пробрать
сов. см. пробирать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-беру, -берёшь; -ал, -ала, -ало; пробранный[完]кого-что
1. 〈口语〉(冷、恐惧等)强烈刺激, 使受强烈影响(作用); 使(大为)震惊
Пробрал мороз докостей. 寒冷砭人肌骨。
Пробрал страх. 害怕得不得了。
Он такой непослушный, ничем его не проберёшь. 他太不听话, 没法制他。
Мы народ прокалённый, нас ничем не проберёшь. 我们这些人是经过锻炼的, 任何事情也不会使我们害怕。
До поту меня стыд пробрал. 我羞愧得全身是汗。
2. 〈口语〉严厉斥责, 痛斥
пробрать шалуна 责骂顽皮孩子
3. 〈农〉除草, 除去杂草
пробрать свёклу 给甜菜除草
4. 〈旧, 口语〉分(头发)
пробрать волосы 分(头)发
5. 缝上褶, 做上褶 ‖未
1. 强烈刺激; 使大为震惊
2. 严厉斥责
1. 强烈刺激; 使大为震惊 ; 2.严厉斥责
强烈刺激; 使大为震惊; 严厉斥责
слова с:
в русских словах:
пробирать
пробрать, разг.
в китайских словах:
混入
2) пробраться, прокрасться, втереться; [обманом] попасть; пролезть
有人混入我们的队伍 кто-то пробрался в наш отряд
前门拒狼,后门进虎
с переднего входа прогнан волк, а через задний ход пробрался тигр.только с парадного входа ушел волк, как с черного хода появился тигр.
前门拒虎,后门进狼
с переднего входа прогнан тигр, а через задний ход пробрался волк; только с парадного входа ушел тигр, как с черного хода появился волк; обр. одна беда за другой
挑传
передача подкидкой (пробросом)
толкование:
сов. перех.см. пробирать.
синонимы:
см. доказыватьпримеры:
<class>,你是位颇具实力的勇士。你愿意前往盘牙水库的幽暗沼泽,杀死泥沼游荡者之母——黑色阔步者吗?
<класс>, отваги тебе не занимать, ты <доказал/доказала> это. Как ты думаешь, сумеешь ли ты пробраться в Нижетопь Резервуара Кривого Клыка и уничтожить великую мать болотоходов, Черную Охотницу?
<name>,你打探回来的消息对我们大为有利。如此一来,你就能顺利地混入法力熔炉:杜隆,狠狠地打击凯尔军队的嚣张气焰。
Принесенные тобой новости радуют меня, <имя>. Тебе не только удалось пробраться в манагорн Даро незамеченным – это также дает отличную возможность нанести удар по армии Келя.
XMB加速器测试点火前的意外过后,已经过了两个星期。有个摄影师不知道怎么办到的,提早几个小时躲过保全闯进引擎核心里。麦克莱伦博士当时正在快速测试加速器,运转几秒钟确定可以进行展示,结果把摄影师烧成灰烬。幸好没有其他目击者。我已经叫布伦特处理遗体了……毕竟,这就是我雇他来的用途。如果这件事传开,我们就得关店,在门口摆上“出售”的牌子了。
Прошло две недели с тех пор, как произошел тот инцидент с ускорителем XMB. Каким-то образом одному фотографу за несколько часов до официального запуска удалось, минуя охрану, пробраться в ядро реактора. Доктор Макклеллан решил провести быстрый пробный пуск всего на несколько секунд, чтобы убедиться, что ускоритель готов для демонстрации, и превратил этого фотографа в кучку пепла. Слава богу, этого никто не видел. Я поручил Бренту избавиться от останков... в конце концов, для того я его и нанял. Если люди об этом узнают, можно сразу втыкать перед зданием табличку "Продается", потому что нас моментально закроют.
~吱吱!~我曾经有个叫克罗艾的姐妹。但克罗艾试图偷偷溜走,如今她已经不在了。
~Пи!~ Была у меня сестрица по имени Клерь. Но Клерь пыталась пробраться через заднюю дверь, и нет у меня сестрицы теперь.
