прямой путь
捷径
直线线路; 直道; 直达经路; 间道; 笔直的途径
asd
слова с:
прямой
прямо
прямо-
прямо-пропорциональный
прямо-таки
прямоволновой
прямого
прямодушный
прямозубый
прямокрылые
прямолинейность
прямолинейный
прямолиненость
прямопропорциональный
прямоёмкостный
путь
в русских словах:
столбовая дорога
2) перен. (прямой путь к достижению чего-либо) 捷径, 主要途径
в китайских словах:
直辔
* прямой путь; прямым путем, напрямик
交友干线
прямой путь для выбора друзей
直道
прямая дорога, прямой путь; правильный (истинный) путь; истинное учение; истина; справедливость
鱼雷直航距离
прямой путь порпеды
间路
2) ближайшая дорога, прямой путь наперерез (напр. по бездорожью)
直线线路
прямой путь
间道
2) прямой путь (напр. по бездорожью наперерез)
前向通道
прямой канал; прямой путь
绳道
прямота, прямой путь
波的直接路
прямой путь волны
顺道
2) прямой путь, прямая удобная дорога
直达经路
прямой путь; прямой маршрут
安宅正路
конф. покойное жилище и прямой путь (обр. в знач.: 仁义 доброжелательность и справедливость, по Мэн-цзы)
笔直的途径
прямая дорога; прямой путь
примеры:
(通向成就, 荣誉, 犯罪等的)笔直的途径
прямой путь; прямой дорога; Прямая дорога
不幸的是,我认为唯一可以解决暗影议会的方法就是从正面进攻。没有别的方法进入暗影堡,我也没有办法把你传送进去。通往底部的笔直小径是唯一的通路……而且我也知道你的目标是谁。他的名字是费尔丹……暗影领主费尔丹。他就是暗影堡的头目。杀了他和他的两个魅魔仆从,然后回到我这儿来。费尔丹与燃烧军团定下了盟约,你必须除掉他!
Увы, я вижу только один путь покончить с угрозой Оскверненному лесу – прямую атаку. Других путей в Оплот Теней нет, телепортировать тебя внутрь я тоже не могу. Единственный путь – прямой путь в бездну... и я также знаю, кого тебе следует искать в этой бездне. Его зовут Скверндан... Владыка теней Скверндан. Его власть там, внизу, смертоносна... Он – голова змеи. Убей его и двух его суккубов-прислужниц, и вернись ко мне. Это Скверндан заключил союз с Легионом. Его надо остановить!
从河木镇?佛克瑞斯南边的路是最近的路。
Из Ривервуда? Дорога на юг через Фолкрит - самый прямой путь.
水之王说感谢会引领前往深渊的王国。收下100奥伦来当做我谢意的证明?
Владыки учат нас, что благодарность - это прямой путь в царство глубин. Примешь эти 100 оренов в знак моей благодарности?
这是个奇迹,因为他们很少能够拿到应得的报酬。
Странно еще, что такая подлость не встречается на каждом шагу. Ведь это - прямой путь к успеху.
每当我预见灾难之事,我就会讲出来。不过真相往往会带来杀身之祸。某些人可能还没开始讲述了,就要被虚空吞噬了。不过...
Когда я увидел надвигающуюся катастрофу, я предупредил короля. Но истина – прямой путь к опасности. Иные скорее позволят Пустоте поглотить себя, нежели расскажут об этом – или станут слушать. Однако...
我生活于那种恐惧中。真相往往会带来杀身之祸。某些人可能没办法再讲述了,因为很快就要被虚空吞噬...
Я живу в этом ужасе. Истина – прямой путь к опасности. Иные скорее позволят Пустоте поглотить себя, нежели расскажут об этом...
那我就切入正题了。
Ну, значит, выберем более прямой путь.
没有看到直接路径。
Прямой путь не найден.