работать не покладая рук
不住手地工作; 毫不懈怠地工作
不住手地工作
слова с:
в русских словах:
работать
работать не покладая рук - 不住手地工作; 双手不停地工作
в китайских словах:
日夜劳作
букв. и днем и ночью тяжело трудиться обр. трудиться в поте лица, работать не покладая рук
不住手地工作
работать не покладая рук
连轴转
крутиться как белка в колесе, работать день и ночь, работать не покладая рук
鞠躬尽瘁,死而后已
отдавать все свои силы и энергию, пока не перестало биться сердце; работать не покладая рук вплоть до последнего вздоха; гореть на работе
受
5) диал. тяжело трудиться, работать не покладая рук (особенно: на земле)
奔波劳碌
жить в постоянных хлопотах; работать не покладая рук, трудиться в поте лица
埋头苦干
самозабвенно работать, уходить с головой в работу; упорно трудиться; работать не покладая рук
примеры:
不住手地工作; 双手不停地工作
работать не покладая рук
拼命工作
трудиться на пределе сил; работать не покладая рук; работать, не щадя себя
我会努力工作来保证你对我的信心。
Я буду работать не покладая рук, чтобы оправдать твое доверие.
我会努力工作来让你对我有信心。
Я буду работать не покладая рук, чтобы оправдать твое доверие.
不肯放手
не прекращать неустанной работы, не покладать рук
在工作上全力以赴
полностью выкладываться на работе; трудиться не покладая рук
她说一旦沼泽鼠岗哨建成,就立即告诉她。如果你愿意去裂石堡跑一趟的话,我会非常感谢你的。岗哨很快就能投入正常使用了,但是还有很多事情等着我们去做。
Она просила меня прислать ей весточку, когда мы достроим заставу Болотной Крысы. Не согласишься ли ты доставить ей мое послание? Я буду тебе очень признателен. Мы тут работаем не покладая рук, но все равно дел по горло...
我们一直忙于把这里的树给砍光,不过有东西用藤蔓缠住了我们的机器!外面还有暗夜精灵在游荡,我可不敢把苦工派出去。
Мы работаем не покладая рук, валим эти проклятые деревья, но кто-то или что-то постоянно выводит из строя наши машины! Откуда ни возьмись выползают лозы – и опутывают их! И я не собираюсь идти вытаскивать их сам, пока кругом шныряют ночные эльфы.
大家应该都在努力着,那我们也不能偷懒,对吧?
Все работают не покладая рук, нам тоже не следует лениться!
但是大过节的,他似乎还在工作个不停…
Но сейчас праздник, а он работает не покладая рук...
米歇尔小姐已经很累了,我们先帮昆恩先生把工作做完吧。
Мишель и так работает не покладая рук. Давай сами поможем Куинну.
“很不幸,是的。整个rcm全体出动了,做着跟我们一样的事情。我们要急着去帮助他们吗?至少在处理完手上的案子前不行……”他捂住了自己的鼻子。
«Да, к сожалению. Все в ргм трудятся не покладая рук — у всех такая же работа. И что же? Разве мы спешим оказать им помощь? Нет, пока не разберемся с этим...» Он прикрывает нос рукой.
喔,谢谢你。这几个月艾萨克和汀恩非常努力。我会让他们知道你很满意。
Благодарю вас, сэр. Айзек и Дин последние месяцы работали просто не покладая рук. Я передам им ваши слова.
我们受够整天被掠夺者抢劫了,费尽千辛万苦但还是无法填饱肚子。
Надоело, что эти рейдеры забирают себе наши припасы. Мы работаем не покладая рук и все равно вынуждены голодать.