поискать
寻找一阵 xúnzhǎo yīzhèn, 找一会儿 zhǎo yīhuìr
-ищу, -ищешь; -исканный[完]кого-что
1. 寻找一阵; 设法找到
Поискал книгу, не нашёл. 找了一会儿书, 没有找到
Поиши себе помощника. 你自己找一个助手吧。
2. 〈旧, 俗〉赏赐, 恩赐
поискать кого счастьем 赐福予…
◇ (2). поискать в голове〈 俗〉捉一阵头虱
поискать кого -что(днём) с огнём 打着灯笼没处找
Такой жены поискать с огнём. 这样的媳妇打着灯笼也找不来呀!
(что 或чего) 寻找一阵, 尽力找到
(что 或чего) 寻找一阵, 尽力找到
слова с:
в русских словах:
ПРР
(поисково-разведочные работы) 勘探
ИПС
(=информационно-поисковые системы) 信息检索系统
стадийность
勘探阶段性 стадийность поисково-разведочных (геологоразведочных) работ
АИПС
(автоматизированная информационно-поисковая система) 自动化信息检索系统
гугл
(Google, поисковая система, компания) 谷歌 gǔgē
поисковик
2) комп. (поисковая система) 搜索引擎, 搜寻引擎, 搜索器, 搜寻器; (поисковый сайт) 搜索网站, 搜索引擎网站
партия
поисковая партия - 勘探队
СЕО
2) (оптимизация поисковых систем, англ. SEO) 搜索引擎优化 sōusuǒ yǐnqíng yōuhuà
в китайских словах:
在圣约村寻找线索
Поискать улики в Альянсе
我挺厉害的
Круче меня еще поискать
去找医生
Поискать доктора
给自己找一个助手
поискать себе помощника
打着灯笼也没处找
поискать с огнем
敞地
咱们找块敞地,办个营火晚会如何? Как насчет того, чтобы поискать открытое место для сбора у костра?
阴凉
找个阴凉儿歇一歇 поискать тенистое (прохладное) местечко для передышки
攒
攒看其虫孔 вырезать и поискать в ней (груше) червоточину
另
另想办法 поискать другой выход (метод)
杆子
上杆子диал. взять на себя (поиски)
我就上杆子找去啦 а я схожу-ка поискать [где лежит вещь]
толкование:
сов. перех.Провести некоторое время в поиске кого-л., чего-л.
примеры:
我就上杆子找去啦
а я схожу-ка поискать [где лежит вещь]
另想办法
поискать другой выход (метод)
攒看其虫孔
вырезать и поискать в ней ([i]груше[/i]) червоточину
找个阴凉儿歇一歇
поискать тенистое (прохладное) местечко для передышки
他的信看似十分友好热情,但如果从字里行间去找却能读出其言外之意,他并不真正欢迎我们去他家。
На первый взгляд, его письмо очень тёплое и дружеское, но если попытаешься поискать за строками скрытый смысл, увидишь, что он вовсе не хочет видеть нас у себя дома.
上百度找一下
поискать в Байду
是啊,我还挺厉害的。
Ну да, круче меня еще поискать.
当然,我最信任他了。
Не вопрос. Таких надежных друзей еще поискать.
也许你应该去棘齿城看看那里有没有人知道这块碎片的来历。
Пожалуй, стоит поискать в Кабестане кого-нибудь, кто может знать больше об этом странном осколке.
现在还不算太晚,你还可以去找胡达尔。他不大可能走得太远,尽管米兰和赛恩都很壮实,但是他们带着几只大桶是没法走太快的。
Еще не поздно, ты можешь поискать Хальдара. Вряд ли он ушел далеко; Миран и Сайан – крепкие ребята, но под грузом бочек ходят не слишком быстро.
请你一定要伸出援手,帮我揭开这场惨剧的真相。如果可以的话,进入塞纳里奥树林寻找线索吧。我记得曾在树林中看见一具破碎者的尸体,他旁边还有个奇怪的物体。这条线索可能对我们有所帮助。
Пожалуйста, помогите мне выяснить, что за трагедия здесь произошла! Нужно сходить в чащобу и поискать там какие-то улики, подсказки, которые смогут навести нас на след. Когда я был там – правда, очень не долго – то видел труп некоего Сломленного и странный предмет около него.
