подступаться
подступиться
接近 jiējìn; 找...说话 zhǎo...shuōhuà
见подступиться
(未)见подступиться.
见подступиться.
见подступиться
转到; 走近
走近; 转到
asd
(未)见подступиться.
见подступиться.
见подступиться
转到; 走近
走近; 转到
слова с:
подступать
подступа нет
ближние подступы
дальние подступы
непосредственные подступы
подступ
подступ к аэродрому
подступенок
подступить
подступиться
подступы
в русских словах:
подступить
тж. подступиться, сов., см.
в китайских словах:
着手
приступать (к делу); начинать; подходить, подступаться (к вопросу); предпринимать
问津
досл. разузнавать брод (переправу), подступаться, искать подход к вопросу, разведывать, запрашивать, собирать справки; интересоваться, проявлять интерес
толкование:
несов. разг.То же, что: подступать (1,3,4).
примеры:
(因某人严厉, 高傲等而)难以接近
Подступа подступу нет не найти к кому; Подступа к кому
“没错,她是个疯子。”他凑得更近了。“不是那种小儿科的疯狂,而是放火烧猫之类的——她是玩真的。”
Ага, психопатка. — Он подступает еще ближе. — И не типа как дети-психопаты, которые кошек жгут, а реально.
不。一种不祥的预感在你的腹部翻滚,你突然∗意识到∗那支枪是空的。一想到它就让你感到恶心。
Нет. Изнутри поднимается тревожное чувство. Внезапно, ты ∗понимаешь∗, что пистолет не заряжен. От этой мысли к горлу подступает тошнота.
他们还没腐化这座要塞里所有阵亡的战士,但那恐怕也只是个时间问题。拜托,请带着这枚护符进入要塞,用它净化你所遇到的尸体。
Они еще не осквернили останки всех павших воинов на подступах к крепости, но это лишь вопрос времени. Прошу тебя, возьми вот этот талисман и с его помощью освяти все тела, какие найдешь.
但你做不到。太难了。你的眼皮越来越重,声音越来越遥远。一股冰冷的感觉将你包围。警督,也是一样,就在远处的某个地方。几乎消失不见……突然间!你感觉到他身后有什么东西……
Но ты не можешь. Слишком трудно. Твои веки тяжелеют, а звуки отдаляются. Подступает холод. Ким тоже где-то далеко, он почти пропал... но вдруг! Ты чувствуешь, что кто-то за его спиной...
先锋队已迫成郊
передовой отряд уже на подступах к городу
唯有成为神谕者,你才能打败虚空。唯有成为神谕者,你才能将我们从恶魔手中解救出来。唯有成为神谕者,你才能驱散行将到来的黑暗,拯救矮人族以及整个绿维珑。
Лишь обретя божественность, ты сможешь одолеть Пустоту. Лишь обретя божественность, ты нас избавишь от зла. Лишь обретя божественность, ты сможешь спасти гномов – и весь Ривеллон – от подступающей тьмы.
在接近空域对低空、超低空和俯冲飞行飞机的防御
оборона на ближних подступах против низколетающих, летающих на бреющем полёте и пикирующих самолётов
在那一刻,黑暗俘获了你。你全身麻痹,双手叉腰,双腿紧锁。门上出现波纹,然后出现了一个黑色缺口,那是通往外部虚空的窗口。
Внезапно тьма поглощает вас. Вы застываете на месте, не в силах шевельнуть ни рукой, ни ногой. Дверь идет рябью, за ней открывается черная бездна – окно в подступающую пустоту.
她带着坚定无畏的气势向你走来,骨头发出骇人的嘎吱声,举止间充满了威胁的意味。
Она без всякого страха подступает ближе. Кости издают адский скрежет. Вся она источает угрозу.
它尝起来就是生的心脏该有的味道,肌肉柔软光滑,带着快速凝结的血液。你立刻觉得很不舒服。精灵领袖看着你,你认为那是赞许的神情。
Вкус такой, какой и должен быть у сырого мяса, сочащегося быстро сворачивающейся кровью. Вы чувствуете, как к горлу подступает тошнота. Эльфийка-предводительница бросает на вас взгляд, в котором вам видится одобрение.
尸体似乎是在嘲笑你,他的嘴唇上泛着黑色的泡沫。整具尸体的每个分子都散发着死亡的气息。这∗依旧∗恶心过头,你又一次感受到了那股呕吐的冲动……
Труп словно смеется над тобой: черная пена пузырится у него на губах. От каждой молекулы этого тела несет смертью. Это ∗все еще∗ невыносимо, ты чувствуешь, как снова подступает...