“你让我们进来了,警官。真不敢相信你让我们进来了……”他环视着大堂,检查着木工。
«Ты помог нам пробраться внутрь, коп. Поверить не могу, что тебе это удалось...» Он осматривает зал, оценивая убранство.
“呃……你说的没错,她有时候是很严格。我真的不知道该说什么好。你可以试着溜进去?”她害羞地笑了,似乎不确定这是不是正确答案。
«Эм-м... да, это точно, она иногда ужасно строгая. Не знаю, что и сказать. Можете попробовать пробраться туда тайком», — она смущенно улыбается, словно не зная, правильно ли она ответила.
“提图斯死了,”他冷漠地说道。“他有些手下也死了。现在整个港口都他妈封禁了。连坤诺都进不去。”
Тит помер, — равнодушно говорит он. — Кое-кто из его мужиков. Гавань заколотили нахер. Даже Куно не пробраться.
“有些工会的傻瓜死了,”他指着门说道。“现在整个港口都他妈封禁了。连坤诺都进不去。”
Кой-кого из профсоюзных мужиков кокнули, — говорит он, указывая на дверь. — Так что гавань заколотили нахер. Даже Куно не пробраться.
“目前来说已经够了,警官…”警督拍拍你的后背。“一定会有更好,更∗适龄∗的方法可以进去。”
Достаточно, детектив... — лейтенант похлопывает тебя по спине. — Наверняка есть более ∗соответствующий возрасту∗ способ пробраться внутрь.
「这世上还没见过我进不去的遗迹。」
«Мне еще не удалось найти такие руины, куда я не смог бы пробраться».
上屋顶
Пробраться на крышу.
下水道||我在城市的下水道中找到了一条可以通往火蜥帮巢穴的通路。
Канализация||Я выяснил, как пробраться к убежищу Саламандр в канализации.
不能没有警督在。你要是∗真的∗找到一条进去的路但却是个∗陷阱∗呢?必须有曷城在场为你提供掩护。
Без лейтенанта ничего не выйдет. Что если тебе ∗удастся∗ пробраться внутрь, а там — ∗ловушка∗? Нужно, чтобы Кицураги тебя прикрывал.
不过,冷凝器停止时,我们最好要小心被吸引过来的迷雾怪物。
Но все равно надо держать ухо востро: пока конденсаторы не работали, к нам могли пробраться чудовища.
不过,如果你只身潜入的话,就不需要跟军团正面交锋,从而争取到足够的时间。
Но если ты пойдешь в одиночку, то сможешь пробраться в тыл незаметно, не подняв тревоги.
乘缒而入秦园
по верёвке пробраться в сад Циня
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。她准备和她的联络人联系让我们渗透进梭默大使馆。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Она попробует узнать у своих связных, как нам пробраться в талморское посольство.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。她准备帮我渗透进入梭默大使官邸看看他们对龙知道些什么。我要去独孤城眨眼雪鼠旅馆和她的联络人马伯恩碰面。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Она поможет мне пробраться в усадьбу талморской посланницы и выяснить, что они знают о драконах. Мне нужно встретиться с ее связным, Малборном, в Смеющейся крысе в Солитьюде.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。她准备帮我渗透进入梭默大使官邸看看他们对龙知道些什么?我要去独孤城眨眼恶鼠旅馆和她的联络人马伯恩碰面。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Она поможет мне пробраться в усадьбу талморской посланницы и выяснить, что они знают о драконах. Мне нужно встретиться с ее связным, Малборном, в Смеющейся крысе в Солитьюде.
什么??谁允许你进入纳克萨玛斯的?!
Что?! Как тебе удалось пробраться в Наксрамас?!
从水井进入监狱
Пробраться в тюрьму через колодец.
他们用一道灵魂壁障和几个喷胆者保护着那房间。我们得想办法过去!
