поза
1) 姿势 zīshì, 姿态 zītài
небрежная поза - 很随便的姿态
2) перен. (притворство) 做作 zuòzuo
принимать позу кого-либо - 作出...姿势
любитель позы - 好做作的人; 好扭捏作态的人
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
构成和, 表示"前", "先前"之意, 如:позапрошлогодний 前年的., 姿势, 姿态, 做作, (阴)
1. 姿势, 姿态; 架式
небрежная поза 很随便的样子
переменять ~у 变换姿势
стоять (сидеть, лежать) в (какой) ~е 以... 的姿势站(坐, 躺)着
стать в ~у для драки 摆出一付动武的架式
2. <转>作态, 做作, 装腔作势
любитель ~ы 好做作的人
Он не терпит ~ы. 他非常讨厌装腔作势
(3). Встать(或стать) в позу кого; принять позу кого 或 (4). какую 装出... 姿态; 摆出... 架势
1. 姿势, 姿态, 架势
(1). сидеть в неудобной ~е(姿势) 很不舒适地坐着
принять небрежную ~у 做出轻慢的姿势
Говоря свою речь, оратор постоянно переменял позу. 讲话人在演说时经常变换姿势。
Она снималась в разных позах. 她摆出各式各样的姿势照了像。
2. 〈转〉做作, 作态, 装腔作势
Оба старика были люди прямые и ненавидели позу. 两位老人都是直爽的人, 憎恨装腔作势。
◇ (2). стать в позу; принять позу кого 或 (3). какую 装出…姿态, 摆出…架势
-ы[阴] поза бегущего египтянина [军]军队里老兵体罚新兵的一种传统方法:让新兵弯腰站着, 老兵用皮带环扣抽打或用脚踢其屁股
1. 姿势; 姿态
2. <转>作态, 做作, 装腔作势
构成和, 表示"前", "先前"之意, 如:позапрошлог"одний 前年的
1. 姿势; 姿态 ; 2.<转>作态, 做作, 装腔作势
(接四格)到…后面; (接五格)在…后面
姿势, 姿态, 作态
слова с:
в русских словах:
трагический
трагическая поза - 悲剧式的姿态
положение
3) (поза) 姿势 zīshì
статичный
-чен, -чна〔形〕〈书〉静止的, 不动的. ~ая поза 静止的姿势; ‖ статичность〔阴〕.
нескромный
нескромная поза - 不体面的姿态
позиция
4) (поза) 姿势 zīshì
непринужденный
непринужденная поза - 从容的姿态
неловкий
неловкая поза - 不舒服的姿势
натуральный
натуральная поза - 十分自然的姿势
картинный
картинная поза - 如画的姿态
естественный
естественная поза - 自然的姿势
в китайских словах:
全跏趺坐
сидеть в (полной) позе лотоса; (полная) поза лотоса
女上男下式
поза наездницы (в сексе), досл. "женщина сверху, мужчина снизу"
六九式
поза 69, поза валета
静止的姿势
статичная поза; статичный поза
站立体位
поза стоя (в сексе)
捋式
поза "потянуть назад" (защитное действие в тайцзицюане стиля Ян)
象拿破仑那样的姿态
поза а-ля наполеон
舞态
манера танца; поза (внешний вид) танцующего
降魔坐
будд. поза, символизирующая подавление злых духов
肃
肃容 почтительная поза, благоговейный вид
舞容
внешний вид (изящная поза) танцующего
体式
2) поза (тела)
恒姿
2) обычный вид; обычная поза
虚饰
принимать вид; поза, аффектация; притворный
狗爬式
1) поза на коленях, раком, по-собачьи, догги-стайл (позиция при половом акте)
好色
这个动作好色啊 Это такая эротическая поза!
独立步
стойка на одной ноге (поза в ушу)
娇姿
красивый (элегантный) жест; прелестная поза
立姿势
стоячая поза
提手上势
поза «поднять руки» (в тайцзицюань)
做爱姿式
поза совокупления
按式
2) поза оттолкнуть (действие в тайцзицюань, стиля Ян)
下犬式
собака мордой вниз, Адхо Мукха Шванасана (асана, поза в йоге)
夸
夸姿 изящная поза (внешность)
圣姿
царственные манеры; величественная поза
鹤立
стоять как журавль, стоять по-журавлиному (обр. в знач.: а) с надеждой смотреть, чаять, стоять в выжидательной позе; б) красиво стоять; красивая поза; красивая фигура)
女上男下变式
поза женщина сверху спиной к мужчине (поза в сексе)
弱
弱态 нежные формы, мягкие манеры, изнеженная поза
侧进式
поза "ложки"; поза сбоку (при половом акте)
功架
1) театр поза; жест; манера, стиль (игры актера)
丽姿
красивая поза, красивый вид
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Положение тела (о человеке, животных).
2) перен. Рисовка, притворство, неискреннее поведение.
