подступ
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
接近, 进路, 通路, 接近空域, (阳)
1. 见подступить
2. (常用复)要道, 要冲, 接近地
~ы к крепости 通向堡垒的要道
Подступа (подступу) нет (не найти) к кому < 俗>(因某人严厉, 高傲等而)难以接近
1. 1. 走近; 接近
2. (常用复数)要冲; 接近地
2. 通路, 接近路, 接近
подступить(-ся) 的动
2. [常用复数]〈军〉要冲; 接近地; 接近路; 〈转〉准备…的时期(阶段), 过渡阶段; 前夕
подступ ы к крепости 通往要塞的要冲
Бои ведутся на дальних подступах к городу. 在通往城市的远方要冲进行着战斗。
на ~ах к Октябрю 在准备十月革命的时期
◇ (4). подступа (或 подступу) нет к кому〈 口语〉(某人)非常难以接近, 非常难接谈, 非常难见
[阳]通路, 进路; 接近; 走近; 准备......的时候; 过渡阶段; 前夕
接近; 走近; (常用复数)要冲; 接近地; 通路, 接近路, 接近
①靠近, 临近, 接近②通路; 接近地, 接近路③[复]接近空域
①接近 ②接近地, 要冲; 接近路; 接近空域 ③进路, 通路
1. 走近; 接近 ; 2.(常用复数)要冲; 接近地
接近; 通路, 引路; 通向......的引道
接近, 通路, 接近地, 接近路, 接近空域
进路, 接近路; 接近; 通路
接近; 进路, 通路, 要冲
接近, 通路, 过渡阶段
接近进路; 通路
接近,进路,通路
接近, 趋前
1.接近;2.进路,通路;3.[航]接近空域
слова с:
в русских словах:
просчитывать
1) (производить подсчет) 计算 jìsuàn, 数一数 shǔ-yī-shǔ
скрупулезный
скрупулезный подсчет - 精密的计算
постраничный
〔形〕按页的, 逐页的. ~ подсчет 按页计算.
примерный
примерный подсчет расходов - 概算
подсчет
подсчет голосов - 票数的计算
2) мн. подсчеты 统计数字 tǒngjì shùzì; 总数 zǒngshù
по предварительным подсчетам - 据初步统计
подсечь
-еку, -ечешь, -екут; -ек, -ек-ла; -еченный (-ен, -ена)〔完〕подсекать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(从下面、从根上)割去, 割断. ~ крапиву косой 用钐镰齐根割下荨麻. ⑵что〈渔〉(鱼咬钩时)抖钓竿. ⑶кого-что〈转〉使变得衰弱, 使委靡不振. Горе ~екло старика. 悲痛使老人变得委靡不振。‖ подсечка〔阴〕(用于①②解).
подсеять
-ею, -еешь; -еянный〔完〕подсевать, -аю, -аешь〔未〕подсеивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 补播. ~ пшеницы 补播小麦; ‖ подсев〔阳〕.
подсечка
〔阴〕 ⑴见 подсечь. ⑵(体育运动中)下绊, 击腿(使倒地).
ориентировочный
ориентировочный подсчет - 概算
грубый
грубый подсчет - 约略计算
голос
подсчет голосов - 算票数
в китайских словах:
河湾之路
Подступ к Речному Рогу
到达台地
Подступ к плоскогорью
隐蔽的接近路
скрытый подступ
通向堡垒的要道
подступы к крепости; подступ к крепости
接敌途径
подступ (путь подхода войск к расположению противника)
锁钥
2) воен. ключевой стратегический пункт, важнейший подступ [к позиции]
喉呃
важнейший подход (подступ), ключевая позиция
толкование:
м.Действие по знач. глаг.: подступить, подступиться.
примеры:
荫蔽进路
[c][i]воен.[/i][/c] скрытый подступ
接近路线;推进路线
подступ; путь подхода; направление движения
(因某人严厉, 高傲等而)难以接近
Подступа подступу нет не найти к кому; Подступа к кому
(由于哭泣, 病态, 某种感情冲动)喉咙哽住
Клубок в горле стоит; клубок подступил к горлу
“我还需要点时间来决定怎么处理这个案子。”(稍后再回来。)
«Мне нужно время, чтобы решить, как подступиться к этому делу». (Заняться этим позже.)