Зал защищает призрачный барьер и несколько изрыгателей желчи. Но мы должны туда пробраться!
他就在下面的洞穴深处,不过那里有一扇门会拦住你的去路。狗头人通过佩戴的颅骨来辨认首领,不过他们智力底下——如果你也佩戴一个颅骨,他们肯定会把你当首领的。
Он обитает в пещере внизу, но просто так к нему не пробраться – путь преграждают ворота. Кобольды опознают своих старших по черепам на голове, так что если ты тоже наденешь на голову череп, они, глядишь, примут тебя за одного из своих.
传送门一定会有重兵把守,但是你要勇敢面对。
Портал надежно охраняют, но, я надеюсь, у тебя хватит храбрости пробраться туда.
但我听说有两个女仆,乌娜和艾迪,可以进去打扫。这么重要的事情她们肯定会帮忙的吧?
Но я слышал, горничные - Уна и Эрди - ходят туда убираться. Наверняка они помогут тебе туда пробраться...
但我听说那两个女仆,乌娜和艾迪,可以进去打扫卫生。这么重要的任务她们肯定会合作的吧?
Но я слышал, горничные - Уна и Эрди - ходят туда убираться. Наверняка они помогут тебе туда пробраться...
但麻烦的是我们得找办法进去。
Теперь надо как-то туда пробраться.
作为一名血肉之躯,拥有一副矮小的身体,你可以进入碎岩之渊为我收集钙铝石之尘。你愿意为我冒这个险吗?
Поскольку ты из плоти и крови и <невелик/невелика> ростом, ты сможешь пробраться в Гремящие глубины и достать для меня кусочки пейнита. <Готов/Готова> ли ты подвергнуться такой опасности?
你为什么要把那关掉?那是阻止掠夺者的东西!
Зачем это выключать? Ведь тогда сюда смогут пробраться рейдеры!
你也许进得了我的秘密基地,但要打败我可没这么容易。
Мало просто пробраться в мое убежище. Тебе надо еще и меня победить.
你们能帮我进入港口吗?
Вы не поможете мне пробраться в гавань?
你会抵达一座塔楼,不过门口有个大块头老蛮兵在把守,所以进不去。
Но он ведет к башне, которую охраняет древняя громадина. Я не смог туда пробраться.
你会是我们所期待的英雄吗?回到战场上去吧,与他们的士兵战斗,缠住他们,这样我的斥候们才能深入敌后去探察他们到底在干些什么。
Станете <тем самым героем/той самой героиней>? Для этого вам нужно отправиться на поле боя и напасть на их солдат, тогда они отвлекутся, и мои солдаты смогут пробраться за линию фронта и посмотреть, что они там затевают.
你可以藉由通过一些洞穴或潜行过营地到达那里。如果我是你,我会忘掉大门…信不信由你,你得经由妓院进入洞口。妓女们想使用那条路服务骑士与贵族们,但是有些怪物在那里筑巢。
Ты можешь пробраться через лагерь или пройти через пещеры. Про ворота забудь. Вход в пещеры закрыт палаткой маркитанток. Барышни собрались ходить этим путем к графьям и рыцарям, но оказалось, что в пещерах живут чудовища.
你在下面把那些恶魔杀得落花流水的时候,我们的斥候终于有机会仔细观察了一下那个德鲁伊。情报表明,他的名字叫玛尔·虫棘……一个力量强大的吉尔尼斯云游德鲁伊。他就住在森林中间的那棵扭曲的巨树玛尔卓斯中,有某种奇怪的力量保护他免受伤害。至于那种力量究竟是恶魔的还是自然的,我们还不知道。
Пока ты <убивал/убивала> демонов, наши разведчики сумели пробраться к этому друиду и посмотреть на него. Они говорят, что его зовут Марл Червоточный... друид недюжинной силы, ушедший из Гилнеаса. Он поселился в Малдразе – это большое испорченное дерево в центре леса, которое защищают какие-то странные силы. Демонические ли это силы или природные, нам еще предстоит узнать.