синонимы:
см. положение || принимать юпитеровские позы, становиться в позупримеры:
肃容
почтительная поза, благоговейный вид
夸姿
изящная поза (внешность)
弱态
нежные формы, мягкие манеры, изнеженная поза
窈姿
прелестная (изящная) поза
凝态
застывшая поза
立容德
стоячая поза [должна быть] прямая ([i]нельзя горбиться или опираться[/i])
自然的姿势
естественная поза
开始的姿势
начальная поза
如画的姿态
картинная поза
十分自然的姿势
естестенная поза
不舒服的姿势
неловкая поза
从容的姿态
непринуждённая поза
不体面的姿态
нескромная поза
很随便的姿态
небрежная поза
悲剧式的姿态
трагическая поза
撩人的姿势
соблазнительная поза
(弹射前)做好预备姿势
принимать изготовочную поза пред катапультированием
豪放不羁的睡姿
поза развалился во сне
(他手里原本应该握着什么,摆出了非常用力的姿势。看来,多半就是他了…)
(Он что-то сжимал в руке. Его поза выражает предельное усилие. Должно быть, это сделал он...)
不得不说这姿势确实够精神的啊。
Надо признать, что эта поза и в самом деле очень выразительная.
她的姿势真是不像样!她应该挺直腰板,用力下压那台机器。难道∗没人∗教过她人体工程学吗?
Что это за поза! Ей нужно выпрямить спину и увеличить силу нажима на инструмент. Ее что, эргономике не учили?
“真是∗太酷了∗老兄——没错。”他的姿势立刻变了。“名不虚传。大家都喜欢——都很喜欢有权有势还不懂得说谢谢的人。”
Ну ∗круто∗, ага. — Его поза мгновенно меняется. — И теперь все вам должны. Люди такое обожают — обожают тех, кому все должны и кто не умеет говорить спасибо.
没错,好好考虑你周围的环境。如果想要成功,你需要一个坚实的地面,还有一个合适的支点。
Правильно, изучи окружение. Для успешного достижения цели тебе потребуется твердая поверхность и устойчивая поза.
他闪烁的目光和没精打采的姿势看起来非常熟悉……
Блеск в его глазах и сутулая поза выглядят невероятно знакомо...
姿势要对!气势要狠!没错,就是咄咄逼人,亲爱的。看看对方会不会在焦虑中动摇。
О, эта поза! Эта мощь! Завороженно пусть зритель смотрит на игру — и внемлет ей. Но дрогнет ли под силой натиска? Поддастся?
你注意到警督看起来有些不同寻常地焦虑。他的姿势紧绷着,右手悬在夹克拉链附近。
Ты замечаешь, что лейтенант выглядит до странности беспокойным. Поза напряженная, правая рука зависла над молнией куртки.
她被你的男子气概打动了!你的——-呃…强壮而又圆润的肌肉——散发着纯粹的异性吸引力。
Ей нравится твоя мужественная поза! Твое изящное, э... То есть полнокровное, крепкое тело обладает поистине животным магнетизмом.
“比我想象中要重。”步枪躺在他的掌中。这个位置让你想到了什么……
«Она тяжелее, чем я думал». Винтовка покоится в его раскрытых ладонях. Эта поза тебе что-то напоминает...
他的姿势变了,摇摆的大公鸡停了那么几秒。然后他又开始了。又换了个方向。
Его поза меняется. На мгновение он перестает по-петушиному покачиваться; потом снова начинает. Собрался.
塑料制的无头faln骑士坐在他的塑料公牛上面,姿势不是表示绝望就是骄傲。配套的还有恶名昭彰的faln帽,他的脑袋就是戴着它的时候不见的。(不含脑袋。)
Пластиковый Всадник без головы верхом на таком же пластиковом быке. Его поза выражает то ли отчаяние, то ли гордость. В наборе с ним также идет печально известная шляпа «фалн», из-за которой он и потерял голову. (Голова в набор не входит.)
席安娜…别再假装潇洒了。我很清楚你在演戏,而且你开始露出破绽了。
Сианна. Не притворяйся, будто тебе плевать. Я знаю: это только поза. И она уже начинает утомлять.
不行,不行,不行!您的表情,您的姿势,必须保持不变!你必须拿出活力,眼神里有火焰燃烧!无精打采可不行!
Нет-нет-нет! Необходима соответствующая поза и выражение лица! Живой проникновенный взгляд! Летаргический сон исключается!
好!棒极了!英雄般的姿态很经典!
Великолепно! Поза героическая, как я мог подумать иначе!
出现了片刻的停顿,在这期间他浮夸的姿势也稍稍收敛了些。
Он умолкает, и поза его становится гораздо менее пафосной.
她又瞥了一眼正在燃烧的灰烬,沮丧地垂着头。
Она снова смотрит на кучку пепла, вся ее поза выражает отчаяние.
морфология:
по́за (сущ неод ед жен им)
по́зы (сущ неод ед жен род)
по́зе (сущ неод ед жен дат)
по́зу (сущ неод ед жен вин)
по́зой (сущ неод ед жен тв)
по́зою (сущ неод ед жен тв)
по́зе (сущ неод ед жен пр)
по́зы (сущ неод мн им)
по́з (сущ неод мн род)
по́зам (сущ неод мн дат)
по́зы (сущ неод мн вин)
по́зами (сущ неод мн тв)
по́зах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
装出...姿态