“没错,她是个疯子。”他凑得更近了。“不是那种小儿科的疯狂,而是放火烧猫之类的——她是玩真的。”
Ага, психопатка. — Он подступает еще ближе. — И не типа как дети-психопаты, которые кошек жгут, а реально.
不。一种不祥的预感在你的腹部翻滚,你突然∗意识到∗那支枪是空的。一想到它就让你感到恶心。
Нет. Изнутри поднимается тревожное чувство. Внезапно, ты ∗понимаешь∗, что пистолет не заряжен. От этой мысли к горлу подступает тошнота.
他们正在遥远北边的铁港入口处集结。虽然难度很高,但我们必须趁神器在手,抓住机会重挫钢铁部落。
Ее войска собираются далеко на севере, в Железном Подступе. Нам придется нелегко, но все же мы не должны упускать этот шанс нанести удар по Железной Орде.
他们还没腐化这座要塞里所有阵亡的战士,但那恐怕也只是个时间问题。拜托,请带着这枚护符进入要塞,用它净化你所遇到的尸体。
Они еще не осквернили останки всех павших воинов на подступах к крепости, но это лишь вопрос времени. Прошу тебя, возьми вот этот талисман и с его помощью освяти все тела, какие найдешь.
他想要在到达之前做个大扫除。
Очистить подступы - перед походом.
他是个极其优秀的学生,一个很能干的法师。他在用一种之前从未见过的方法深入研究魔法。
Он был блестящим учеником, а потом стал опытным магом. Занимался такой магией, к которой другие и подступиться-то боялись.
以火力控制接近路
простреливать подступы огнём
但你做不到。太难了。你的眼皮越来越重,声音越来越遥远。一股冰冷的感觉将你包围。警督,也是一样,就在远处的某个地方。几乎消失不见……突然间!你感觉到他身后有什么东西……
Но ты не можешь. Слишком трудно. Твои веки тяжелеют, а звуки отдаляются. Подступает холод. Ким тоже где-то далеко, он почти пропал... но вдруг! Ты чувствуешь, что кто-то за его спиной...
先锋队已迫成郊
передовой отряд уже на подступах к городу
入其郛
вступить в пригороды, занять подступы к нему ([i]городу[/i])
到达弗坚之後,萨琪亚及史登尼斯让杰洛特自己行动。长老赛西尔‧勃登接见了狩魔猎人。结果因为科德温人的威胁即将关闭城门。在一场即将举办的辩论中,所有与会者将讨论如何结束这威胁。狩魔猎人也受邀出席,此刻他可以先到提供给他的旅店房间休息。跟着勃登的外甥前往旅店时,我们的英雄仔细思考着上亚甸的情势。
По прибытии в Верген Саския и Стеннис предоставили Геральта самому себе. Ведьмака приветствовал староста города Сесиль Бурдон. Оказалось, что городские ворота будут закрыты до тех пор, покуда совет не решит, как избавиться ото всех подступивших напастей. Ведьмака тоже пригласили на намечавшийся совет, а до поры он мог отдохнуть в комнате в трактире. Следуя за своим проводником, племянником старосты, наш герой размышлял о ситуации в Нижней Мархии, которую здесь предпочитали звать Верхним Аэдирном.
南边的恐惧先遣站那儿有两个螳螂妖中尉在巡逻。他们都带着一把仪式匕首。
Пара богомолов-лейтенантов патрулирует Подступы Ужаса, что к югу отсюда. У каждого из них есть церемониальный кинжал.
呃……不得不说她有点怪。不爱说话,我也不知道该如何跟她相处,你能明白吗?感觉她大部分时间心情都不太好。
Эм... Она немного странная. Неразговорчивая. Я не очень хорошо понимаю, как к ней подступиться, честно говоря. Такое чувство, что большую часть времени она не в духе.
唯有成为神谕者,你才能打败虚空。唯有成为神谕者,你才能将我们从恶魔手中解救出来。唯有成为神谕者,你才能驱散行将到来的黑暗,拯救矮人族以及整个绿维珑。
Лишь обретя божественность, ты сможешь одолеть Пустоту. Лишь обретя божественность, ты нас избавишь от зла. Лишь обретя божественность, ты сможешь спасти гномов – и весь Ривеллон – от подступающей тьмы.
在尚无办法解决守卫港口的尖啸傀儡的情况下,加雷斯拒绝进攻净源导师。我们应该研究一下如何打败这种生物。
Гарет не хочет атаковать магистров, пока мы не сможем победить Вопящих, что охраняют подступы к гавани. Мы должны выяснить, как справиться с этими существами.