你应该等到夜幕降临再溜进去,愿塔洛斯保佑你。
Дождись темноты, чтобы пробраться внутрь. И да хранит тебя Талос.
你必须前往暗影迷宫,战地指挥官玛弗恩会告诉你该做什么。
Тебе придется пробраться в Темный лабиринт. Полевой командир Мафуун скажет тебе, что делать.
你必须在浮空城中杀出一条血路,直抵王子的宝座。<name>,如果你败在他手中,恐怕我的族人们就再也没有机会安全撤离到冰雾村了。
Тебе нужно пробраться через некрополь к трону принца. Если ты не сумеешь одолеть его, <имя>, боюсь, моему народу никогда не удастся укрыться в надежных стенах Ледяной Пыли...
你必须找到进入锯木厂的办法,然后把她带回来。不然我的族人都会灭亡。
Тебе нужно пробраться на лесопилку и вызволить ее. Иначе наш народ окажется обречен на гибель.
你必须潜入暮光酒庄,找到能够对付这些虫子的东西,然后把它带回来。
Тебе придется пробраться в Сумеречные виноградники и добыть то, что поможет справиться с этими насекомыми.
你必须登上纳格法尔号,打败海拉并取回席瓦娜的庇佑——它是你进献给奥丁的完美礼物。
Тебе нужно пробраться на борт "Нагльфара", победить Хелию и добыть Свальнгард. Такой дар будет достоин Одина.
你必须进入每一个塔楼,用惩戒火炬把它们烧掉。要小心黑铁矮人的精英哨兵,<name>。
Ты <должен/должна> пробраться в башни и поджечь их с помощью факела воздаяния. И берегись патрульных Черного Железа!
你怎么会进来交易区的?
Как тебе удалось пробраться в Купеческий квартал?
你想必比我有机会通过那些陷阱。
У тебя гораздо больше шансов пробраться через все эти ловушки, чем у меня.
你想进入教堂,现在却又不喜欢它的彩绘玻璃窗了。
То есть ты так хотел пробраться в церковь, а теперь оказывается, что тебе не нравятся витражи.
你是从奥利波斯来的,快回到那里,想办法进入噬渊。
Ты <прибыл/прибыла> из Орибоса. Вернись туда и попробуй пробраться обратно в Утробу.
你是说「万民堂」吗?也好,趁香菱不在…
Ты имеешь в виду ресторан «Народный выбор»? Да, мы можем пробраться туда, пока Сян Лин не будет на месте...
你是进不去的。自从战争爆发后他们就把那地方看得很死。
Внутрь, правда, не пробраться. Они все накрепко запирают с самого начала войны.
你来得正是时候,黑石兽人从山脉断口处潜入了北郡。驻防部队的士兵们正在竭力奋战,一次次地击退敌人的进攻,但是我担心他们支持不了多久了。
Ты <прибыл/прибыла> как раз вовремя. Оркам Черной горы удалось пробраться в Североземье через разлом в горе. Мои солдаты делают все возможное, чтобы выдворить орков отсюда, но, боюсь, преимущество не на нашей стороне.
你知道我如何才能进入营区吗?
Ты знаешь, как пробраться в лагерь?
你竟然到得了这里,凡人。你一定在寻找波特玛圣所的入口。
Тебе удалось далеко пройти, смертный! Несомненно, ты хочешь пробраться в Святилище Потемы.
你说不定可以溜进去。前往北面,取回一把沉睡之砂、一壶魔能泻药和一颗澄澈的玻璃球。没错,他要的就是这些。
Вот ты, наверное, сможешь туда пробраться. Направляйся на север и прихвати оттуда немного сонного песку, прокисшего сидра и сферу из прозрачного стекла. Уверен, это то, что он хочет.
