поцеловать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-лую, -луешь[完]кого, что
1. 与... 相撞(通常指车辆); 轻碰一下
Тебя поцеловали или ты кого-то поцеловал? 是别人撞了你还是你撞了别Л?
поцеловать дугу в оглоблю 咬自已的胳膊肘(指办不到的事)
2. 打一下, 击一下
吻
亲一下
(完)见целовать
[完]
见целовать
吻, 亲一下, (完)见
целовать
见
целовать.Поцелуй дочку за меня. 代我吻一吻女儿。
◇ поцеловать замок (或пробой)〈俗〉吃闭门羹
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
吻吻
поцеловать
鬼才亲他
Надо было поцеловать
再次温柔地吻她
Нежно поцеловать ее еще раз.
吻双颊
поцеловать в обе щеки
偷吻
неожиданно поцеловать; тайно поцеловать; поцелуй украдкой
在她睡着时偷吻她 поцеловал ее тайно, пока она спала
互吻
поцеловать друг друга, поцеловаться
吃闭门羹
досл. съесть похлебку у закрытых дверей; обр. поцеловать замок, уйти ни с чем, уйти несолоно хлебавши, не получить никакого результата
亲上
2) поцеловаться, поцеловать
闭门羹
не быть принятым; не принять гостей; обр. дать от ворот поворот; заставить поцеловать дверь
闭门
吃闭门羹 ирон. не быть принятым, уйти ни с чем; поцеловать пробой (замок)
толкование:
сов. перех.Прикоснуться губами к кому-л., чему-л. в знак любви, дружбы и т.п.
примеры:
在额上吻一下
поцеловать в лоб
向孩子们接吻道晚安。
Поцеловать детей на ночь.
吻小姑娘的两个脸蛋儿
поцеловать девочку в обе щеки
皇帝也只配给我提鞋!
Император может поцеловать меня в зад!
“我知道你还爱我。”(亲吻她。)
«Я знаю, что ты до сих пор любишь меня». (Поцеловать ее.)
哼……他们说的这个平局是什么?说什么他们像在亲吻你的妹妹……或者在这种情况下,我猜,你的搭档。
Хм. Как там говорят про ничью? Что это как сестру поцеловать... Или в данном случае, видимо, напарника.
不,我会让你看看,一个绅士是怎么对待门铃的!(亲吻门铃。)
Нет. Сейчас я покажу, как настоящий джентльмен должен обходиться с домофонами! (Поцеловать домофон.)
“我们在这里见证了一个伟大派对动物的终结。那件皮夹克,一个空伏特加酒瓶…”(亲吻你的手指。)
«Мы стали свидетелями гибели великого тусовщика. Кожаная куртка, пустая бутылка водки...» (Поцеловать кончики пальцев.)
“那只是一天而已。但是想想!如果我们现在在那里,你可以抚摸我的头发,亲吻我。跟我谈论任何事情;去……”她摇摇头,“……几乎可以说是世界上的∗任何地方∗。而不是像现在——现在我们的交流已经被限制在了∗痛苦与后悔∗之中。”
Тогда это был просто день, но ты только подумай! Мы были рядом, ты мог погладить мои волосы, поцеловать меня. Заговорить о чем угодно, отправиться... — она качает головой, — ∗куда угодно∗ на свете. А сейчас... сейчас наше общение сводится ∗к боли и сожалению∗.
不要让她亲吻你。
Главное - она не должна тебя поцеловать.
如果亲吻一根锈钉子能带给他们勇气,那这对我来说就算管用。
Если возможность поцеловать ржавый гвоздь придает им отваги, уже хорошо.
夏妮,我可以亲你吗?
Шани, я могу тебя поцеловать?
那个尼弗迦德大“弟”可以吃我的屎!
А этот черный анпиратор вот куда меня может поцеловать.
叶奈法,我现在真想亲你。
Йен, я хочу тебя поцеловать.
自古以来流传的故事里包含着真相的种子,青蛙王子的传说也不例外。至少当牛堡的居民发现一只怪物般的蟾蜍潜藏在城市下水道的时候,他们都一厢情愿的这样认为。女人们为了浪漫的爱情和更美好的生活而搜寻这只怪物,却发现等待她们的是一个不幸的结局。她们遭遇的生物既不袖珍,也不可爱,而是一只嗜血的怪物。它求索的并非只有吻,还包括贪婪地将闯入它们粘液遍布的巢穴的一切吞食殆尽。
В старых сказках всегда кроется толика правды. Так было и в случае с легендой о принце, превращенном в жабу, что жил, как говорили люди, в каналах под Оксенфуртом. Действительность, однако, была значительно менее сказочной, а для множества нерасторопных женщин оказалась даже жестокой. Несчастные, которые спускались в каналы в поисках принца и лучшей жизни, находили там не маленькую прелестную лягушечку, а кровожадную бестию, которая никак не давала себя поцеловать, зато с удовольствием пожирала все, до чего могли дотянуться ее склизкие лапы.
[亲吻特莉丝]
[Поцеловать Трисс.]
将她拦腰抱起,深深吻住她。
Взять ее за бедра и поцеловать взасос.
