потайной
秘密[的] mìmì[de]; 暗[的] àn[de]
потайной ход - 暗道
秘密的, 暗的; 〈技〉埋头的(指螺钉等)
Винт с ~ой головкой (或 потайной винт)埋头螺钉
потайной ход 暗道, 秘密通路
~ая пружина в ящике 箱子的暗簧
(螺栓头等)埋头的, 秘密的, 隐藏的, 暗缝的
暗缝的[缝纫]; 埋头的(指螺栓等); 隐藏的
①埋头的(如螺栓头等)②秘密的, 隐藏的
秘密的, 暗(藏)的
потайной ход 暗道
потайной карман 暗兜儿
埋头的(如铆钉头等)秘密的; 隐藏的
隐藏的, 秘密的, 暗的
埋头的(螺钉等); 暗的
①隐藏的,秘密的②埋头的
слова с:
болт с потайной головкой
винт С потайной головкой
потайной болт
потайной стык
потайной шип
штифт с потайной головкой
двухсторонная потайная клёпка
потайная
потайная гайка
потайная гайка-пистон
потайная головка
потайная заклёпка
потайная клёпка
потайная обсадная колонна
потайная подножка
потайная телеграмма
потайный
в русских словах:
в китайских словах:
密
2) глубокий; скрытый, потайной
深密的 глубочайший, скрытый, потайной
秘门玺戒
Печатка потайной двери
隐秘刀刃
Потайной клинок
埋头榫
потайной шип
内六角沉头螺钉
винт с потайной головкой и внутренним шестигранником
滚压螺纹小埋头木螺钉
шуруп с потайной уменьшенной головкой накатанной резьбы
埋头榫, 暗榫暗销
потайной шип
隧
2) уст. подземный ход в усыпальницу; подземный (потайной) ход; скрытый проход (путь); тоннель
掩
4) прятать, скрывать, укрывать, скрытый, потайной
奥
2) ào * внутренний покой, дальние комнаты; скрытое (потайное) место; внутренний, скрытый
2) ào глубокий, потайной; тайный; таинственный, загадочный, непонятный; сокровенный
隩
1) ào вм. 奥 (потайной; таинственный; глубокий)
背眼儿
укромный, потайной
背眼
укромный, потайной
灶王爷贴门神——画里有画
бог домашнего очага наклеивает на дверь изображения богов-хранителей – картинка в картинке, обр. подразумевать нечто иное; содержать в себе потайной смысл
埋藏的脚踏板
потайной подножка
埋头螺栓
болт с потайной головкой
潜藏小坑
потайной толчек
埋头销
штифт с потайной головкой
暗榫连接
сопряжение в потайной шип
暗缝
невидимый шов; запошить; потайной шов
单溜
единичный толчок; потайной толчок
暗袋
1) потайной карман
十字槽沉头螺钉
винт с потайной головкой и крестообразным шлицем
沉头铆钉
заклепка с потайной головкой
秘道兜帽
Капюшон потайной тропы
钮扣遮盖
ткань потайной застежки, fly garment
秘密保险箱
Потайной сейф
画里有画
картинка в картинке; обр. подразумевать нечто иное, содержать в себе потайной смысл
秘密出口传送
Потайной выход из телепорта
暗道
потайной ход
双面埋头铆钉
заклепка для двухсторонней потайной клепки; заклепка для двухсторонней потайной клелки
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.Секретный по своему расположению или устройству, служащий для каких-л. тайных целей.
примеры:
缲缝线迹
потайной, незаметный шов; потайной стежок; slip stitch
深密的
глубочайший, скрытый, потайной
暗道
потайной ход
内六角花形圆柱头螺栓
[p]тех. [/p] болт с потайной головкой с шестигранным углублением
压边补片修补(法)压入补片修补法
постановка потайной штампованной заплаты
埋头头部(铆钉, 螺柱头的)
потайной блок
压边补片修补{法}
постановка потайной штампованной заплаты
到黑石深渊底部的宝库里去,击败那里的守卫,把山脉之心给我抢出来。你所要做的就是击败卫兵杜格瑞普,不过只有在你打开房间里所有的保险箱之后他才会出现!