冬泉熊怪对我而言已不是个威胁了,但是如果你仍然想要查出是什么驱使熊怪制造并饮用这种奇怪的火酒,那么你应该去寻求科雷克·望天的帮助。
Племя Зимней Спячки больше не представляет для меня угрозы, но если тебе по-прежнему хочется выяснить, что побудило фурболгов готовить и использовать эту странную огненную воду, думаю, вам стоит поискать Келека Стража Неба.
我手下的大部分士兵都在丹莫德的战役中死去了,我的亲兄弟也在萨多尔峡谷上的西桥被毁的时候不幸牺牲。唉,黑铁矮人真是个像恶魔一般邪恶的族群。根据罗戈收集到的情报,这群在湿地四处肆虐的暴徒的领袖是一个名叫巴尔加拉斯的术士。他是个十分胆小谨慎的家伙,在把手下的士兵送上战场执行命令的时候,他自己往往却躲藏在某个不为人知的地方,躲避着任何可能面临的危险。
Сколько наших полегло в битве при Дун Модре! Мой родной брат погиб, когда обрушился западный мост Тандола. Да, дворфы Черного Железа – те еще бестии. Чертово племя, шайка головорезов. Рогго сумел разузнать, что их предводитель в Болотине – некий чернокнижник по имени Балгарас Нечистый. Трус и мерзавец, каких поискать. Посылает на битву своих солдат, а сам прячется у себя в лагере на Зловещем холме, к юго-востоку отсюда.
你可以在任何一个达拉然市民的身上找到这种石雕,不过我建议你还是去收容所一带找找,那里可比达拉然安全多了。
Такие талисманы носят многие жители Даларана, но я советую поискать их в выселках. Это гораздо безопаснее.
或许你能帮忙去找他……
Быть может, ты согласишься поискать нашего разведчика?
哎呀!我上次肯定漏掉这个了。斯塔文的档案中的第一个地址下面还有另一个地址,这个地址被擦掉了一点。看起来好象他还去过闪金镇的狮王之傲旅店。你愿意的话就去那里查查看吧,<name>。
Боже мой! Сразу и не заметил. В журнале, точно под первым адресом Сталвана, написан еще один адрес, частично вычеркнутый. Похоже, он направлялся в таверну "Гордость льва" в Златоземье. Можешь поискать сведения там, <имя>.
如果有什么人能够深入到那么远的南部,那他们一定非常强大。如果你要去找卡尼托的东西,那么就准备对付更加强大的纳迦——滑刃潮行者或者滑刃海巫吧。
Если разведчики наг решились зайти так далеко на юг, значит они очень сильны. Так что пожитки Карнитола, как мне кажется, надо поискать у сильнейших среди наг: волноловов или морских ведьм.
有一个名叫弗伦·长须的矮人铸甲匠,我很欣赏他做的东西,那手艺简直是无人能敌。我需要一面新盾牌,而且一定要他亲手做出来的盾牌!
Есть один дворф-бронник, чья работа меня глубоко восхищает. Его зовут Фьюрен Длиннобород, и такого искусника еще поискать. Мне нужен новый щит, и я хотел бы сделать заказ у него!
快,去西边的海岸尽你所能寻找幸存者。我们将派哨兵和角鹰兽出发,时间紧迫——我们需要知道都有谁挺了过来。
Но все же, я прошу тебя отправиться на западную часть побережья и поискать выживших. Мы обязательно пришлем за ними часовых на гиппогрифах, но сначала надо определить, о каком количестве беженцев идет речь. Поторопись, каждая секунда промедления может стоить им жизни!
到海滩上去给我找一具熊的尸体来。稍稍往东应该就能找到,就在海滩的内陆方向。把样本带回镇子来。
Обыщи берег, там должны были остаться его кости. Полагаю, имеет смысл поискать на востоке отсюда, на внешней стороне пляжа. Побыстрее возвращайся с образцами!