你得先给我一个吻,接着很多舌吻。
Сначала тебе придется меня поцеловать. Взасос.
告诉她“你最想亲吻她”。
Сказать, что вам больше всего на свете хочется ее поцеловать.
吻他,说这种感觉是相互的。
Поцеловать его и сказать, что это чувство взаимно.
她闭上她那双猫一样的眼睛,凑近身来准备亲吻。
Ее кошачьи глаза закрыты, она наклоняется, чтобы поцеловать вас.
冷冷的看他一会儿,然后微笑。身子靠过去,亲吻他。这值得一试。
Одарить его долгим задумчивым взглядом. Затем улыбнуться, наклониться и поцеловать. Да, оно того стоило.
让他亲吻你。
Позволить ему поцеловать вас.
亲吻他。
Поцеловать его.
她从搂住你的脖子,把你拉近索吻,同时,另一只手滑向你的两腿之间。
Она обхватывает вас за шею и притягивает к себе, чтобы поцеловать. Ее вторая рука тем временем скользит вниз, находя себе место меж ваших ног.
单膝跪地,恭敬地亲吻她的手。
Преклонить колено и куртуазно поцеловать ее руку.
让她亲吻你。
Позволить ей вас поцеловать.
探出身子亲吻她粉嫩的面颊,然后是她微启的双唇。
Наклониться и поцеловать ее зардевшиеся щеки, потом приоткрытые губы.
把他按在书架上,深情地亲吻他。
Толкнуть его к книжному шкафу, прижать и поцеловать взасос.
不再拒绝,亲吻她。
Уступить. Поцеловать ее.
抬起她的下巴吻上去。告诉她,在她余下的漫长岁月里,你都会一直爱着她。
Взять ее за подбородок, поднять голову и поцеловать. Сказать, что вы будете любить ее всю оставшуюся долгую, долгую жизнь.
亲吻她。
Поцеловать ее.
有道理。吻他。
Это справедливо. Поцеловать его.
托起她的下巴,最后吻她一下,然后走开。
Взять ее за подбородок. Поцеловать в последний раз. Уйти.
上前吻他。
Придвинуться, чтобы поцеловать его.
(蜥蜴人)(女性) ~走过去亲了他一口。~
(ЯЩЕР) (ЖЕНЩИНА) ~Придвинуться, чтобы поцеловать его~
冷冷地看她一会儿,然后微笑。身子靠过去,亲吻她。这值得一试。
Одарить ее долгим задумчивым взглядом. Затем улыбнуться, наклониться и поцеловать. Да, оно того стоило.
接受。温柔地亲吻她。
Согласиться. Нежно поцеловать ее.
倾身向前,温柔地吻她。
Приблизиться и нежно поцеловать ее.
抚摸她的胸脯,并亲吻。
Нежно сжать ее груди и поцеловать их.
那就让我吻你吧。
Тогда позволь тебя поцеловать.
亲吻他头上的珠宝,然后离开。你还有未来可以期盼。
Поцеловать самоцвет на его голове и уйти. Вам надо думать о будущем.
回吻她。
Поцеловать ее в ответ.
亲吻她的脸颊。你的表姐能回来真是太好了。
Поцеловать ее в щеку. Хорошо снова увидеть свою двоюродную сестру.
咧嘴笑笑,亲吻他头上的珠宝,然后转过身去。
Улыбнуться и поцеловать самоцвет у него на лбу, а потом отвернуться.
亲吻他的脸颊,告诉他该回到其他人身边去了。
Поцеловать его в щеку и сказать ему, что пора возвращаться к остальным.
抚摸她的胸部,亲吻那对白兔。
Нежно сжать ее грудь и поцеловать ее.
阿尔米拉透露,她是一个魅魔。我们不得不亲吻她以获得她允诺的秘源能量,尽管我们有可能成为她的奴隶。没有办法,我们接受了这项交易,增强了对秘源的掌控。
Альмира поведала нам, что она – суккуб. Чтобы получить обещанную силу Истока, нам нужно ее поцеловать, хотя в таком случае мы рискуем стать ее рабами. Однако мы согласились и повысили свое мастерство владения Истоком.
向前温柔亲吻她。
Наклониться и нежно поцеловать ее.
比斯特靠过来最后一次吻你,然后退回去并抚摸你的脸颊。
Зверь тянется поцеловать вас в последний раз, затем отодвигается и гладит вас по щеке.
你已经服从过他一次,也可以再服从一次。照他说的做,亲吻他的脚。
Вы уже однажды покорились ему. Можно и повторить. Подчиниться и поцеловать ему ноги.
亲吻他。一天内已经发生了太多战争。
Поцеловать его – и все. Хватит на сегодня сражений.
亲吻他的脸颊。他也很棒。
Поцеловать его в щеку. Он тоже был вполне ничего.
好吧。在这个游戏中,不管瓶子指向谁,你都要亲他一下。
В этой игре надо поцеловать того, на кого укажет бутылка.
回吻他。
Поцеловать его в ответ.
托起他的下巴,最后吻他一下。然后走开。
Взять его за подбородок. Поцеловать в последний раз. Уйти.