Тебе надо пробиться на нижний ярус Глубин Черной горы, взломать потайной сейф и забрать сердце. Для того чтобы добраться до тайника, тебе придется сразиться с тамошним стражником. Его зовут Хватка Смерти, и он появится только тогда, когда ты вскроешь все сундуки и сейфы!
只有一个地方适合这位伟大圣骑士的安息之地……那就是我们礼拜堂地下的秘密堡垒,圣光之愿大殿。
Есть лишь одно место, достойное того, чтобы в нем был погребен паладин такого ранга, — Святилище Последней Надежды, потайной оплот Света, находящийся под часовней.
它会带我们前往我在山底的秘密测试间。我们可以在那里启动封锁程序然后逃出去!
Вот эта штука перенесет нас в мой потайной зал под горой. Оттуда мы запустим процедуру изоляции, после чего сможем бежать!
隐藏在地下的特斯拉电磁塔就像一个致命陷阱!法师在这个防御建筑中注入了雷电的力量,当敌军地面或空中部队靠近时,特斯拉电磁塔会弹出并运用雷电之力攻击这些倒霉蛋。
Устройте смертоносную ловушку с помощью потайной теслы! Наши колдуны заточили штормовое облако в каждую из этих хитроумных башен. Когда враг подходит или подлетает близко, башня, взметнувшись, поджаривает его электрическим ударом!
「秘密入口应该就在附近。」
«Потайной вход должен быть рядом».
我找了一条后路进入翠瓦哨塔可以让我从另一侧打开前门。
Мне удалось обнаружить потайной ход на Тревскую заставу и открыть главные ворота изнутри.
我找了一条路进入翠瓦哨塔,并从另一侧打开大门。
Мне удалось обнаружить потайной ход на Тревскую заставу и открыть главные ворота изнутри.
寻找希尔格仑族墓的秘密通道
Найти потайной ход в гробнице Хилгрунда
通过后门进入翠瓦哨塔
Проникнуть на Тревскую заставу через потайной ход
找到浅山之墓的秘密通道
Найти потайной ход в гробнице Хилгрунда
意思是说有人似乎通过一条直通屋顶的∗秘密路线∗偷偷溜了进来。而且,身处屋顶就能∗射杀∗我们的被害人。这是一条重要线索。
Значит, кто-то использовал этот ∗потайной ход∗, который ведет на крышу. На ту самую крышу, с которой можно было ∗выстрелить∗ в нашу жертву. Это важно.
意思是说有人似乎通过一条直通屋顶的秘密路线偷偷溜了进来。在那里就能∗射杀∗我们的被害人。这是一条重要线索。
Значит, кто-то использовал потайной ход, ведущий на крышу — туда, откуда можно было ∗выстрелить∗ в нашу жертву. Это важно.
意思是说有人似乎使用了一条秘密路线——从强奸受害者的房间背后偷偷溜了进来。而且事情就发生在最近几个星期。这可能是一条很重要的线索。
Значит, кто-то использовал потайной ход за номером изнасилованной. Причем недавно, в последние несколько недель. Это может оказаться важным.
“你说过那里有一条秘密路线,是吧?”她指向通往弹球工作室的大门。
«Вы же говорили, что там есть потайной ход?» Она показывает на дверь в мастерскую по ремонту автоматов для пинбола.
意思是说有人似乎使用了一条秘密路线——从卡拉洁的房间背后偷偷溜了进来。而且事情就发生在最近几个星期。这可能是一条很重要的线索。
Значит, кто-то использовал потайной ход, обнаруженный за номером Клаасье. Причем недавно, в последние несколько недель. Это может оказаться важным.
这件事可能会∗很费心思∗。在那之前,我个人会选择屋顶的版本。它跟穿过飞旋旅社的隐藏路线是吻合的。一个简单的假设。
Так будет ∗правильно∗. А пока мы ничего не нашли, лично я буду придерживаться версии, что стреляли с крыши. В ее пользу говорит потайной проход через „Танцы“. Это простое предположение.
