烟火秀了。
Мне поручили подготовить взрывные заряды на тот случай, если на нас снова нападут. План заключается в том, чтобы устроить как минимум три серии взрывов (думаю, получится больше). Я подсоединю заряды к кнопке на балконе главного здания, откуда видно центральную часть карьера. В случае нападения нужно будет лишь нажать на кнопку, и начнется салют.
或许我们可以互相帮助?
Может, подсобим друг другу?
手柄连接异常,请重新连接手柄或重启游戏退出手柄控制
Ошибка подключения контроллера. Пожалуйста, подсоедините ваш контроллер заново или перезапустите игру, чтобы выйти из схемы управления контроллером.
拉前场
выполнять подсобные работы по сцене
搭一把手儿
подать руку помощи, подсобить
无法连接到 Xbox live
Не удается подсоединиться к Xbox live
无法连结到Xbox live
Не удается подсоединиться к Xbox live
既然你那么有自信,不然你来帮我处理这事如何?
Раз уж ты так и светишься самоуверенностью, может, подсобишь?
有太阳的地方就有葵花
подсолнечник растет в тех местах, где есть солнце
极大地阻止了异星生物接近或逗留在此城市的2个单元格之内。对有敌意或非常有敌意的异星生物的排斥强度降低。
Вызывает у инопланетян подсознательное нежелание приближаться к городу или оставаться на территории в радиусе 2 клеток вокруг него. В случае враждебно настроенных инопланетян эффективность снижается.
根据规则,你在斗技场内可以带一位夥伴。如果你口袋里钱够多的话,可以考虑雇用一位佣兵什么的在後头罩你。你可以跟那边的那些人谈谈,可能会找到适合你需求的人选。
Правила арены позволяют сражаться в паре. Если у тебя есть наличные, можешь заплатить наемнику, который тебе подсобит. Поговори с кем-нибудь, кто там стоит. Они ребята полезные - сам увидишь.
梦是一种提醒人裸体上学和掉落所有牙齿的潜意识方式。
Сны — это способ подсознания напомнить человеку, что ему нужно прийти в школу голышом и лишиться зубов.
检查电线,您发现有好几条不是断掉就是不见。
Вы видите, что часть проводов не подсоединены или вовсе отсутствуют.
橙色等级全息卡带暗示真的成功了。受试者对暗示越有明确的感觉,越受那频率影响。我觉得没道理啊,但贝曼博士似乎觉得那与受试者的“战逃本能”有很大的关系。非常低等级的暗示时,战逃本能不会启动,所以像肾上腺素之类的化学物质就没有分泌。我们散布的暗示会让脑内啡和肾上腺素分泌,贝曼博士认为同时分泌脑内啡和肾上腺素会产生化学反应,让受试者无意识渴望“更多”,几乎像药物上瘾。超级厉害的。
Суггестия на голозаписи оранжевого уровня внезапно заработала. Чем более настороженно подопытный относится к предложениям, тем сильнее реагирует на излучение. Почему не понимаю. Доктор Бейтмен, похоже, считает, что это связано с реакцией "бей или беги". Если подопытный получает очень осторожное предложение, то у него не включается реакция "бей или беги" и в кровь не выделяются такие вещества, как адреналин. Звук, который воспроизводится вместе с предложениями, вызывает выброс эндорфина. Доктор Бейтмен считает, что одновременный выброс эндорфинов и адреналина создает какой-то химический эффект, благодаря которому подопытный, почти как наркоман, подсознательно "хочет еще". Это просто удивительно.
没错,我可以训练你。问题是,我还要在苏拉玛继续钻研我的技术。老实说,你或许可以帮上忙。
Да, я могу тебя подучить. Только это... я сейчас пока занят мальца. Работаю над техникой. А кстати, может, ты мне и подсобишь.
油?你是说菜籽油?
Масло? Подсолнечное?
清理陨石的事还请你多多帮忙了。
Я очень надеюсь, что вы подсобите нам с метеоритами.
温暖你的双手能够释放压力和焦虑,让你的感觉和样子都变得更加镇定,也更加舒适。似乎她也是这么做的——不管有意还是无意。
Согрев руки, можно ослабить стресс и волнение, выглядеть и чувствовать себя спокойнее, комфортнее. Похоже, это то, чего она пытается добиться — сознательно или подсознательно.
潜在意识
подсознание
潜意识讯息频率增加对多数来宾影响仍然不大。
Увеличение количества подсознательных сообщений пока не оказывает значимого эффекта на поведение большинства гостей...
潜意识里的性暗示
подсознательный сексуальный намёк
盐下油气勘探
поиски и разведка нефти и газа в подсолевых отложениях
真令人无法接受!我要知道我何时才能从这鬼机器离开,回到我的身体里。
Это уже просто невыносимо! Я хочу знать, когда меня отключат от этой машины и подсоединят обратно к моему телу.
真想知道这电缆连接到哪里。
Интересно, к чему подсоединен этот провод?
确实,你是这样∗认为∗的,可在∗潜意识∗里,你所渴望的是目睹那些品牌被烈火吞噬。
Само собой, ты так думаешь, но ∗подсознательно∗ жаждешь увидеть охваченные пожаром бренды.
等学士安装好传动装置,就能立刻装上手脚了。
Ну, как только мои скрипторы установят приводы, мы быстро подсоединим к нему руки и ноги.
等等,你都没尝过炖菜呢!不要给我一只死猫还说它喜欢依偎着!
Подожди-ка, а где твоя похлебка? Не надо подсовывать мне дохлую кошку и уверять, что она просто уснула!
老实说,我什么也看不清。不过在我看来,就是个普通的房间而已。
Честно говоря, ничего не вижу. Как по мне, обычная подсобка.
肯基亚克盐下油田二叠系层序地层及沉积特征
стратиграфия и особенности осадконакопления пермских отложений на нефтяном месторождении Кенкияк-подсолевое
能在店铺里帮把手吗?
Подсобишь мне в магазине?
морфология:
подсо́с (сущ неод ед муж им)
подсо́са (сущ неод ед муж род)
подсо́су (сущ неод ед муж дат)
подсо́с (сущ неод ед муж вин)
подсо́сом (сущ неод ед муж тв)
подсо́се (сущ неод ед муж пр)
подсо́сы (сущ неод мн им)
подсо́сов (сущ неод мн род)
подсо́сам (сущ неод мн дат)
подсо́сы (сущ неод мн вин)
подсо́сами (сущ неод мн тв)
подсо́сах (сущ неод мн пр)