你说不定可以溜进去。前往北面,取回一把沉睡之砂、一壶魔能泻药和一颗澄澈的玻璃球。没错,他要的就是这些东西。
Вот ты, наверное, сможешь туда пробраться. Направляйся на север, только прихвати немного сонного песку, прокисшего сидра и сферу из прозрачного стекла. Уверен, это то, что он хочет.
你走得太远了,凡人。你一定在寻找波特玛密室的入口。
Тебе удалось далеко пройти, смертный! Несомненно, ты хочешь пробраться в Святилище Потемы.
你还在四处打听,想进那间房子吗?
Ты все еще шатаешься тут, пытаясь пробраться в дом?
你进不去。自从战争爆发后他们就把那地方看得很死。
Внутрь, правда, не пробраться. Они все накрепко запирают с самого начала войны.
使用猎魔感官能力设法进入密室
Придумать, как пробраться в тайник, используя ведьмачье чутье.
偷偷地钻过去
пробраться тайком
偷偷走进屋内
пробраться в комнату
像他这种体型的男孩爬进去也不是不可能……
Мальчишке таких размеров будет несложно к тебе пробраться...
其他人会把伤员抬上船,但我们需要你潜入到那艘船上,摧毁那些火炮。
Пока раненых рассаживают по лодкам, нужно пробраться на корабль и вывести из строя его пушки.
其庭院一整天都点着灯,因此夜晚在其围墙内永不会来临。
Внутренние дворы замка освещаются постоянно, чтобы ночь не смогла пробраться в его стены.
兽人听命于他们的指挥官达尔甘,而亡灵则效忠于一个名叫贝兰德拉·邪风的强大术士。希望他们之间的争执足以影响到对你的关注,以便你能够潜入营地并把他们俩都干掉。苏利已经渗透进废墟里面了,当你完成后进去找他。
Орки подчиняются своему командиру Далгану, а нежить следует за Белландрой Бурей Скверны, могучей чернокнижницей. Если повезет, то внутренние стычки отвлекут их, и ты сможешь пробраться внутрь и убить обоих. Салли уже засел в руинах. Найди его там, когда закончишь.
准备好要去抢垂直飞行机了吗?要攻进警察局可不是简单的事。
Ну что, хватаем винтокрыл? В полицейский участок пробраться будет непросто.
别担心我,<class>。我发现了暮光之锤的阴谋。他们一直在偷窃并通过暴风城港口运输囤积炸药。不知是怎么回事,他们打通了光明大教堂下面的墓道。我听人提到什么“黑主教”。
Не беспокойся обо мне, <класс>. Я раскрыл заговор последователей культа Сумеречного Молота. Они крадут взрывчатку, поступающую в порт Штормграда, и складируют ее впрок. Им как-то удалось пробраться в подземелья, расположенные под Собором Света. В их разговорах упоминался некий "темный епископ".
别生气啊,我气味独特的朋友,至少那些野蛮人没能闯进我的地下室,所以你所需要的一切东西应该都还安全。
По крайней мере, эти дикари – без обид, мой пахучий друг, – не сумели пробраться ко мне в подвал. Поэтому, надеюсь, все, что тебе нужно, уцелело.
前门被封起来了。也许还有其他入口?
С главного входа внутрь не пробраться. Может, есть другой?
剩下的就靠你、我,还有马迪亚斯三个人了。我们必须悄悄进入暴风城,在军情七处解决迪瑟洛克。
Дальше все будет зависеть от нас с тобой и от Матиаса. Наша задача – незаметно пробраться в Штормград и разобраться с Детерроком в здании ШРУ.
包裹里装着四枚强效地精炸弹。潜入四座山峰——索菲亚高地、考兰之匕、山头营地和加文高地,并放置地精袖珍核弹。
Здесь четыре упаковки отличной гоблинской взрывчатки. Тебе нужно пробраться на каждую из четырех возвышенностей – Возвышенность Соферы, Уступ Коррана, Высокий отрог, Возвышенность Гэвина – и везде заложить эти карманные ядерные бомбы.
