поздороваться
сов. см. здороваться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
打招呼
问好
(完)见здороваться
[完]
见здороваться
打招呼, 问好, (完)见
здороваться
见
здороваться.— Здравствуйте! — она весело поздоровалась сомной.“您好! ”—她高兴地向我打了招呼。
Он поздоровалсяза руку со всеми. 他跟大家握了手问好。
слова с:
в русских словах:
здороваться
поздороваться
в китайских словах:
握手问好
поздороваться за руку; здороваться за руки; здороваться за руку
问候狗狗
Поздороваться с собакой
叙寒暄
обменяться любезностями, вежливо поздороваться
打了个照面
мельком увидеться, поздороваться
打照面
3) поздороваться
打招呼
1) поздороваться, приветствовать
上前
我上前和他打招呼 я подошел поздороваться с ним
толкование:
сов.Поприветствовать при встрече поклоном, пожатием руки, словами и т.п.
примеры:
我想我该自我介绍。
Мне просто захотелось с вами поздороваться.
冬幕节快乐,我的朋友!你一定要去冬天爷爷打个招呼!如果你今年表现的不错的话,你会在冬幕节那天收到一份很棒的礼物。你一定要告诉冬天爷爷你今年想要什么!
Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.
朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟铁炉堡的冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!
Доброго тебе Зимнего Покрова! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Если в этом году ты <был примерным мальчиком/была примерной девочкой>, получишь в день праздника замечательные угощения. Не забудь сказать ему, что именно тебе хотелось бы получить в этом году!
朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟奥格瑞玛的冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!
Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой – он сейчас в Оргриммаре! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.
非常不幸,我的一项最伟大的发明出了点问题。你以前见过机械松鼠,对吗?嗯,为了接近安戈洛环形山的猿猴,我制造了一只机械猿猴混入它们的群落——我把她称为A-Me 01。
她的水晶眼珠上附有特殊的魔法,因此我能看见她所看见的一切。不过,在她到了北边的蘑菇石——也就是那群猿猴的巢穴里面之后,我便与她失去了联系。我最后看到她的时候,猿群中有一只雄猿正在冲上前去想和她套近乎!
你能帮我找到她吗?
她的水晶眼珠上附有特殊的魔法,因此我能看见她所看见的一切。不过,在她到了北边的蘑菇石——也就是那群猿猴的巢穴里面之后,我便与她失去了联系。我最后看到她的时候,猿群中有一只雄猿正在冲上前去想和她套近乎!
你能帮我找到她吗?
Увы, что-то случилось с одним из моих величайших изобретений. Ты ведь <видел/видела> моих механических белок? Так вот, чтобы подобраться поближе к обезьянам, обитающим в Кратере УнГоро, я создала механическую обезьяну, которая должна была смешаться со стаей. Я назвала ее Чи-Та 3. Ее глаза были сделаны из магических кристаллов, так что я могла видеть все, что видит она. Она успела добраться до Пещеры Лишайников – это логово обезьян к востоку отсюда – и там я потеряла с ней контакт. Последним, что я видела, был вожак стаи, который подбежал поздороваться с ней.
Ты поможешь мне разыскать ее?
Ты поможешь мне разыскать ее?
嘿,你过来一下!我有一只友好的大钳子,它想跟你打个招呼!
Эй ты, иди сюда! Моя славная роболапа хочет с тобой поздороваться.
你看到米拉贝勒了吗?我知道她死了,但是我想……好吧,我还是认为她也许会突然走进来,打个招呼什么的。
Мирабелла не появлялась? Я знаю, что она мертва, просто подумал... Ну, что она все равно заглянет поздороваться.
我真是的糊涂了。我甚至没有正式向你打过招呼。
О чем я только думаю? Даже поздороваться нормально не могу.
你看到米拉贝勒了吗?虽然我知道她死了,但是我想……好吧,我还是会忍不住认为她或许会突然走来跟我打个招呼什么的。
Мирабелла не появлялась? Я знаю, что она мертва, просто подумал... Ну, что она все равно заглянет поздороваться.