在尚无法击败那些守卫港口外的尖啸傀儡的情况下,埃克斯特不愿意对净源导师们发动攻击。我们应该调查下如何击败那种生物。
Экстер не хочет атаковать магистров, пока мы не сможем победить Вопящих, что охраняют подступы к гавани. Мы должны выяснить, как справиться с этими существами.
在接近空域对低空、超低空和俯冲飞行飞机的防御
оборона на ближних подступах против низколетающих, летающих на бреющем полёте и пикирующих самолётов
在接近路上埋设地雷
минировать подступы
在接近路上扫除地雷
разминировать подступы
在那一刻,黑暗俘获了你。你全身麻痹,双手叉腰,双腿紧锁。门上出现波纹,然后出现了一个黑色缺口,那是通往外部虚空的窗口。
Внезапно тьма поглощает вас. Вы застываете на месте, не в силах шевельнуть ни рукой, ни ногой. Дверь идет рябью, за ней открывается черная бездна – окно в подступающую пустоту.
她带着坚定无畏的气势向你走来,骨头发出骇人的嘎吱声,举止间充满了威胁的意味。
Она без всякого страха подступает ближе. Кости издают адский скрежет. Вся она источает угрозу.
它尝起来就是生的心脏该有的味道,肌肉柔软光滑,带着快速凝结的血液。你立刻觉得很不舒服。精灵领袖看着你,你认为那是赞许的神情。
Вкус такой, какой и должен быть у сырого мяса, сочащегося быстро сворачивающейся кровью. Вы чувствуете, как к горлу подступает тошнота. Эльфийка-предводительница бросает на вас взгляд, в котором вам видится одобрение.
尸体似乎是在嘲笑你,他的嘴唇上泛着黑色的泡沫。整具尸体的每个分子都散发着死亡的气息。这∗依旧∗恶心过头,你又一次感受到了那股呕吐的冲动……
Труп словно смеется над тобой: черная пена пузырится у него на губах. От каждой молекулы этого тела несет смертью. Это ∗все еще∗ невыносимо, ты чувствуешь, как снова подступает...
山之材
подступы к горе, дальние склоны горы
弗兰狂斯鼠博士和他的爪牙在攻击城堡
Доктор Крысенштейн и его творения подступают к замку.
当我绝望时,我想到你们的牺牲。在我最黑暗的时刻,我怀念你们的毅力。
Когда подступает отчаяние, я вспоминаю о вашей жертве. В самые темные часы меня поддерживает память о вашей решимости.
当虚空靠近,时间就很宝贵。尽早给我你的答案。
Время – это недоступная роскошь, когда Пустота подступает. Дай ответ, когда будешь готов.
我会守住这个斜坡,确保不让任何援军接近加杜尔。
А я останусь охранять подступы и задержу подкрепление, если оно вдруг явится.
我是怎么了?这种奇怪的感觉是什么……
Что со мной? Подступает какое-то странное чувство...
我的心中怒火已即将喷发,但再给你一次机会来根据我顾问的指示来修改提议。
Я чувствую, как желчь подступает к горлу, но все-таки послушаю своих советников и позволю вам улучшить ваше предложение,
我知道她流产了。我喘不过气,说不出话来。等我靠近床边,我看到…
Я тогда уже знал. Она потеряла ребенка. У меня ком к горлу подступил. Я подошел к кровати... И увидел ее.
拥有一支强大的海军是防御和探索我们殖民地周围海洋的唯一办法。海军舰艇也可以攻击海岸区域。
Охранять подступы с моря к нашей колонии и исследовать океаны может только сильный флот. Корабли могут также обстреливать побережье.
春天来到了
подступила весна; настала весна
是怎麽个搞法
как это сделать, как к этому подступиться
灰葬男爵驻守在城堡前方,毫无防备。第一个目标要选对,不是么?
Эшбери расположился на подступах к крепости – как будто специально напрашивается на то, чтобы его атаковали. Вот с него мы и начнем.
炽蓝仙野曾经是一片祥和与滋养的土地,如今却遭受了各方黑暗力量的围攻。
Когда-то Арденвельд был царством мира и возрождения, но теперь к нему подступают силы тьмы.
痛得直到心口
боль подступила под сердце
眼泪流了下来。不知道从何而来。就像一支游击队从灌木丛中发起突袭,瞬间将你淹没。
К глазам подступают слезы. Совершенно неожиданно. Как партизаны из кустов. Ты не можешь их сдержать.