卡牌显示有头狼会出现在你的门口,你不会让他进门,但他还是会找到办法闯进去。他会进入你的屋子,把你的屋子带走。我看到一座塔遭到雷击,还有血喝血的景象。我相信你应该知道这是什么意思吧,我没说错吧?
Комбинация карт ясно показывала, что у вас в дверях появится волк, вы не пустите его внутрь, но он, тем не менее, найдет способ пробраться. Он войдет в ваш дом и отберет его у вас. Я видел башню, в которую попала молния, и кровь, пьющую кровь. Я думаю, вы в курсе, что это значит, правда?
原本呢,瑟匹克打算悄悄地潜入一座祭坛,结果却并不顺利。所以啊,还是拉上你一起去比较好!
Зепик пытался пробраться к одному из алтарей, но все пошло не так. Зато если пойти вдвоем, должно получиться!
叫雷吉斯到宫殿找我,我们得去娱乐间。
Пусть Регис встретится со мной во дворце. Нам надо пробраться в детскую комнату.
司特吉从学院网络进行分析,找到了一个进入的方法:一条为他们的反应炉输送冷却水的旧隧道。我得让普雷斯敦知道我已经准备好发动对学院的攻击。
Стурджес проанализировал данные, добытые в сети Института, и нашел способ пробраться в комплекс: через старый тоннель, по которому течет вода для охлаждения реактора. Мне нужно сообщить Престону, что я могу приступить к штурму Института.
司特吉分析学院网络的资料后,找到了一条进入的路线,也就是供应反应炉冷却水的老水道。他给了我一卷全息卡带,那可以重设学院转送机的程式,将义勇兵带进去。
Стурджес проанализировал данные, добытые в сети Института, и нашел способ пробраться в комплекс: через старый тоннель, по которому течет вода для охлаждения реактора. Он дал мне голозапись, которая позволит перепрограммировать телепорт Института и перебросить туда минитменов.
后来才发现我们中间有一个诅咒教派的间谍。萨萨里安似乎有更多关于诅咒教徒间谍的线索。显然,他们的势力已经渗透到了军队的高层中。
Один из наших оказался шпионом Культа Проклятых. А у Тассариана, похоже, есть и другие доказательства того, что тут замешаны сектанты. Похоже, они сумели пробраться на самый верх...
听好了,这可是非常重要的事,我有机会进入黑井矿区附近的净源导师洞穴遗迹了。
Послушай. Мне жизненно необходимо пробраться в пещеры неподалеку отсюда, на раскопки, которые магистры ведут в Черных Копях.
听着,要是你能到山洞里面的主控泵机那儿去,就可以把它关掉,救我们所有人的命!
Слушай, если тебе удастся пробраться в глубину пещеры и выключить главный насос, ты спасешь всех нас!
听着,这很危险,但是如果你能偷偷把戒指放进她家,放进柜子或者其他什么地方,我会报答你的。
Послушай, это опасно, но ты можешь пробраться к ней в дом и оставить там кольцо. Положишь его в комод или еще куда-нибудь. О награде не беспокойся, не пожалеешь.
听着,这很危险,但是如果你能偷偷把指环放进她房间,放进橱柜或者其他什么地方,我不会亏待你的。
Послушай, это опасно, но ты можешь пробраться к ней в дом и оставить там кольцо. Положишь его в комод или еще куда-нибудь. О награде не беспокойся, не пожалеешь.
周围那些可以用于潜入的坑道却又太过狭窄,巨人们完全无法利用,所以,我们的选择很有限。你愿意潜入城市,帮我们除掉指挥防务的矮人军官吗?
Ведущие туда тоннели слишком узки, и мои братья-великаны не могут ими воспользоваться. Но тебе под силу пробраться в самое сердце укреплений железных дворфов и убить их предводителя!
喂,金,我们想办法进院子里去吧。它∗真是∗太神秘了。
Эй, Ким, давай попробуем пробраться в этот двор. Он ∗такой∗ загадочный.