“我猜,应该是些非自然的魔法吧。”她颤抖着。“你应该找到∗存在∗,问问这栋建筑里的公司都怎么样了。还有诅咒的源头是什么?这是窗帘后那扇门的钥匙,给你。”
Полагаю, какой-нибудь жуткой магией, — содрогается она. — Вы должны отыскать эту ∗Сущность∗ и спросить, что произошло со всеми предприятиями в этом здании. Откуда берется проклятие? Вот, возьмите. Это ключ от потайной двери за занавеской.
想办法进入秘密通道。
Найдите вход в потайной коридор.
我们打开了秘密活板门,并且跟随曼戈斯来到了秘密图书馆。
Мы открыли потайной люк и прошли в библиотеку вслед за Манготом.
我的老天啊:一个暗门!
Проклятье на мою голову! И впрямь потайной люк!
所以你想了解全部事情,是吗?比如当我把加瑞克的生命从他的身体里一点点挤出来的时候他发出的那滑稽的声音?比如我是怎么把他的尸体扔到一个隐蔽的活板门并让全大陆最强的兽人战士守卫?唉!可怜的加尔还有他那丢失的血石。你们这帮猴子还能干啥?
Рассказать, как все было? Как забавно пищал этот Гаррик, когда я его душил? Как я бросил его тушку в потайной люк, которые охраняют лучше воины орков? Хе! Бедный Ярл, он остался совсем без кровавиков! Что же теперь делать горным мартышкам?
那个囚犯诺兰说,如果我们帮他从监狱里的隐秘隧道越狱的话,他就会告诉我们村民都藏到了哪里。
Заключенный по имени Нолан обещал рассказать, где прячутся жители деревни, если мы поможем ему сбежать из тюрьмы через потайной тоннель.
一个隐藏的开关!或许它跟那扇活板门的开启有着什么关联。
Потайной выключатель! Наверное, он как-то связан с этим люком.
兔子蹦蹦知道一个进入城堡的秘密途径:他会告诉我们如何跳过鸿沟来潜入进去。我不觉得我们能直接跳过去,但是也许还有另一种方法来达成目的...
Кролик Попрыгун знает потайной путь в замок: он покажет нам место, где ров сужается настолько, что его можно "перепрыгнуть". Сомневаюсь, что мы действительно сможем куда-то прыгнуть, но, возможно, есть и другие способы попасть в замок...
在救下阿迈罗之后,他告诉了我们离开此地的办法,并让我们和外间的精灵联系,通知他们精灵萨希拉在欢乐堡。我们要找到他在地图上画的某条秘密通道。
Спасенный Амиро рассказал нам, как выбраться из форта, а еще попросил встретиться с вольными эльфами и рассказать, что Сахейла осталась здесь, в форте Радость. Нам нужно найти потайной проход, который он отметил на карте.
我们发现了一座炙热的雕像遮盖了下方的暗门。但它通向哪里呢...?
Мы обнаружили, что под пылающей статуей скрывался потайной люк. Но куда он ведет?..
把你的地图给我。~咳咳~,我告诉你逃出去的路线。虽然很危险,但也很隐秘,可以让你获得自由。
Дай мне карту. ~кашляет~ Я покажу дорогу. Это потайной путь. Опасный. Но он ведет к свободе.
一座隐秘的桥?聪明,真聪明。
Потайной мост? Умно. Очень умно.
首先你要进入监狱。院子里的一座七神雕像上有一个秘密开关。你肯定知道吧?
Первым делом тебе нужно будет попасть в саму тюрьму. Ты же знаешь, что на изображающей Семерых скульптуре во дворике есть потайной рычаг?
