поразмыслить
сов. разг.
想一想 xiǎng-yī-xiǎng; 考虑一下 kǎolǚ yīxià
想, 认为, 想, 想要, 思考, 思考, 以为, 思索, -лю, -лишь(完) (о чём 或无补语)<口>认真地想一想, 好好地考虑一下
поразмыслить о его предложениях 好好考虑考虑他的建议
в китайских словах:
反思时刻
Время Поразмыслить
动脑子
хорошо подумать; шевелить извилинами; поразмыслить; раскинуть мозгами
慎思
тщательно поразмыслить, осторожно (взвешенно) подумать
思忖
поразмыслить; прикинуть, рассчитать
想想
подумать, поразмыслить
想来想去
поразмыслить, пораскинуть умом, прикидывать так и этак
脑筋
动脑筋 шевелить мозгами; поразмыслить
三思
1) трижды подумать; серьезно подумать, глубоко поразмыслить
толкование:
сов. неперех. разг.Основательно подумать, обдумать; размыслить.
синонимы:
см. думатьпримеры:
好好考虑考虑他的建议
поразмыслить о его предложениях
你的报告我已经转上去了,上头还要考虑考虑。
Твой рапорт я уже передал, сперва нужно ещё поразмыслить.
<地狱咆哮停下来想了想。>
<Адский Крик делает паузу, чтобы поразмыслить.>
大王禁止萨满祭司为我疗伤。他让我好好反省,从失败中吸取教训。
Властитель отказывается позволить шаману исцелить мои раны. Он говорит, что это послужит мне хорошим уроком и даст мне время поразмыслить над моим провалом.
谣传辛玛洛水晶是在这里被发现的,因此我勉强答应了与暗夜精灵以及联盟合作。
Я согласился хотя бы поразмыслить о том, чтобы помочь ночным эльфам и Альянсу, только из-за слухов о том, что здесь нашли кристалл Зин-Малора.
我不能离开,现在还不行。在我好好反思之前,我是不会离开的。
Я не могу уйти. Пока не могу. Мне нужно поразмыслить обо всем, что произошло.
<name>,我每年都会到奥格瑞玛帮助像你这样的冒险者回顾我们的历史。在放眼未来的同时,我们也必须吸取过去的教训。到精神谷来找我吧,我们好好谈谈。
<имя>, каждый год я прихожу в Оргриммар, чтобы помочь искателям приключений вроде тебя поразмыслить над нашей историей. Хотя наши взоры должны быть постоянно направлены в будущее, нужно помнить и о нашем прошлом. Приходи ко мне на Аллею Духов, и мы поговорим более обстоятельно.
<name>,我每年都会到暴风城帮助像你这样的冒险者回顾我们的历史。在放眼未来的同时,我们也必须吸取过去的教训。到皇家图书馆来找我吧,我们好好谈谈。
<имя>, каждый год я прихожу в Штормград, чтобы помочь искателям приключений вроде тебя поразмыслить над нашей историей. Хотя наши взоры должны быть постоянно направлены в будущее, нужно помнить и о нашем прошлом. Приходи ко мне в Королевскую библиотеку Штормграда, и мы поговорим более обстоятельно.
目前的情况就是这些了。我的人民今天遭受了相当大的损失,而且我也有很多事情需要仔细考虑一下。
У меня все. Мои люди многое пережили сегодня. Мне надо поразмыслить.
我,我想一个人静一静…
М-мне нужно над этим поразмыслить...
其实冷静一下想想,关于机关的解法,我们是不是有些先入为主了?
Если остановиться и поразмыслить, то... Не отнеслись ли мы к решению загадки этих механизмов слишком однобоко?
信息还是不够。想了解更多,就需要更多数据。这也正是我找你的原因。
У нас недостаточно информации. Нужно как следует поразмыслить, получить больше данных. И здесь ваш выход.