眼泪浦到眼眶里
слёзы подступили к глазам
绝望正在增加。
Подступает отчаяние.
罗莎莉亚的特色料理。看似「黑暗」的荆棘让人不知从何下手,经过一番折腾去除装饰,试着品尝时,香嫩的鸡肉竟然爆发出了惊人的美味。你的神情尽数落在罗莎莉亚眼里,她似乎对你的反应很满意。
Особое блюдо Розарии. Из-за тёмных колючек люди не знают, как к нему подступиться. Когда, намучившись, дегустатор убирает украшения и пробует кусочек... Нежная ароматная курятина неожиданно взрывается букетом пьянящего вкуса. Розария точно отмечает ваше настроение и, кажется, она довольна реакцией.
美丽事物时时面临危机。 在黑暗入侵之前,骑兵会迅速将之移入安境。
Наделенные красотой предметы находятся под постоянной угрозой. Наездники уносят их в безопасные места, обгоняя подступающую тьму.
而突然,一切就这么结束了。黑暗再次升起,就像刚开始时一样,永生的黑暗,还有你。
Внезапно все заканчивается. Вновь подступает темнота, как и в самом начале. Вечная темнота – и вы.
而迪奥娜只能眼噙泪花,生气地鼓起腮帮——
А ей только и остаётся, что сердито надувать щёки и, сдерживая подступающие слёзы, приговаривать:
肯定是电泳串话干扰。在收音机和长途电话里会遇到的那种……因为这近在咫尺的灰域,这一切都说得通了。
Должно быть, это энтропонетические перекрестные помехи — как те, что бывают при радиосвязи и междугородних звонках... Теперь, когда Серость подступает, понятно, откуда это все взялось.
要解除战场上的诅咒可不是雕虫小技就可以办到,还需要事前准备和专业手法。狩魔猎人拥有绝对的资格,而且有赖其他专家的建议,他确实知道如何完成此吃力不讨好的任务。除此之外,他还需要代表战争的美德与恐怖的战役遗物,勇气的象徵是其中之一。因为没有人比士兵更了解战争,因此狩魔猎人决定在营区附近询问这些象徵的本质。
Снять проклятие с поля битвы - не самое простое задание. Его выполнение требует долгих приготовлений и вообще профессионального подхода. Ведьмак был профессионалом и благодаря подсказкам других профессионалов знал, как подступиться к этой неблагодарной работе. Кроме всего прочего, ему предстояло собрать предметы, которые побывали в бою трехлетней давности и могли бы стать символами доблести и ужасов войны. Одним из таких предметов был символ отваги. Ведьмак решил порасспрашивать в лагере, что это может быть за артефакт, ибо никто не разбирается в отваге и войне лучше солдат.
远 的接近路(地)
на дальних подступах
通城市的近路
подступы к городу
逼近要塞的城壁
подступить к стенам крепости
那灵魂仍旧没注意到你,但他似乎感觉到了湮灭正侵蚀着他。他闭上了眼睛。
Призрак по-прежнему не замечает вас, но, кажется, ощущает подступающее забвение. Он закрывает глаза.
那种感觉再次袭来,尸体在风中旋转着。
Ты чувствуешь, как снова подступает. Ветер раскручивает труп.
钢铁部落——或者不论古尔丹把他们改造成了什么——已经全面撤回塔纳安并巩固了那座丛林的入口。从正面突击会造成很大的伤亡。
Железная Орда – или во что там их превращает Гулдан – отступила и закрепилась на подступах к Танаану. Атака в лоб неизбежно повлечет за собой большие потери.
难以接近
подступа нет к кому
鬼船纳吉尔法的船头劈开波浪,将海水破成两道。号角响彻天际,汉姆多尔站在燃烧的彩虹之上,迎接敌人的来犯。白霜降临,狂风和暴雨近在咫尺……
Волна бьет о берег. Волна, которую разрезает нос Нагльфара. Поет рог Хеймдалля, стоящего лицом к врагу на радужной дуге Бифроста. Подступает Белый Хлад, надвигаются Вьюга и Пурга…
黑暗笼罩着青龙寺,玉珑的祭司们求我们出手相助。
Тьма подступает к храму Нефритовой Змеи, и жрецы Юй-лун молят нас о помощи.
ссылается на:
难以接近
к нему подступа нет - 他难以接近