喂,金,我们想办法进院子里去吧。白痴厄运漩涡说我们可以在里面找到可卡因骷髅……
Эй, Ким, давай попробуем пробраться в этот двор. Дурак-от-роду-так сказал, что там можно отыскать кокаиновый череп...
在你为执行官阿伦跑腿的时候,上峰指派了一个任务给我。暗影牧师萨维斯要我去侦察一下腐脑营地。
Пока ты <выполнял/выполняла> задания палача Аррена, я совершил свою собственную вылазку. Жрец Тьмы Сарвис просил меня пробраться в лагерь гнилодумов.
在大广场寻找小偷,小心地跟踪他们
Отыскать вора на Главном рынке и пробраться за ним.
在黑夜遮蔽下潜入皇帝的旗舰
Под покровом темноты пробраться незамеченным на императорский корабль.
天哪,我做了什么?!镇上所有人都寄信对我说学院要进攻了,问我是不是我干的!居然有人敢说我是合成人!不管怎样,他们一定发现了反应炉研究的事情,但研究甚至没完成。爸爸说掠夺者可能只是想捉弄我们,但我不知道……如果真的是学院怎么办?我必须回去那里找那份资料。
О боже, что теперь будет?! Все в городе пишут мне, что сюда идет Институт и спрашивают, не моя ли это вина?! Кто-то даже обвинил меня в том, что я синт! Наверное, кто-то узнал про исследования, связанные с реактором, но ведь они же еще даже не завершены. Папа сказал, что это, наверное, был какой-то жулик или рейдер, который пытался нас обмануть. Но я не знаю... А что если это действительно Институт? Нужно как-то пробраться туда и найти информацию.
女王陛下真是精明过人。要渗透暴风城,我们势必需要部落最出色的支援,而这样一只不引人注目的小队正好可以神不知鬼不觉地潜入暴风城的核心地带。
Моя госпожа очень проницательна. Чтобы проникнуть в Штормград, нам понадобятся лучшие бойцы Орды, но при этом только небольшой отряд способен пробраться в самое сердце Альянса.
好,我会引开守卫,你负责潜入里面。
Так, стражника я беру на себя, а ты попробуй пробраться во двор.
如果他知道怎么进那个监牢,一定也有其他人知道,那些不是疯狂杀手的人!
Если он знает, как пробраться в тюрьму, это могут знать и другие. Те, кто не является маньяками-убийцами.
如果你有机会到学院来,而且销赃对你来说是个负担,那就来找我。
Если сможешь пробраться в Коллегию и захочешь избавиться от краденого, заходи ко мне.
如果你有机会到学院来,而且销赃对你来说是个负担,那就来见我。
Если сможешь пробраться в Коллегию и захочешь избавиться от краденого, заходи ко мне.
如果你能通过他训练有素的看门狗,我想你最好的选择是后花园里通往二楼露台的楼梯。
Если сможешь пробраться мимо его боевого пса, я думаю, лучше всего будет залезть на балкон второго этажа на заднем дворе. Там есть трап.
如果你自认过得了他那训练有素的看门狗,那么我想你最好的选择是后花园里二楼露台的活动斜板。
Если сможешь пробраться мимо его боевого пса, я думаю, лучше всего будет залезть на балкон второго этажа на заднем дворе. Там есть трап.
如果我们想潜行过去,你就得保持安静。给,霍布斯分了我一些麻醉飞镖给我。这应该能让他们保持安静。
Если мы хотим пробраться внутрь, надо действовать тихо. Хоббс дал мне несколько усыпляющих дротиков. Они помогут тебе избежать ненужного шума.
如果我们能进入梭默大使馆的话……那里是他们在天际的总指挥部。
Если бы мы могли пробраться в Талморское посольство... это их штаб-квартира в Скайриме...
