помахать
сов.
挥几次 huī jǐcì; 摇几摇 yáo jǐyáo
помахать (на прощанье) рукой - 摇几下手
-машу, -машешь[完]чем 挥动几下, 挥动一阵
помахать кому рукой 向…挥几下手
-ашу, -ашешь [完]
чем 挥几下, 挥一阵, 摇几摇
помахать рукой 挥几下手
чем 挥几下, 挥一阵, 摇几摇; 扇几下
чем 挥几下, 挥一阵, 摇几摇; 扇几下
в китайских словах:
给手
пожать руку, помахать рукой; обр. одобрять, поддерживать
捆绑多汁的啮咬者
Помахать сочным кусакой
海浪烈酒
Помахать кружкой
挥几下手
помахать рукой
做再见的手势
помахать рукой (на прощание)
挥手告别
помахать рукой на прощание, прощаться
挥挥手
помахать рукой
挥别
помахать рукой на прощание, попрощаться
晃
晃了晃旗子 помахать флагом
摆手
1) помахать рукой (в знак отказа)
冲
冲我招手 помахать рукой в мою сторону
招手
помахать кому-либо рукой; поманить кого-либо рукой
толкование:
сов. неперех.1) В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом.
2) Сделать несколько взмахов.
примеры:
冲我招手
помахать рукой в мою сторону
晃了晃旗子
помахать флагом
摇几下手
помахать (на прощанье) рукой
望观众挥手致意
помахать рукой зрителям
气氛真是凝重。不禁让我想起了荆棘谷的大战。丛林战最适合战斧发挥威力了。
В воздухе словно висит какая-то тяжесть. Сразу вспоминаются сражения в Тернистой долине. Джунгли – самое подходящее место, чтобы помахать топором.
骑士们挥剑作战的样子好帅啊!你是不是也有这种感觉?我自己也试过用剑…欸嘿嘿,可惜我在剑术上,完全没有天赋呢。
Рыцари выглядят безумно красиво, когда они машут своими мечами на поле боя! Я тоже как-то раз пробовала помахать мечом... Ох, давай просто скажем, что за меч мне лучше не браться.
趁手的乐器。
Сойдет помахать.
人们忘了幽默、诗歌和浪漫。我和其他人一样热爱持剑厮杀,但是生活还有更多美好的事物。
Люди забыли про веселье, поэзию и романтику. Я не меньше прочих люблю помахать мечом, но жизнь на этом не заканчивается.
你要不是来挖矿,就别在这里晃荡了。
Так что, если ты не хочешь киркой помахать, тебе тут не место.
人们忘记了幽默,诗歌和浪漫。我和其他男人一样喜欢持剑厮杀,但是生命当中还有其他更美好的事。
Люди забыли про веселье, поэзию и романтику. Я не меньше прочих люблю помахать мечом, но жизнь на этом не заканчивается.
你若不是来挖矿的,就别在这里晃荡了。
Так что, если ты не хочешь киркой помахать, тебе тут не место.
“我不是酒鬼。我是一名警官。”(一边说话,一边挥舞着大酒瓶。)
«Я не пьяница. Я офицер полиции». (Помахать бутылкой при этих словах.)
“不,我已经再好不过了,∗杜博阿先生∗。”(双手举过头顶,做个含糊的手势。)
«Не, мне хорошо, лучше не бывает, ∗господин Дюбуа∗». (Помахать руками над головой.)
在你的脑袋旁边摆摆手。(能有帮助!)
Помахать рукой у виска. (Это наверняка поможет!)
在他的眼前挥挥手。
Помахать рукой у него перед лицом.
(朝天空挥手。)“你们好啊,友好的国际社会。感谢你们的监控。”
(Помахать небу рукой.) «Привет, славное международное сообщество. Спасибо, что заботитесь о нас».
干嘛不自己帮他报仇?看起来你们拿刀都挺顺手的。
Почему ты сама не отомстишь? Вы же любите, кажется, помахать саблей.
难道你想留下欢迎拉多维德的军队?
Или хотите остаться тут - помахать ручкой Радовиду?
关你屁事?你是不是也想找机会看看我手上的牌?我对你来说是个男妓吗,点我出台之前先摸一把?我要摇一摇老二给你看吗?
А что? Хочешь пощупать меня, как девку перед трахом? Может, тебе еще карты показать или членом помахать?