朋友,如果你要向南去往荆棘岭,我想你能不能帮我顺路找回一头丢失的科多兽?不是所有前沿哨所的车队都能平安抵达。那些野蛮的钢鬃野猪人昨天早上劫走了一只驮货的科多兽。它也许被杀了,但要是它还活着,千万带它回来,我们不能再损失家畜了。
<Друг/Подруга>, если ты путешествуешь на юг, к Тернистому Холму, то, может быть, сможешь и поискать одного из наших пропавших кодо? Не каждый караван из Дальней заставы доходит сюда. Эти головорезы Иглогривые угнали нагруженного кодо прошлым утром. Возможно, они уже убили его, но я надеюсь, что нет – наши стойла и без того опустели.
你可以在悬崖的南部找到这群猎鹿人的营地,他们那个奸诈的领袖也躲在那里。她的残忍与野蛮是无人能及的,她以虐杀动物为乐,喜欢一边痛饮动物的鲜血,一边对着月亮咆哮!
У южного края утеса – вот где ты найдешь коварную предводительницу охотников на карибу. Она – дикарка, каких поискать, издевается над телами убитых животных: пьет их кровь и воет потом на луну!
我派了最好的探子前往龙骨荒野西部的岗哨,但他一直没有回来,我担心他已经被天灾军团杀害了。你能到龙骨荒野去找他吗?他叫兰森。
Один из моих лучших курьеров отправился на заставу в западном Драконьем Погосте, но до сих пор не вернулся. Боюсь, его перехватили прислужники Плети. Не согласишься ли ты отправиться в Драконий Погост и поискать его? Его зовут курьер Лансон.
翻过石爪峰,就是我们旧哨所的废墟——现在为黑暗所控制。要是你碰巧经过,能不能帮我找找我的草稿本?它里面有我许多美好的回忆。我会好好奖励你的。
На пике Каменного Когтя остались руины нашей заставы, теперь там одна нечисть. Если тебе вдруг доведется попасть туда, не <мог/могла> бы ты поискать там мою записную книжку? Там все мои воспоминания... А уж за наградой я не постою.
这雕像似乎是某种钥匙,不过我在那片废墟里找不到什么锁可以开。你有兴趣试试看吗?
Похоже, статуэтка является своеобразным ключом, но никаких замков я в этих руинах не вижу. Не хочешь попробовать поискать?
很少有亡灵像憎恶那样身形臃肿。杀掉它们,然后焚烧它们的尸体。病木林里到处可见这种怪物。
Таких огромных чудовищ, как эта нежить, еще поискать. Сначала убей, а затем сожги их тела. Они бродят по всему Чумному лесу.
我让你们这些冒险者去帮我寻找丢失的页面,他们都挺帮忙,可还是有一页遗落不见。
Я всех просил поискать, и меня очень выручили, но одна страница так и не нашлась.
奥术残渣里有奇怪的能量在脉动。也许你应该多找一些。达拉尔肯定会对这样的发现感兴趣的。
Этот сгусток тайной магии источает странную энергию. Надо бы поискать еще. Далар наверняка заинтересуется такой находкой.
你应该放手,<name>。只有罗兰之墓还没有找过。那是镇子南边的一个矿洞,暮色森林狼人最大的巢穴。夜色镇没有人能从那里活着回来。事实上,根据我这里的记录显示,那些怪物一开始就是从那里出现的……谁知道里面还潜伏着怎样的邪恶?
Но вряд ли имеет смысл еще что-то предпринимать, <имя>. Единственное оставшееся место, в котором еще можно поискать, это Погибель Роланда. Это рудник к югу от города, там самое большое логово воргенов в Сумеречном лесу. Никому в Темнолесье еще не удавалось выбраться оттуда живым. На самом деле, некоторые из имеющихся записей указывают на то, что как раз оттуда и приходят монстры... кто знает, какое зло таится в этом руднике?
我得回去找凯莉,所以你可能要费些功夫才能找到我,不过我不会亏待你的。
Я пойду вернусь к Кили, так что тебе, вероятно, придется меня поискать. Но уж я постараюсь, чтобы ты не <пожалел/пожалела> о потраченном времени.