不好意思失陪了,市长。我们还要去与其他宾客打招呼呢。
Простите, ипат, но нам надо поздороваться с другими гостями.
你好,文森特。为什么你在这里?
Привет, Винсент. Что ты здесь делаешь? Не верю, что ты вышел со мной поздороваться.
“我有个好消息要告诉你。我的周日朋友今晚会来看我。我跟他提了你,他想跟你打个招呼。进来吧,他已经在等你了。”他朝28号门点了点头。
«У меня для вас хорошие новости. Сегодня у меня мой воскресный друг. Я рассказал ему про вас, и он хочет поздороваться. Заходите, он уже ждет», — кивает юноша на дверь с номером 28.
“我的周日朋友今晚会来。我跟他提了你,他想跟你打个招呼。进来吧,他已经在等你了。”他朝28号门点了点头。
«Сегодня у меня мой воскресный друг. Я рассказал ему про вас, и он хочет поздороваться. Заходите, он уже ждет», — кивает юноша на дверь с номером 28.
幸运的是,这首歌特别单调,我可以设计一种降噪算法来把它过滤出去。几天前,其中一个迪斯科爱好者进来了。我甚至还没来得及打个招呼,她就吓跑了。很好,我也不想有人打扰我的工作。
К счастью, эта песня настолько монотонная, что мне удалось разработать алгоритм, который вырезает ее из записи. На следующий день пришел кое-кто из дискотечников. Я даже не успела поздороваться, как она испугалась и убежала. Ну и хорошо. Не хочу, чтобы меня отвлекали от работы.
“你好。”(没有客套。只是打招呼。)
«Привет». (Никаких церемоний, просто поздороваться.)
我们原本打算,如果塔主带着善意前来就欢迎他。如果不怀好意就把他赶走。
Поздороваться с хозяином, если он с миром пришел, или прогнать, если он дурное задумал.
该去打个招呼了,别失礼了。
Пора поздороваться. Веди себя повежливей.
我们要小声一点…我可不想让老矛头给我们个热烈欢迎。
Давай тише. А то Старый Грот выйдет с нами поздороваться.
看来你还是决定露脸打招呼了。
Так ты решил все-таки поздороваться?
现在我们可以好好互相问候了!伙计,好久不见!
Теперь можно и поздороваться, как боги заповедали! Сто лет тебя не видел, друг!
请接受他隆重的问候,然后按习俗问候他的身体状况。
Поздороваться с ним так же цветисто и осведомиться о здоровье, как положено по обычаю.
在孩子面前跪下,和他打个招呼。
Опуститься перед ребенком на колени и поздороваться.
哈!好歹也算尝试过,姑娘。你快走吧。不过也欢迎你以后再来吆。
Ха! Ну ты хотя бы попыталась. Что ж, иди куда шла. Но если захочешь зайти поздороваться, то не стесняйся.
上去打个招呼,说很高兴又遇见她了。
Подойти к ней и поздороваться. Вы рады новой встрече!
去打个招呼,问问她为什么没在大教堂参加无尽祈祷。
Поздороваться и спросить, почему она не в соборе – на Бесконечной молитве.
说如果附近有女巫,不打招呼贸然通过很不礼貌。
Заметить, что если в окрестностях обитает ведьма, невежливо было бы пройти мимо и не поздороваться.
对孩子微笑,和他打个招呼。
Улыбнуться ребенку и поздороваться.
向她问好,问她是谁。
Поздороваться и спросить, кто она такая.
跟猪问好。很高兴再见面!
Поздороваться со свиньей. Вы рады новой встрече!
问候这头猪,然后介绍自己。
Поздороваться со свиньей и назвать свое имя.
试探性地向机器人问好。
Неуверенно поздороваться с аутоматоном.
布拉克斯·雷克斯!邪恶的化身。跟他礼貌地打个招呼。
Это же Бракк! Воплощенное зло. Вежливо поздороваться с ним.