弗兰狂斯鼠博士和他的爪牙在攻击城堡
Доктор Крысенштейн и его творения подступают к замку.
当我绝望时,我想到你们的牺牲。在我最黑暗的时刻,我怀念你们的毅力。
Когда подступает отчаяние, я вспоминаю о вашей жертве. В самые темные часы меня поддерживает память о вашей решимости.
当虚空靠近,时间就很宝贵。尽早给我你的答案。
Время – это недоступная роскошь, когда Пустота подступает. Дай ответ, когда будешь готов.
我是怎么了?这种奇怪的感觉是什么……
Что со мной? Подступает какое-то странное чувство...
我的心中怒火已即将喷发,但再给你一次机会来根据我顾问的指示来修改提议。
Я чувствую, как желчь подступает к горлу, но все-таки послушаю своих советников и позволю вам улучшить ваше предложение,
灰葬男爵驻守在城堡前方,毫无防备。第一个目标要选对,不是么?
Эшбери расположился на подступах к крепости – как будто специально напрашивается на то, чтобы его атаковали. Вот с него мы и начнем.
炽蓝仙野曾经是一片祥和与滋养的土地,如今却遭受了各方黑暗力量的围攻。
Когда-то Арденвельд был царством мира и возрождения, но теперь к нему подступают силы тьмы.
眼泪流了下来。不知道从何而来。就像一支游击队从灌木丛中发起突袭,瞬间将你淹没。
К глазам подступают слезы. Совершенно неожиданно. Как партизаны из кустов. Ты не можешь их сдержать.
绝望正在增加。
Подступает отчаяние.
美丽事物时时面临危机。 在黑暗入侵之前,骑兵会迅速将之移入安境。
Наделенные красотой предметы находятся под постоянной угрозой. Наездники уносят их в безопасные места, обгоняя подступающую тьму.
而突然,一切就这么结束了。黑暗再次升起,就像刚开始时一样,永生的黑暗,还有你。
Внезапно все заканчивается. Вновь подступает темнота, как и в самом начале. Вечная темнота – и вы.
而迪奥娜只能眼噙泪花,生气地鼓起腮帮——
А ей только и остаётся, что сердито надувать щёки и, сдерживая подступающие слёзы, приговаривать:
肯定是电泳串话干扰。在收音机和长途电话里会遇到的那种……因为这近在咫尺的灰域,这一切都说得通了。
Должно быть, это энтропонетические перекрестные помехи — как те, что бывают при радиосвязи и междугородних звонках... Теперь, когда Серость подступает, понятно, откуда это все взялось.
让我看看你是不是一块战斗的料。去杀掉一个部落派到我们防线上来动手动脚的欧卡里隆斥候。
Посмотрим, какой из тебя боец. Убей одного из ордынских разведчиков Окриллона. Как-то их развелось многовато на подступах к Крепости.
远 的接近路(地)
на дальних подступах
那灵魂仍旧没注意到你,但他似乎感觉到了湮灭正侵蚀着他。他闭上了眼睛。
Призрак по-прежнему не замечает вас, но, кажется, ощущает подступающее забвение. Он закрывает глаза.
那种感觉再次袭来,尸体在风中旋转着。
Ты чувствуешь, как снова подступает. Ветер раскручивает труп.
钢铁部落——或者不论古尔丹把他们改造成了什么——已经全面撤回塔纳安并巩固了那座丛林的入口。从正面突击会造成很大的伤亡。
Железная Орда – или во что там их превращает Гулдан – отступила и закрепилась на подступах к Танаану. Атака в лоб неизбежно повлечет за собой большие потери.
难以接近
подступа нет к кому
鬼船纳吉尔法的船头劈开波浪,将海水破成两道。号角响彻天际,汉姆多尔站在燃烧的彩虹之上,迎接敌人的来犯。白霜降临,狂风和暴雨近在咫尺……
Волна бьет о берег. Волна, которую разрезает нос Нагльфара. Поет рог Хеймдалля, стоящего лицом к врагу на радужной дуге Бифроста. Подступает Белый Хлад, надвигаются Вьюга и Пурга…
黑暗笼罩着青龙寺,玉珑的祭司们求我们出手相助。
Тьма подступает к храму Нефритовой Змеи, и жрецы Юй-лун молят нас о помощи.