这些海盗不怎么戴耳环,所以金子一定是在另一个好地方……他们的牙里。南边的南海火枪手和勇夫是这里的小头目,他们应该是能打扮得起自己的人。替我将大把大把的金料弄来。
Не заметил, чтобы эти пираты носили серьги, так что стоит поискать золото... у них во рту. Мушкетеры и силачи из братства Южных Морей самые важные особы здесь, так что украшения стоит искать у них. Принеси мне добрую пригоршню золотых пломб.
恐锤去了东边,也许你可以在那里找到他们。
Лютомолот отправился куда-то на восток. Попробуй поискать его там.
我听说古代卓格巴尔会从龙息的残留物中收集粉末。如果奈萨里奥的巢穴真在我们下方的某处,或许可以在里面搞到材料。
Говорят, что в давние времена дрогбары собирали особый порошок, который драконы вырабатывают при дыхании. Если логово Нелтариона действительно неподалеку, можно поискать порошок там.
以我的高见,搜寻的最佳起始点就在艾萨拉之眼附近!
Думаю, лучше всего поискать неподалеку от Ока Азшары!
如果你愿意的话,请随便看看吧。你可以先从他的牦牛开始找起,或者问问哨兵尤罗看他知道些什么。
Ты посматривай по сторонам, вдруг что узнаешь. Можешь поискать его яка, или спросить у часового Яло, может, он что знает.
她叔叔就待在油田另一侧的塔里,我想你应该去那找找她。
Ее дядя живет в башне по ту сторону нефтяных месторождений, думаю, ты можешь поискать ее там.
我这有个不情之请,下次你去黑石塔上层的时候,能不能帮我找找那把剥皮刀?对了,你啥时候去?希望尽快,好不好,最好是马上,立刻。
Тебе ведь будет не сложно поискать мой нож, когда отправишься на верхнюю часть шпиля Черной горы? Надеюсь, что ты скоро туда пойдешь. ОЧЕНЬ скоро.
我外孙今年浆果的收成不是很好,所以我只能在别的地方想想办法了。
В этом году у моего внука ягоды совсем не уродились, так что надо поискать в другом месте.
你能去断牙哨站找到他吗?
Можешь поискать его на заставе Ломаного Зуба?
如果我对导体的看法是错的就麻烦了,所以我们最好再找一种备用的能量源。
Нам нужно поискать альтернативный источник энергии – на случай, если с проводниками ничего не выйдет.
摧毁你在阿罗姆之台发现的所有女巫会陷阱也许会是个好主意。>
Возможно, стоит поискать на Заставе Арома другие подобные вещи и уничтожить их.>
我花了很长时间才找到,我们狐人言出必行。
Пришлось поискать, но если вульперы заключили сделку, то свои обязательства всегда выполняют.
如果你要在沙漠中寻找你的朋友,你能顺便留意一下我们的背包吗?
Если собираешься искать среди дюн кого-то из своих, не <мог/могла> бы ты поискать заодно и наши сумки?
要是我没猜错的话,你应该去那里找找。
По-моему, тебе нужно поискать там.
你自己去那个山洞里看看,然后向我回报吧。我会在地图上把山洞的入口标记出来。我听说那个山洞藏得很深,所以你得好好找找。
Может, ты <один/одна> сходишь туда и разведаешь, что да как? Я отмечу на твоей карте место, где находится вход в пещеру. Мне сказали, что он хорошо замаскирован, так что придется поискать.
可是,飞碟内涌动的能量太过强大,无法控制,他就让卡德加把飞碟带到了卡拉赞,看看那里有没有关于火焰控制的藏书。
Однако заключенную в нем энергию оказалось слишком трудно контролировать, поэтому он попросил Кадгара забрать фрагмент в Каражан и поискать там какие-нибудь книги, посвященные искусству управления энергией огня.