嗯,等我再斟酌一番,修改出更好的版本,就能交作业给温迪老师了。
Дай мне немного времени, чтобы поразмыслить и внести правки, и я смогу сдать задание профессору Венти.
机械加拉克苏斯升级了他的腹肌。你的腹肌呢?或许该反思一下了。
У Меха-Джараксуса стальной пресс. А у вас? Может, пора передохнуть и поразмыслить над этим?
面对问题当然需要思考。但暴力破解还是最快的。
Иногда о проблеме достаточно поразмыслить. А потом жахнуть по ней чем-нибудь.
“不行。现在我需要自己好好思考一下。为自己的罪孽祈祷。你去检查货車吧……”他安静地补充了一句:“希望能让你找到些什么。帮到某个人。”
Нет. Сейчас мне надо поразмыслить. Помолиться о прощении грехов. Иди, осматривай кабину, — добавляет он тихо. — Надеюсь, то, что ты там найдешь, хоть кому-то поможет.
康米主义者?我一开始就觉得你会说这个事情。我可不是在指责你啊。一个人如果能花时间去思考整个社会政治界的事情也挺不错……
"Communistas, да? Вот уж не ожидал, что ты к этому клонишь. Но ты не думай, я не критикую! Бывает полезно притормозить, поразмыслить обо всей социально-политической картине мира...
“你他妈说话啊!”老鼠脸的男人不给你任何思考的时间。
«Да скажи уже что-нибудь, мать твою!» — не дает поразмыслить мужичок с крысиным лицом.
啊,我现在算是明白了。也没什么奇怪的。你好像把康米主义看得很重要。其实也不是坏事。一个人如果能花时间去思考整个社会政治界的事情也挺不错……
А, теперь понятно. Ну, меня это совсем не удивляет. Ты, похоже, серьезно относишься к своему коммунизму. Но я не хочу сказать, что это плохо! Бывает полезно притормозить, поразмыслить обо всей социально-политической картине мира...
这里是喝∗闷酒∗的好地方。撬开一瓶美味的红酒,想一想自己的生活。真的很∗哲学∗。
Славное место, чтоб пить и грустить от души. Откупорить бутыль с добрым красным вином и не торопясь поразмыслить о жизни. ∗Пофилософствовать∗ прям.
请看,完成了。请给我一点时间思考。
Вуаля! Теперь позвольте мне поразмыслить над интерпретацией.
很荣幸再次见到你,亲爱的朋友!我希望你能给我一些启示——我想念你不朽的灵魂!
Как славно увидеть тебя снова, мой прекрасный друг! Надеюсь, тебе удалось поразмыслить над моим откровением. Я ведь забочусь только о твоей бессмертной душе!
伙计,我觉得那是种看问题的方法,也许是最好的方法。毕竟像我这样的经历丰富的人,一辈子不知有过多少遗憾和错误值得反思。而这恰恰对我最有益处,不过我觉得人还是要活到老学到老。
Можно и так сказать. Возможно, только так и следует говорить. В конце концов, у закаленного бойца вроде меня в жизни было достаточно ошибок и опрометчивых поступков, есть над чем поразмыслить. Не помешает старой собаке выучиться новым трюкам.
恐怕寻找到答案会是一个相当漫长的过程,我的朋友。当然好好思考下这个问题也没有什么坏处...
Боюсь, что мы нескоро найдем ответы, друг. Но поразмыслить никогда не помешает...
我了解你,费恩。你没有权利拥有任何东西!黑暗会再度笼罩你,那时你会有时间好好思考你的罪行。
Я знаю, кто ты, Фейн. Ты не имеешь права ни на что! У тебя будет время поразмыслить о своих грехах, когда тьма снова поглотит тебя.
考虑他说的话。你怎么知道自己可以信任他?
Поразмыслить над его словами. Откуда вам знать, что ему можно доверять?
站那儿别动!有人看到你在使用秘源!看来你觉得进监狱也无所谓嘛。
Стоять! Ты обвиняешься в использовании Истока! Похоже, придется тебе поразмыслить над этим в тюрьме.
