провокатор
1) (тайный агент) 奸细 jiānxi
2) перен. (подстрекатель) 挑拨者, 挑动者
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
奸细, 内奸, 挑拨者, (阳)
1. 奸细
2. 挑拨者, 挑动者
~ы войны 战争挑动者. ||
(2). провокаторша(阴)< 口>
1. (钻入革命组织的)奸细
Партия разоблачила провокатора. 党揭发了钻入党内的奸细。
2. 挑拨者, 离间者
провокатор ы войны 战争挑拨者
-а[阳][赌]扑克牌的 K, 老 K
奸细; 挑拨者
слова с:
в русских словах:
умышленный
умышленная провокация - 蓄意挑衅
провокация
вооруженная провокация - 武装挑衅
намеренный
-ен, -енна〔形〕有意的, 故意的, 存心的, 蓄意的. ~ое оскорбление 有意侮辱. ~ые провокации 蓄意挑衅. Дерзость его ~нна. 他的粗暴无礼是存心的。‖ намеренно.
поддаваться
не поддавайтесь на провокации! - 不要受人挑拨!
вооруженный
совершить вооруженную провокацию - 进行武装挑衅
в китайских словах:
温西尔煽动者
Вентир-провокатор
优雅挑拨师
Утонченный Провокатор
先撩者贱,打死无怨
кто начал, тот и виноват; провокатор не достоин снисхождения; подстрекателю – первый кнут
达卡尼挑衅者
Провокатор из стаи Даки
网络特工
инт. тролль, провокатор, подстрекатель (на форумах и т.п.)
战争挑动者
провокаторы войны; провокатор войны
煽动者
агитатор, подстрекатель, провокатор
内鬼
провокатор, предатель, шпион, крот
挑衅者
провокатор
奸细
2) шпик, филер, агент, лазутчик, шпион, провокатор
挑拨者
подстрекатель; провокатор
内奸
провокатор, предатель (в организации)
坐探
агент-провокатор
толкование:
м.1) Тайный агент, проникающий в нелегальную организацию с предательскими целями.
2) Тот, кто провоцирует что-л.; подстрекатель.
синонимы:
см. агентпримеры:
生成并打出“话篓子:捣蛋鬼”。
Создайте и сыграйте карту «Дуб: провокатор».
有一个嘲讽随从挡路。
ПРОВОКАТОР СТОИТ У МЕНЯ НА ПУТИ.
有个嘲讽随从在挡着我们。
На нашем пути провокатор.
那个嘲讽随从相当讨厌。
В мои планы вмешивается провокатор.
有个会嘲讽的随从挡着我了!
ЭТОТ ПРОВОКАТОР СТОИТ У МЕНЯ НА ПУТИ!
有个嘲讽随从挡着我。
Мне мешает провокатор!
一个具有嘲讽的随从挡在我 面前。
Мне мешает провокатор.
有个嘲讽我的物体挡了路。
На моем пути стоит провокатор.
那个嘲讽的随从挡住我了。
ЭТОТ ПРОВОКАТОР СТОИТ У МЕНЯ НА ПУТИ.
有个难缠的家伙挡在了路上!
Провокатор преграждает мне путь!
那东西在嘲 讽我!
На моем пути провокатор!
有一个嘲讽随从拦着我。
Мне мешает провокатор.
我需要士兵来嘲讽那只大猩猩!
Мне нужен провокатор, чтобы отвлечь эту гигантскую гориллу.
等等…在测试我?嗨,小伙子们,我想我们捉到了麻烦鬼!
Подожди, ты что, меня проверяешь? Эй, ребята, у нас тут провокатор образовался!
看来你是来刺探敌情的,不然就是来搧风点火。
Ага, значит, все-таки шпион или провокатор.
守护者啊,你的手里掌握着所有人的命运,我知道~他~——那个篡位者,教唆者——试图诱惑你,引诱你,就像他曾经对我们做过的一样。
О Хранители, в чьих руках находится судьба мира... Я знаю, что ОН - узурпатор и провокатор - пытается снова очаровать вас. Точно так же, как в прошлом он очаровал нас всех.
去别处“聊天”吧,骗子。我不想让达莉丝觉得我分享了你的...幽默感。
Иди-ка ты подальше со своими "разговорами", провокатор. Еще не хватало, чтобы Кувалда подумала, что я разделяю твое... чувство юмора.
有白痴想惹麻烦。我想你可以去一趟,告诉所有人敢乱搞血徒帮会有什么下场。
У нас тут объявился какой-то провокатор. Я думаю, тебе надо поговорить с ним и показать всем, что бывает с теми, кто гонит бочку на Адептов.
морфология:
провокáтор (сущ одуш ед муж им)
провокáтора (сущ одуш ед муж род)
провокáтору (сущ одуш ед муж дат)
провокáтора (сущ одуш ед муж вин)
провокáтором (сущ одуш ед муж тв)
провокáторе (сущ одуш ед муж пр)
провокáторы (сущ одуш мн им)
провокáторов (сущ одуш мн род)
провокáторам (сущ одуш мн дат)
провокáторов (сущ одуш мн вин)
провокáторами (сущ одуш мн тв)
провокáторах (сущ одуш мн пр)