我已经在尽可能地重复利用了,所以你瞧,这些瓶子对我非常重要。如果你愿意去野外把我的瓶子找回来,我可以教你一种药水,在对抗恶魔的时候很有帮助。
Я стараюсь экономить изо всех сил, и эти сосуды для меня очень ценны. Если ты не против поискать их и принести мне, я покажу тебе, какие я готовлю зелья для борьбы с демонами.
你能帮我去找找她吗?
Не поможешь мне поискать ее?
现在该开始检查狗牌,寻找瓦伦丁元帅了。
Надо осмотреть личные жетоны и поискать среди погибших маршала Валентайна.
卡尔文中士本来应该和我在这里碰头的。我们计划着去寻找新的炼金术材料,但他到现在都没有现身。
Сержант Келвин должен был встретиться со мной здесь. Мы хотели вместе пойти поискать новые алхимические реагенты, но его до сих пор нет.
你能替我去看看他们出了什么事吗?
Сможешь поискать их?
你可以去那里找找老爸吗?
Сможешь отправиться туда и поискать моего папу?
有些人想换个地方考察,但我们绝对不能把这些矿石拱手送给加里维克斯。
Некоторые в моей команде хотели поискать где-то еще, но мы не уйдем отсюда, пока не добудем для Галливикса то, что ему нужно.
不过我觉得你也可以考虑去搜索一下沉船,说不定能找到其他有价值的东西。毕竟你在下面花费了不少时间,而时间就是金钱。
Хотя ты вполне можешь поискать среди обломков еще что-нибудь ценное. Ведь столько времени потрачено на это погружение. Время – деньги.
如果你能找到更多这样的日记,你应该就可以了解到克莱因变成现在这种样子的来龙去脉。>
Если поискать другие подобные письменные свидетельства, то, возможно, удастся выяснить, что произошло в Корлейне.>
在一段时间里,古兹伯特得忙着安置炸弹。我们得继续向南,寻找更多部落的踪迹。
Пока Гузберт закладывает взрывчатку, нам следует продвинуться на юг и поискать следы Орды там.
她离开已经有些时候了,你去灰树林的时候能不能找找她在哪儿?
Прошло уже много времени с тех пор, как она убежала. Ты можешь поискать ее в Ясеневой роще?
看来我们暂时逃出了对手的视线。我们应该趁机侦查一下附近的区域,寻找盟友们的踪迹。
Кажется, пока что нам удалось скрыться от глаз преследователей. Надо воспользоваться этой возможностью, чтобы поискать в окрестностях следы наших союзников.
而《见证:守魂者的信条》似乎早就不知所踪了,我会去村子里找一找。
И, похоже, "Кодекс чести дозорного" был недавно утерян. Думаю, тебе стоит поискать в деревне.
<日志还在继续——但是没什么有用的信息,不过你猜测这里应该还有更多的日志。>
<Дальнейшее чтение, похоже, ничего не прояснит. Нужно поискать другие фолианты.>
我们需要你去把我们的齿轮拿回来,并且让那些钢臂掠夺者知道,他们惹了不该惹的人。
Верни эти ящики нам и дай грабителям понять, что лучше им поискать добычу в другом месте.
要想打开通路,就必须为两座控制门锁的方尖碑注入心能。好在这片区域有些强化水晶,正好能为我们所用。
Чтобы открыть дверь, нужно наполнить анимой два запирающих ее обелиска. К счастью, мы можем поискать вокруг усиленные кристаллы и воспользоваться ими.
也许你最好收集更多武器,并带给指控者看看。>
Хорошо бы поискать другое такое же оружие и показать Обвинительнице.>
话说,也许你可以为他找些伙伴。当然不要找那些又大又吓人的家伙,但是也许你可以找一些个头小一点的甲虫,它们应该可以平安无事地陪伴他。
Как ты смотришь на то, чтобы поискать ему друзей? Больших и страшных тварей нам, конечно, не надо, но какой-нибудь маленький скарабейчик отлично подойдет.
我得沿路返回,找找我的坦克。
Я собираюсь вернуться на дорогу и поискать танк.
这种东西很难弄到,你可能需要深入堡垒进行搜寻。
Похоже, раздобыть его не так-то просто. Придется пробраться в саму крепость и поискать там.