明亮的眼睛闪烁着渴望,伊凡倾身吻你。
В его ярких глазах вспыхивают искры. Ифан тянется поцеловать вас.
探出身子吻一下。
Потянуться, чтобы поцеловать ее.
亲吻她的头。抱着她,对她说你也爱她。
Поцеловать ее в макушку. Обнять и сказать, что вы тоже ее любите.
她迅速瞥向了你的嘴。她羞怯地笑了,悄悄靠前亲吻了你。
Она кидает быстрый взгляд на ваши губы, потом застенчиво улыбается. И тянется вас поцеловать.
探出身子亲吻她。
Приблизиться, чтобы поцеловать ее.
你的心怦怦乱跳,他微笑着。他也闭上了眼睛,上前吻你。
Он неуверенно улыбается. И, прикрыв глаза, тоже тянется вас поцеловать.
阿尔米拉透露说她是一个魅魔。我们必须亲吻她才能获得她许诺的秘源,但是我们会轻易沦为她的奴隶。我们拒绝了。
Альмира поведала нам, что она – суккуб. Чтобы получить обещанную силу Истока, нам нужно ее поцеловать, хотя в таком случае мы рискуем стать ее рабами. Мы отказались.
不知道,不过你可以亲我的屁屁
Не знаю, но ты можешь поцеловать меня в задницу
身体贴向他,双手放上他的胸膛,然后温柔地亲吻他。
Прижаться к нему, руками коснуться груди. Нежно поцеловать.
露西坚称凶手是那玩偶,因为莫提娜道晚安时不愿亲它。
Люси утверждала, что это все дело рук куклы: та затаила обиду на покойную, потому что Мортиция не пожелала поцеловать ее на ночь.
搞什么鬼,这世界真的跟我有仇。
Ну все. Официально заявляю, что этот мир может поцеловать меня в задницу.
说了你肯定不信!小升·克沃斯基刚刚想吻我!
Ты не поверишь, что сейчас случилось! Шен Кавольски пытался меня поцеловать.
吻了一下臀部
в одно место поцеловать
你的声音好性感,我听了就把持不住想吻你
Твой голос такой сексуальный, я не могу сдержаться, когда слышу его, хочу тебя поцеловать
морфология:
поцеловáть (гл сов перех инф)
поцеловáл (гл сов перех прош ед муж)
поцеловáла (гл сов перех прош ед жен)
поцеловáло (гл сов перех прош ед ср)
поцеловáли (гл сов перех прош мн)
поцелу́ют (гл сов перех буд мн 3-е)
поцелу́ю (гл сов перех буд ед 1-е)
поцелу́ешь (гл сов перех буд ед 2-е)
поцелу́ет (гл сов перех буд ед 3-е)
поцелу́ем (гл сов перех буд мн 1-е)
поцелу́ете (гл сов перех буд мн 2-е)
поцелу́й (гл сов перех пов ед)
поцелу́йте (гл сов перех пов мн)
поцеловáвший (прч сов перех прош ед муж им)
поцеловáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
поцеловáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
поцеловáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
поцеловáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
поцеловáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
поцеловáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
поцеловáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
поцеловáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
поцеловáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
поцеловáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
поцеловáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
поцеловáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
поцеловáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
поцеловáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
поцеловáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
поцеловáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
поцеловáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
поцеловáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
поцеловáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
поцеловáвшие (прч сов перех прош мн им)
поцеловáвших (прч сов перех прош мн род)
поцеловáвшим (прч сов перех прош мн дат)
поцеловáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
поцеловáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
поцеловáвшими (прч сов перех прош мн тв)
поцеловáвших (прч сов перех прош мн пр)
поцело́ванный (прч сов перех страд прош ед муж им)
поцело́ванного (прч сов перех страд прош ед муж род)
поцело́ванному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
поцело́ванного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
поцело́ванный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
поцело́ванным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
поцело́ванном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
поцело́ван (прч крат сов перех страд прош ед муж)
поцело́вана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
поцело́вано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
поцело́ваны (прч крат сов перех страд прош мн)
поцело́ванная (прч сов перех страд прош ед жен им)
поцело́ванной (прч сов перех страд прош ед жен род)
поцело́ванной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
поцело́ванную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
поцело́ванною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
поцело́ванной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
поцело́ванной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
поцело́ванное (прч сов перех страд прош ед ср им)
поцело́ванного (прч сов перех страд прош ед ср род)
поцело́ванному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
поцело́ванное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
поцело́ванным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
поцело́ванном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
поцело́ванные (прч сов перех страд прош мн им)
поцело́ванных (прч сов перех страд прош мн род)
поцело́ванным (прч сов перех страд прош мн дат)
поцело́ванные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
поцело́ванных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
поцело́ванными (прч сов перех страд прош мн тв)
поцело́ванных (прч сов перех страд прош мн пр)
поцеловáвши (дееп сов перех прош)
поцеловáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
поцеловать
吻 wěn, 亲[嘴] qīn[zuǐ]
целовать ребёнка - 吻小孩; 亲小孩