戴上护符,注入秘源,接着将护符和卷轴带到鲜血之路。那里藏有一道机关,把护符放进去,然后跟据卷轴指示过关。前面还有很多障碍,我只能帮你闯过死亡之室。
Надень амулет, чтобы зарядить его Истоком, потом возьми на Путь Крови и его, и свиток. Там есть потайной механизм – вложи туда амулет, прочти, что написано в свитке, и вход откроется. Дальше будут новые препятствия, но помочу я могу лишь с одним из них – с Комнатой Смерти.
我们找到一对矮人恶棍,他们被困在地窖中的一个隐蔽暗室里。我们决定杀了他们。
В подвале, в потайной каморке, были заперты двое головорезов-гномов. Оставлять их в живых было нельзя.
死灵法师告诉我们,他们的封魂罐封存在秘密宝库里。我们应该找到这些罐子,才能让他们得到安宁。
Некроманты рассказали нам, что их кувшины душ спрятаны в потайной сокровищнице. Нам нужно отыскать их, чтобы некроманты обрели покой.
我们得知很久以前布拉克斯·雷克斯在秘密宝库里隐藏了秘源武器。也许这个宝库尚未被净源导师发现,因为布拉克斯设置了特殊的巧妙魔法和机关进行防御。我们必须找到这个宝库的秘密入口,就在虚空沼泽西侧边缘的沙滩附近。
Оказалось, что много лет назад король Бракк спрятал оружие Истока в тайной сокровищнице. Похоже, магистры еще не успели ее отыскать: чтобы спрятать ее, Бракк использовал особенно изощренную магию и хитрость. Нам нужно найти потайной вход – у берега на западной границе Гулких Топей.
我们在地窖隐蔽的暗室里发现了两名被困的矮人恶棍。我们把他们放走了。
В подвале, в потайной каморке, были заперты двое головорезов-гномов. Что с ними было делать? Только отпустить.
正如休伯特所说,这火焰被一个隐藏的机关控制着...
Как Хуберт и говорил, огнем управляет потайной механизм.
太棒了,朋友,简直精彩!首先你要进入堡内。院子里一座七神雕像上有一个秘密开关。你肯定知道吧?
Чудесно, просто чудесно. Первым делом тебе нужно будет попасть в сам форт. Ты же знаешь, что на изображающей Семерых скульптуре во дворике есть потайной рычаг?
我们看看这隐藏电梯通往哪里!
Посмотрим, куда отвезет нас потайной лифт!
我就知道这里有个秘密电梯!
Так и знала, что здесь должен быть потайной лифт!
这个秘密的进入方法是?
И что это за потайной ход?
找到了避难所的新区域?听起来好……令人不安。
Там был целый потайной отсек убежища? Как... страшно.
皮克曼,我们的人在楼上找到你的秘密入口了,我们进去只是早晚的问题!
Пикман, ребята нашли твой потайной лаз. Теперь это лишь вопрос времени!
铁路组织总部逃生通道
Потайной ход из штаба "Подземки"
隐形刀刃刀子改造配件
Потайной нож с зазубренным клинком: модификация
морфология:
потайно́й (прл ед муж им)
потайно́го (прл ед муж род)
потайно́му (прл ед муж дат)
потайно́й (прл ед муж вин неод)
потайно́го (прл ед муж вин одуш)
потайны́м (прл ед муж тв)
потайно́м (прл ед муж пр)
потайнáя (прл ед жен им)
потайно́й (прл ед жен род)
потайно́й (прл ед жен дат)
потайну́ю (прл ед жен вин)
потайно́ю (прл ед жен тв)
потайно́й (прл ед жен тв)
потайно́й (прл ед жен пр)
потайно́е (прл ед ср им)
потайно́го (прл ед ср род)
потайно́му (прл ед ср дат)
потайно́е (прл ед ср вин)
потайны́м (прл ед ср тв)
потайно́м (прл ед ср пр)
потайны́е (прл мн им)
потайны́х (прл мн род)
потайны́м (прл мн дат)
потайны́е (прл мн вин неод)
потайны́х (прл мн вин одуш)
потайны́ми (прл мн тв)
потайны́х (прл мн пр)