阿尔萨斯让我们所有人都变成了这幅佝偻的样子,剥落了我们死后的宁静。随后,我们皇家药剂师协会也决定大力研究自己的药剂。
现在,这种药剂已经研究完成,并且我们还计划将它运用在这里,天灾军团的腹地。
然而,那条载有幽暗城实验室新培植的药剂的船却被联盟海军击沉了。立刻到东南边的沉船残骸边上去回收装有药剂的容器,挽回越多越好。
现在,这种药剂已经研究完成,并且我们还计划将它运用在这里,天灾军团的腹地。
然而,那条载有幽暗城实验室新培植的药剂的船却被联盟海军击沉了。立刻到东南边的沉船残骸边上去回收装有药剂的容器,挽回越多越好。
Вскоре после того, как Артас приговорил нас к этому жалкому существованию, Королевское фармацевтическое общество начало разрабатывать штамм новой чумы, которая могла бы растворять любую плоть, будь то человека, животного или нежити.
Недавно мы закончили наши исследования в Подгороде и уже собирались передать готовый штамм Плети, когда в наши планы вмешался Альянс. Он захватил корабль, перевозивший образцы чумы. Поэтому я прошу тебя отправиться на юго-восток, к месту кораблекрушения, и поискать любые сохранившиеся образцы.
Недавно мы закончили наши исследования в Подгороде и уже собирались передать готовый штамм Плети, когда в наши планы вмешался Альянс. Он захватил корабль, перевозивший образцы чумы. Поэтому я прошу тебя отправиться на юго-восток, к месту кораблекрушения, и поискать любые сохранившиеся образцы.
我们需要在峰林中迅速找到盟友。指挥官,我认为你最好去找点外援。
有个鸦人孤身一人住在这里东南边的掠食者巢穴边上。那些掠食者却不攻击他——也许他对这些野兽的了解会对我们有帮助。
我给你准备了我们最后一箱清凉果。我们尽力而为吧,<先生/女士>。
有个鸦人孤身一人住在这里东南边的掠食者巢穴边上。那些掠食者却不攻击他——也许他对这些野兽的了解会对我们有帮助。
我给你准备了我们最后一箱清凉果。我们尽力而为吧,<先生/女士>。
Нам нужны союзники в этом горном краю, и побыстрее.
Командир, я полагаю, благоразумно будет поискать помощи.
К юго-востоку отсюда, неподалеку от логова опустошителей, живет араккоа-изгой. Звери его не трогают. Полагаю, он располагает полезными сведениями о них.
А у меня остался последний ящик кактусового десерта. Это – наш лучший вариант, <сэр/мэм>.
Командир, я полагаю, благоразумно будет поискать помощи.
К юго-востоку отсюда, неподалеку от логова опустошителей, живет араккоа-изгой. Звери его не трогают. Полагаю, он располагает полезными сведениями о них.
А у меня остался последний ящик кактусового десерта. Это – наш лучший вариант, <сэр/мэм>.
您好,这个没有呢。请去敝店对面的「猎鹿人」看看吧。不好意思。
Здравствуйте! К сожалению, товара, который вы запросили, нет в наличии. Попробуйте поискать в «Хорошем охотнике».
也就是说,只要仔细找找,肯定就能赚得盆满钵满…
Значит, мы можем найти несметные богатства, стоит лишь хорошенько поискать!
如果你愿意的话,能帮我再去雪山上搜索一下这些日志吗?
Можно попросить тебя отправиться в горы ещё раз и поискать оставшиеся дневники?
我可以去帮你找回来。
Я могу поискать их.
…矿脉的位置我已经给你在地图上画出来了,你去这附近转转,应该会有所收获的。
Я отметил месторождения на твоей карте. Если там поискать, то ты обязательно что-нибудь найдёшь.
是吗,呼…看来要去找别的事做了呢。
Эх, надо поискать себе другое занятие.
哦,这个可以去找莉兹,风花节期间,她都会向大家介绍好玩的活动。
Хм. Ты можешь поискать Лиз и спросить у неё. Обычно во время Праздника ветряных цветов она знакомит людей с весёлыми мероприятиями.