如果我们能进入梭默大使馆的话……那里是他们在天霜的总指挥部。
Если бы мы могли пробраться в Талморское посольство... это их штаб-квартира в Скайриме...
如果我们要深入研究的话,你就必须在他们的城里找到一条安全的路线。
Так что если мы хотим продолжить наши исследования, тебе нужно будет придумать, как пробраться в их город, не привлекая к себе внимания.
完全正确。我想要调查来源,狩魔猎人,并写一篇可以让我名垂千史的论文!我要进入塔楼里,寻找隐藏多年的秘密!很不幸的,塔楼锁住了,只要能帮我进入,我就付1000奥伦做为报酬。
Именно. Я хочу исследовать этот Источник, ведьмак, и написать диссертацию, которая обессмертит мое имя! У меня появится доступ к секретам, которые долгие годы хранились в этой башне! К несчастью, башня заперта. Я заплачу 1000 оренов любому, кто поможет мне пробраться внутрь.
寻找道路前往巨人巢穴
Пробраться в логово великана.
小心翼翼地进去。
Осторожно пробраться внутрь.
就算你想嘶嘶办法通过了嘶嘶守卫,也不代表你成了我们中的嘶嘶一员,嘶嘶人皮猪!想嘶嘶看我的货物你得先赢得图腾的嘶嘶恩准才行!
То, что тебе удалос-с-сь пробратьс-с-ся мимо с-с-стражи, с-с-свиношкурая тварь, еще не значит, что ты из нас-с-с! Прежде чем с-с-смотреть на мои товары, тебе нужно получить дозволение тотема!
巨人想进去,不过好像放弃了。
Великан попытался пробраться в пещеру... но, видно, передумал.
морфология:
пробрáть (гл сов перех инф)
пробрáл (гл сов перех прош ед муж)
пробралá (гл сов перех прош ед жен)
пробрáло (гл сов перех прош ед ср)
пробрáли (гл сов перех прош мн)
проберу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
проберу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
проберЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
проберЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
проберЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
проберЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
пробери́ (гл сов перех пов ед)
пробери́те (гл сов перех пов мн)
пробрáвший (прч сов перех прош ед муж им)
пробрáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
пробрáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
пробрáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
пробрáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
пробрáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
пробрáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
пробрáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
пробрáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
пробрáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
пробрáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
пробрáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
пробрáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
пробрáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
пробрáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
пробрáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
пробрáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
пробрáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
пробрáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
пробрáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
пробрáвшие (прч сов перех прош мн им)
пробрáвших (прч сов перех прош мн род)
пробрáвшим (прч сов перех прош мн дат)
пробрáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
пробрáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
пробрáвшими (прч сов перех прош мн тв)
пробрáвших (прч сов перех прош мн пр)
про́бранный (прч сов перех страд прош ед муж им)
про́бранного (прч сов перех страд прош ед муж род)
про́бранному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
про́бранного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
про́бранный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
про́бранным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
про́бранном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
про́бран (прч крат сов перех страд прош ед муж)
про́брана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
про́брано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
про́браны (прч крат сов перех страд прош мн)
про́бранная (прч сов перех страд прош ед жен им)
про́бранной (прч сов перех страд прош ед жен род)
про́бранной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
про́бранную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
про́бранною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
про́бранной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
про́бранной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
про́бранное (прч сов перех страд прош ед ср им)
про́бранного (прч сов перех страд прош ед ср род)
про́бранному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
про́бранное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
про́бранным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
про́бранном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
про́бранные (прч сов перех страд прош мн им)
про́бранных (прч сов перех страд прош мн род)
про́бранным (прч сов перех страд прош мн дат)
про́бранные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
про́бранных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
про́бранными (прч сов перех страд прош мн тв)
про́бранных (прч сов перех страд прош мн пр)
пробрáвши (дееп сов перех прош)
пробрáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
пробрать, разг.
1) (ругать) 痛骂 tòngmà, 严厉斥责 yánlì chìzé
2)
•