“那个人就是我!” (挥挥手。)
«Это я!» (Помахать рукой.)
或许,现在我们该继续前进了吧,还有很多事儿等着我们去完成呢,不是吗?来吧,大举进发...全力防守...
Ну а пока пора в путь. Дел-то тут у нас немало, верно? Придется еще помахать мечами...
在灵魂面前挥动你的手,企图引起他的注意。
Помахать рукой перед лицом призрака, привлекая его внимание.
冲着她摇摇她的“菜谱”,说你知道她对那些净源导师做了什么。
Помахать перед ее лицом ее же "рецептом" и заявить, что знаете, что она сделала с магистрами.
在他面前挥手。
Помахать рукой у него перед лицом.
在他面前挥一下你的通行令。他不能干涉你。
Помахать перед ним подорожной. Пусть оставит вас в покое.
在漂浮的烟雾中挥挥手,问你闻到的是不是毒灯苨。
Помахать рукой, разгоняя дым, и спросить – это что, друдена?
在他眼前挥挥手,问他的死是不是虚空异兽造成的。
Помахать рукой перед его глазами и спросить, не исчадия ли Пустоты его убили.
从你的背包里拿出一些肉,在他们面前晃晃。
Вытащить кусок мяса из рюкзака и помахать у них перед носом.
在这个生物面前挥一下你的手。
Помахать рукой перед лицом этого создания.
在她面前挥一下你的通行令。她不能干涉你。
Помахать перед ней подорожной. Пусть оставит вас в покое.
从袋里拿出格里夫的物资,在她鼻子底下晃
Достать припасы Гриффа из мешка и помахать ими у нее под носом.
微笑着打个招呼。你好,另一个洛思。
Улыбнуться и помахать рукой. Привет, вторая Лоусе.
在它眼前挥挥手。
Помахать рукой у него перед глазами.
摇晃双手,嘴里瞎念叨一番。他最好离你远点!
Помахать руками в воздухе, распевая какую-то чушь. Пусть видит, что вас лучше не трогать!
用手在他眼前晃晃。
Помахать рукой перед его глазами.
人生就是一列开往坟墓的列车,路途上会有很多站,很难有人可以自始至终陪着走完。当陪你的人要下车时,即使不舍也该心存感激,然后挥手道别
Жизнь - это поезд до могилы, в пути будет много остановок, трудно быть сопровождаемым от начала до конца. Когда человек, провожавший вас, сойдет с поезда, даже если вам не хочется его отпускать, вы должны быть ему благодарны, а потом помахать рукой на прощание.
摇晃着双手,啰里啰嗦说话。他最好没有被你打扰!
Помахать руками в воздухе, распевая какую-то чушь. Не стоит им вас трогать!
这没什么。摇摇你的手然后走开。
Все это пустяки. Помахать рукой и уйти.
你知道的,我不可能招之即来,对吧?
Вы ведь понимаете, что я не могу помахать в ответ?
морфология:
помахáть (гл сов непер инф)
помахáл (гл сов непер прош ед муж)
помахáла (гл сов непер прош ед жен)
помахáло (гл сов непер прош ед ср)
помахáли (гл сов непер прош мн)
помахáют (гл сов непер буд мн 3-е)
помахáю (гл сов непер буд ед 1-е)
помахáешь (гл сов непер буд ед 2-е)
помахáет (гл сов непер буд ед 3-е)
помахáем (гл сов непер буд мн 1-е)
помахáете (гл сов непер буд мн 2-е)
помахáй (гл сов непер пов ед)
помахáйте (гл сов непер пов мн)
помахáвший (прч сов непер прош ед муж им)
помахáвшего (прч сов непер прош ед муж род)
помахáвшему (прч сов непер прош ед муж дат)
помахáвшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
помахáвший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
помахáвшим (прч сов непер прош ед муж тв)
помахáвшем (прч сов непер прош ед муж пр)
помахáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
помахáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
помахáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
помахáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
помахáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
помахáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
помахáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
помахáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
помахáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
помахáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
помахáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
помахáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
помахáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
помахáвшие (прч сов непер прош мн им)
помахáвших (прч сов непер прош мн род)
помахáвшим (прч сов непер прош мн дат)
помахáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
помахáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
помахáвшими (прч сов непер прош мн тв)
помахáвших (прч сов непер прош мн пр)
помахáв (дееп сов непер прош)
помахáвши (дееп сов непер прош)