向他致以问候。
Поздороваться.
跟那个小女孩打招呼,接着问她在这儿做什么...
Поздороваться с маленькой девочкой, затем спросить, что она здесь делает.
哇,好。别激动。我只是想找话聊,你知道?
Эй, чего ты так сразу? Я просто хотел поздороваться.
没事,狗肉,我只是打个招呼而已。
Не волнуйся, Псина. Просто хочу поздороваться.
有敌人接近,我会说“嗨”。
Если явятся враги, я выйду к ним поздороваться.
嘿,等我一下,我去跟朋友打个招呼。
Я отойду на секунду. Надо с другом поздороваться.
呃,对,我还在处理。我只是想打个招呼,确认你一切都好。你要保重。
Ага. Все еще. Ну, я просто поздороваться, убедиться, что все в порядке. Береги себя.
今天我们的确还有另一位客人。如果你想打声招呼,她就在后面。
У нас сегодня еще одна клиентка. Если вы хотите с ней поздороваться она в той комнате.
希望任务完成回来时,自由至尊已恢复运转,这样就能跟它打声招呼。
Надеюсь, что к вашему возвращению мы уже разбудим "Прайма", и вы сможете с ним поздороваться.
我根本没有打扰任何人,我只是跟萝莎琳打个招呼,他就毫无理由地把我赶走,他对我有意见。
Никому я не мешал. Я зашел поздороваться с Розалиндой, а он меня выгнал без всякой причины. Он меня ненавидит.
工厂让我觉得毛毛的,不知道哪个机器人会突然跟你说哈啰。
На заводах у меня всегда мурашки по коже. Никогда не знаешь, когда какой-нибудь робот решит с тобой поздороваться.
提醒一下,那朵云还在等着呢。我可不认为它一时半会儿就会离开,所以某人也许“想”...离开这儿。
Маленькое напоминание: облако все еще в ожидании провинившихся. Не думаю, что оно уйдет отсюда просто так, и надеюсь, что у нас появились желающие выйти к нему и поздороваться.
他至少能打个招呼吧。
Мог хотя бы поздороваться.
我只是想跟爱莉克斯和戈登打声招呼。
Что мне, нельзя поздороваться с Аликс и Гордоном?
морфология:
поздоро́ваться (гл сов непер воз инф)
поздоро́вался (гл сов непер воз прош ед муж)
поздоро́валась (гл сов непер воз прош ед жен)
поздоро́валось (гл сов непер воз прош ед ср)
поздоро́вались (гл сов непер воз прош мн)
поздоро́ваются (гл сов непер воз буд мн 3-е)
поздоро́ваюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
поздоро́ваешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
поздоро́вается (гл сов непер воз буд ед 3-е)
поздоро́ваемся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
поздоро́ваетесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
поздоро́вайся (гл сов непер воз пов ед)
поздоро́ваемтесь (гл сов непер воз пов мн)
поздоро́вайтесь (гл сов непер воз пов мн)
поздоро́вавшись (дееп сов непер воз прош)
поздоро́вавшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
поздоро́вавшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
поздоро́вавшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
поздоро́вавшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
поздоро́вавшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
поздоро́вавшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
поздоро́вавшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
поздоро́вавшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
поздоро́вавшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
поздоро́вавшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
поздоро́вавшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
поздоро́вавшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
поздоро́вавшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
поздоро́вавшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
поздоро́вавшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
поздоро́вавшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
поздоро́вавшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
поздоро́вавшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
поздоро́вавшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
поздоро́вавшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
поздоро́вавшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
поздоро́вавшихся (прч сов непер воз прош мн род)
поздоро́вавшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
поздоро́вавшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
поздоро́вавшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
поздоро́вавшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
поздоро́вавшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
поздороваться
打招呼 dǎ zhāohu, 问好 wènhǎo
здороваться за руку - 相互握手问好
отчего не здороваешься? - 你为什么不跟人打招?