позыв
想[要] xiǎng[yào]
позыв к рвоте - 想呕吐
1. 欲望, 生理上的某种需要; 追求; 想, 想要, 有(某种)生理需要的感觉
жизненные ~ы 生活的需要
позыв на еду 想要吃
позыв ко сну 想睡觉
позыв на рвоту 要呕吐
позыв души 心灵的需求
2. 〈旧〉召唤
приучать сына по своей воле садиться заучение без всякого ~а 使儿子养成不用别人召唤自己坐下来学习的习惯
3. (
4. 〈旧〉=
позов2 解
позыв в суд 法院传讯
1. 欲望; 追求
2. 召唤; 呼叫
欲望; 想要(有某种生理需要的感觉)
позыв ко сну 想睡觉
позыв на рвоту 想呕吐
1. 欲望; 追求 ; 2.召唤; 呼叫
[医]意愿, 欲望, 尿意, 便意
①意愿, 欲望 ; ②尿意, 便意
欲望; 追求; 呼叫; 召唤
слова с:
в русских словах:
поза
любитель позы - 好做作的人; 好扭捏作态的人
в китайских словах:
忍尿
терпеть пописать, терпеть по-маленькому, сдержать позыв к мочеиспусканию
忍屎
терпеть покакать, терпеть по-большому, сдерживать позыв к дефекации
突然想大便
позыв на низ
想呕吐
позыв на рвоту
呕感
позыв к рвоте
憋尿
терпеть пописать, терпеть по-маленькому, сдержать позыв к мочеиспусканию; держание мочи
排尿感觉
позыв к мочеиспусканию
便急感
позыв на низ
憋
憋尿 терпеть пописать, сдержать позыв к мочеиспусканию
倾向
3) мед. позыв
欲
3) побуждение, позыв; толчок к деятельности, реакция
人生而静, 天之性也; 感于物而动, 性之欲也 человек от рождения бездеятелен ― это его естественный характер; когда он действует, реагируя на окружающее, таков позыв его характера
内急
1) давить изнутри; наседать (на власти государства, напр. о бандитах) 2) острый позыв на низ 3) хотеть какать
内逼
2) острый позыв на низ
толкование:
м.1) устар. Зов, призыв, приглашение.
2) Призывный крик птиц, зверей.
3) а) перен. Стремление, влечение к чему-л.
б) Ощущение необходимости удовлетворить какую-л. физиологическую потребность.
синонимы:
см. желаниепримеры:
人生而静, 天之性也; 感于物而动, 性之欲也
человек от рождения бездеятелен ― это его естественный характер; когда он действует, реагируя на окружающее, таков позыв его характера
想呕吐
позыв к рвоте
<托马斯压制住干呕的冲动。>
<Томас с трудом сдерживает рвотный позыв.>
“先生……”有那么一瞬间,你看起来像是要爆炸一样,但你还是控制住了。“你已经在这里待了3天。你自己说,是来处理∗警方事务∗的。”
Ну... — На секунду тебе кажется, что сейчас нутро все-таки вывернется, но ты сдерживаешь позыв. — Вы здесь уже четвертый день. По ∗полицейскому вопросу∗, представьте себе.
在我做那个表情的时候,感觉需要加上一个短声:∗咔哒∗。
Я еще, когда ее делаю, чувствую позыв поцокать языком. ∗Цок-цок∗.
不。在我们简短的谈话过程中,我熟练地抑制了呕吐的冲动。这是专业精神的标志。
Нет. В ходе этой недолгой беседы я мастерски подавил позыв блевануть. Это показатель профессионализма.
不。在我们的谈话过程中,我熟练地抑制了呕吐的冲动。这是专业精神的标志。
Нет. В ходе этой беседы я мастерски подавил позыв блевануть. Это показатель профессионализма.
抑制住呕吐的冲动,自我介绍。
Преодолеть рвотный позыв и представиться.