причина пожара
火灾的原因,火灾的起因
火灾的原因,火灾的起因
слова с:
в русских словах:
причина
причина пожара - 火灾的原因
в китайских словах:
火灾的起因
причина пожара
火灾的原因
причина пожара
待查
起火原因待查 причина пожара предстоит выяснить
火因
сокр. причина возгорания [пожара]
失火原因调查
расследовать причины пожара
调查火灾原因
расследовать причины пожара
火灾原因
причины пожара
примеры:
火灾的原因
причина пожара
有人自称是“双叉站的亨利”今天一大早就给另外一个区域的瞭望员打电话,还说我知道麋鹿草原火灾的起因。
Сегодня рано утром кто-то вызвал вышку в другом секторе, представился "Генри из Двух троп" и сказал, что мне известна причина пожара на лугу Вапити.
贾涵滔滔不绝地列举他的种种理由,好几个小时过去了。你很后悔你竟然开口问了他。
Прошло несколько часов, прежде чем Джаан закончил перечислять причины. Вы уже очень пожалели, что задали этот вопрос.
东之东,常常被视为陶森特人民最珍爱的瑰宝,也是该地区最富盛名的葡萄酒。很难说清第一桶东之东究竟是于何时酿成,尽管我们可以猜测那差不多是在最早有人在今公国领域定居的时候。可以肯定的是,该葡萄酒到了阿黛拉·玛塔统治时期才渐渐流行开来,她以近乎神圣的态度尊崇东之东,并因此赐予拉维罗堡公国官方葡萄园的特权。她还在鲍克兰宫殿的地窖内替东之东预留出特别的位置,时至今日每年都会进行仪式,隆重地将两桶当年的酒存放于该架上。依据公国法令“圣之东葡萄酒令”,若自行开封这些酒桶,将会被判处死刑,拴在马车队后面活活拖死。
Эст-Эст, называемый знатоками национальным достоянием Туссента, это наиболее известное вино из всех производящихся в данном регионе. Трудно утверждать, когда точно были изготовлены первые бочки Эст-Эста. Можно однако предполагать, что это произошло одновременно с людской экспансией на территории княжества. В свою очередь, абсолютно точно, что слава об этом вине впервые пошла при княгине Аделии-Марте, которая просто обожала Эст-Эст и по этой причине пожаловала Кастель Равелло звание первой официальной княжеской винодельни. Она также отвела особое пространство в дворцовых погребах Боклера, куда и по сей день попадает по две бочки с каждого следующего урожая Эст-Эста. Шпунтовка какой-либо из них, на основании княжеского эдикта “Vino Sanctus Est”, карается смертью путем влечения за лошадьми.
只有在现实世界中,它才能被杀死。请帮助我们摆脱这场梦魇。
Только в твоем мире ему можно причинить вред. Пожалуйста, помоги нам избавиться от этого кошмара.
上山的路径就在营地的西北边,已经用旗子标出来了。切记要小心!即使有老天保佑,探索者末路也是一段危险的路程。
Эта тропа находится к северо-западу от лагеря, она отмечена флагами. Пожалуйста, будь осторожнее! Причуда Искателя – опасный маршрут, даже если тебе сопутствует удача.
说了多少次了,要叫我爸爸——怎么开始绕着我的事来说了,好像被你绕进去了…
Ещё раз прошу, пожалуйста, называй меня папой. И причём тут я? Ты просто ставишь меня в тупик...
我自有用意,和你说了你也不明白。
У меня есть на это свои причины. Но, пожалуйста, не думай, что ты сможешь понять замыслы Адептов.
这位先生有什么烦恼吗?
Пожалуйста, поведайте нам о причине своего беспокойства.
请不要恐慌。我不会伤害你。
Пожалуйста, не волнуйся. Я не причиню тебе вреда.
请不要担心。我不会伤害你。
Пожалуйста, не волнуйся. Я не причиню тебе вреда.
现在请告诉我你呼叫的理由,要塞事故。
А теперь сообщите, пожалуйста, причину звонка, „Фортрес Эксидент“.
这是我为自己造成的不便而道歉的方式,请让我说声抱歉吧。
Это мой способ извиниться за все неудобства, что я причинил. Пожалуйста, дай мне возможность это сделать.
你如果帮了奶奶,就应该拿到回报才对。拿去吧。虽然不多…但恐怕我只拿得出这么多了。
Если вы и правда помогли бабушке, то вам причитается награда. Пожалуйста. Здесь не много, но хоть что-то.
请选择报告原因:
Пожалуйста, укажите причину сообщения:
警方和村民一致把森林失火归因于雷电。
Полиция и жители деревни единогласно утверждают, что причиной лесного пожара был удар молнии.
起火原因尚待调查
причину пожара предстоит выяснить
这么说吧,杀死幼龙抑或是摧毁龙蛋的做法是治标不治本的。新近崛起的维库人以及他们的主人——斯克尔德·达拉克森才是这场森林火灾的罪魁祸首。
Ты зря тратишь свое время, убивая драконов и их детенышей. Истинная причина распространения магического пожара – недавно пробудившиеся врайкулы во главе с их повелителем, Скелдом Сыном Дракона.
起火原因有待调查
причину пожара предстоит выяснить
为了击退来犯的冒险者,会挥舞着熊熊燃烧的棒槌,一往无前地奋勇冲锋。草原或森林中发生野火的话,通常而言,并不是因为某名特别的「骑士」,而是因为这种丘丘人的犯行。
Эти хиличурлы вооружены пылающими дубинами и готовы броситься в отчаянную атаку на проходящего мимо путешественника. На самом деле, причиной большинства лесных пожаров в Мондштадте являются именно эти хиличурлы, а не кое-какой рыцарь из Ордо Фавониус.