清昼我记得经常在望舒客栈待着,你可以去那边找找他。
Если мне не изменяет память, Цин Чжоу часто останавливается на постоялом дворе «Ваншу». Можешь поискать его там.
旅行者,你先去望风角附近找找他吧,如果他遇到魔物就糟糕了。
Тебе следует сначала отправиться к пику Буревестника и поискать его там. Будет обидно, если его слопают монстры.
不如在周围找找看吧,说不定有宝藏呢!
Стоит поискать в округе, возможно, здесь есть сокровище!
她给了我张清单,让我留意一下里面记着的东西,能搜罗到最好,但也不用特别去跑腿。
Она дала мне перечень предметов и попросила поискать их по мере возможности.
哦?既然你们有心,不如帮我找两种产量稀少的特殊「浮生石」来吧?明霄灯的建设正巧有缺呢。
Хм. Раз вы полны энтузиазма, почему бы вам не помочь мне и не поискать два редких вида плаустрита? Нам как раз их не хватает.
陨石的危险性你们也看到了,我担心他出什么意外,想请各位跟我走一趟,把他接回来。
Вы уже видели, что метеориты опасны. Боюсь, что с ним что-то случилось... Не могли бы вы пойти поискать его со мной?
我们自己来找就好。
Мы можем поискать его сами.
要接着找吗?还是回去再问问宝儿?
Хочешь поискать ещё? Или вернёмся к Бао Эр?
是啊,我是来拜托琴帮忙找猫的呀。
Ищу! Я собиралась попросить Джинн поискать котика!
但是我人跑掉了,货单却全部弄丢了…您能帮我找回来吗?
Но где-то по пути обронил накладные. Можно попросить тебя их поискать?
那只能等那个人离开之后,再出去找找了。
Давай подождём, пока тот человек уйдёт. Потом мы сможем поискать ягоды.
嗯…要不要也出发去找找看呢…哦?没事没事,祝你们能早日找到那处遗迹,哈哈。
Может мне стоит самому их поискать? Ха-ха! Шутка! Надеюсь, у вас получится их найти.
说不定,在树旁能发现什么线索。
Возможно, нам стоит поискать подсказки рядом с этим деревом.
这次也要留意「剑」吗?
Дай угадаю. Мне стоит поискать меч, да?
在消灭它之后,如果发现了什么和「剑」有关的东西,记得带回来给我。
Не забудь поискать меч или что-то, связанное с мечом.
什么?!找猫这样的小事都要拜托她吗?!
Серьёзно? Ты собиралась попросить Джинн поискать твоего котика?!
唉,这道菜肯定不够我吃的,我还是自己去找点吃的吧…
Эх... Этого точно будет недостаточно. Придётся поискать ещё какой-нибудь еды.
等会儿托克自己去找吧?不过在这之前,你要乖乖闭上眼睛,转过身去倒数六十个数。
Подожди немного, скоро ты сможешь его поискать. А пока закрой глаза, отвернись и посчитай до шестидесяти.
这东西一定有机关,能麻烦你们在附近找找吗?
Где-то здесь должен быть рычаг. Можете, пожалуйста, его поискать?
你有急事要外出的话,那就以后再回来找吧。
Если у тебя есть другие дела, то ты можешь поискать его позже.
真苦恼啊,看来只能去更远一点的店了。
Что ж... Придётся поискать в другом месте.
你要找的人应该没来过望风山地,你去其他地方找找吧。
Искомый тобой человек в горы Буревестника точно не ходил. Тебе стоит поискать в другом месте.
不如我们还是先去避难吧,等安全一点再来研究。
Почему бы нам не поискать убежище, а потом, когда всё успокоится, продолжить исследование?
但我已经等了很久了,他却一直没有消息,我又一直在船上工作,没法上岸去找他…
Но я всё жду и жду, а от него никаких вестей. У меня много работы на борту, и я не могу спуститься на берег и поискать его...
再找找吧。
Я хочу ещё немного поискать...
我们再往前探索一下吧。
Надо поискать поглубже.