别再枉费口舌了。我了解你,费恩。黑暗会再度笼罩你,那时你会有时间好好思考你的罪行。
Не сотрясай попусту воздух имитацией дыхания. Да, Фейн, я знаю, кто ты. У тебя будет время поразмыслить о своих грехах, когда тьма снова поглотит тебя.
我在这呆了很多年了。因此我有很多时间来...反省过去并从中学习。
Я пробыла здесь многие сотни лет. У меня было достаточно времени, чтобы... поразмыслить о прошлом. И извлечь из него уроки.
嗯,我也不知道,这一切发生地太突然了,而且我还有其他的追求者要考虑...
Ох, даже не знаю, это все так внезапно, и мне нужно поразмыслить о предложениях остальных просителей...
让我一人静静。我要整理一下思绪。
Оставь меня в покое. Мне нужно кое о чем поразмыслить.
停顿一下。也许你可以帮帮忙,但你需要点时间考虑此事。
Задуматься. Возможно, вы будете готовы ему помочь. Но вам нужно время, чтобы поразмыслить.
考虑他的提议。你怎么知道自己可以信任他呢?
Поразмыслить над его предложением. Откуда вам знать, можно ли ему доверять?
她还从未如此愤怒过!拜托了,我必须调节这事。
Никогда раньше она не проявляла такой ярости! Прости, мне надо над этим поразмыслить.
морфология:
поразмы́слить (гл сов непер инф)
поразмы́слил (гл сов непер прош ед муж)
поразмы́слила (гл сов непер прош ед жен)
поразмы́слило (гл сов непер прош ед ср)
поразмы́слили (гл сов непер прош мн)
поразмы́слят (гл сов непер буд мн 3-е)
поразмы́слю (гл сов непер буд ед 1-е)
поразмы́слишь (гл сов непер буд ед 2-е)
поразмы́слит (гл сов непер буд ед 3-е)
поразмы́слим (гл сов непер буд мн 1-е)
поразмы́слите (гл сов непер буд мн 2-е)
поразмы́сли (гл сов непер пов ед)
поразмы́слите (гл сов непер пов мн)
поразмы́сливший (прч сов непер прош ед муж им)
поразмы́слившего (прч сов непер прош ед муж род)
поразмы́слившему (прч сов непер прош ед муж дат)
поразмы́слившего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
поразмы́сливший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
поразмы́слившим (прч сов непер прош ед муж тв)
поразмы́слившем (прч сов непер прош ед муж пр)
поразмы́слившая (прч сов непер прош ед жен им)
поразмы́слившей (прч сов непер прош ед жен род)
поразмы́слившей (прч сов непер прош ед жен дат)
поразмы́слившую (прч сов непер прош ед жен вин)
поразмы́слившею (прч сов непер прош ед жен тв)
поразмы́слившей (прч сов непер прош ед жен тв)
поразмы́слившей (прч сов непер прош ед жен пр)
поразмы́слившее (прч сов непер прош ед ср им)
поразмы́слившего (прч сов непер прош ед ср род)
поразмы́слившему (прч сов непер прош ед ср дат)
поразмы́слившее (прч сов непер прош ед ср вин)
поразмы́слившим (прч сов непер прош ед ср тв)
поразмы́слившем (прч сов непер прош ед ср пр)
поразмы́слившие (прч сов непер прош мн им)
поразмы́сливших (прч сов непер прош мн род)
поразмы́слившим (прч сов непер прош мн дат)
поразмы́слившие (прч сов непер прош мн вин неод)
поразмы́сливших (прч сов непер прош мн вин одуш)
поразмы́слившими (прч сов непер прош мн тв)
поразмы́сливших (прч сов непер прош мн пр)
поразмы́сливши (дееп сов непер прош)
поразмы́сля (дееп сов непер прош)
поразмы́слив (дееп сов непер прош)