работать
несов.
1) 工作 gōngzuò; (физически тж.) 劳动 láodòng, 干活 gànhuó
работать на заводе - 在工厂里工作
работать в поле - 在地里工作
работать не покладая рук - 不住手地工作; 双手不停地工作
кто не работает, тот не ест - 不劳动者不得食
2) (выполнять обязанности кого-либо) 当 dāng, 充当 chōngdāng; 担任 dānrèn
он работает врачом - 他当医生
3) (над чем-либо) 致力于 zhìlìyú; (изучать) 研究 yánjiū
работать над каким-либо вопросом - 研究...的问题
работать над диссертацией - 编写学位论文
работать над картиной - 致力于画画儿
4) (с помощью чего-либо) 利用 lìyòng, 使用 shǐyòng
работать со словарём - 使用字典
завод работает на местном сырье - 工厂使用地方原料生产
5) (орудовать) 使用 shǐyòng, 操纵 cāozòng
работать лопатой - 使用锹
работать рычагом - 操纵杠杆
6) (на кого-что-либо) 为...工作 wèi...gōngzuò; перен. 有利于 yóulìyú; 对...有利 duì...yǒulì
время работает на нас - 时间对我们有利
7) (о механизмах, машинах) 运转 yùnzhuǎn, 工作 gōngzuò
машина работает исправно - 机器运转得没毛病
телефон не работает - 电话不通
8) (действовать - об органах тела)
9) (быть в действии, быть открытым) 工作 gōngzuò; (об учреждениях тж.) 办公 bàngōng; (о магазинах и т. п. тж.) 营业 yíngyè; (о выставках и т. п.) 开放 kāifàng
учреждение работает - 机关在办公
магазин сегодня не работает - 商店今天不营业
время работы магазина с 9 часов утра до 10 часов вечера - 商店开放时间为上午9:00至下午10:00
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 工作, 做活, 劳动;
кем 担任, 充当
работать днём и ночью 日夜工作
работать на заводе 在工厂工作
работать в школе 在学校工作
работать в поле 在地里劳动
Кто не работает, тот не ест. 不劳动者不得食。
работать секретарём 担任秘书
работать преподавательницей 当教师
работать в батраках〈 口语〉当长工
2. (机器、人体器官等)运转, 工作; (机关、企业)办公, 营业
Машина рабет ота исп равно. 机器运转正常。
Телефонне работает. 电话不通
Желудок у него хорошо работает. 他的胃消化能力很强。
Голова у меня не работает. 我的脑袋不好使。
Библиотека работает с десяти часов утра до восьми часов вечера. 图书馆从早晨十点到晚上八点开馆。
Фабрика не работает. 工厂不开工。
Фабрика не работает. 工厂不开工。
над чем 从事, 致力于, 用功, 研究;
с кем 培养, 训练, 教育
работать над диссертацией 写论文
работать над картиной 绘画
работать над древними до кументами 研究古代文件
работать над вопросом 研究问题
работать с кадрами 训练干部
с кадрами 训练干部
на кого-что, для кого-чего 为…工作; 〈旧〉
кому-чему 为…效力
работать на помещика 给地主扛活
работать на свою семью 为养活全家而工作
Завод работает на оборону. 工厂为国防进行生产。
работать отечеству 为祖国效力
отечеству 为祖国效力
(1). чем 使用, 操纵(工具等); 使劲活动(身体某一部分);
с чем 运用, 利用…工作;
(3). на чём 利用…开动; 操纵; 练习(运动项目)
работать лопатой 使锹
работать рычагом 操纵杠杆
работать вёслами 划桨
работать пальцами 用手指(如弹奏、拨弄)
работать сердцем 心中盘算
работать умом 动脑子, 思考
работать с микроскопом 使用显微镜工作
работать со словарём 使用词典
работать на станке 操纵机床
работать на ключе 拍电报
работать на турнике 练单杠
Паровоз работает на угле. 机车靠烧煤开动。
Станок работает на приводном ремне. 机床靠传动带运转。
Завод работает на местном сырье. 工厂用当地原料生产。
Завод работает на местном сырье. 工厂用当地原料生产。
что〈 俗, 技〉制造, 做; 创作
работать сапоги 做皮靴
работать портрет 画像
портрет 画像
(1). кого-что 驯练, 调教; (把马)练好, 练熟
◇ (2). работать над собой 提高自己
(3). время(或история) работает на кого 时间(历史)对…有利 ‖完, 一次
(4). работнуть-ну, -нёшь(用1于解)〈 俗〉; 未, 多次
рабатывать[ 现在时不用](用于1, 3, 5, 6解)
работать "за палочки" 挣劳动日, 挣工分
工作; 劳动; 做活; (кем 或в чём) 担任; 充当; (机关, 企业)办公; (机器等)运转; 营业; над чем 从事; 研究; 用功; 致力于; с кем 培养; 教育; 训练; на кого-что, для кого-чего 为…工作; чем 使用; 操纵; с чем 运用; 利用…工作; на чём 利用…开动; 操纵; 练习
[罪犯]
1. 偷, 盗窃
работать на кожу 见 кожа
работать на отвёртке 见 отвёртка
2. 犯罪
под кого [青年]竭力模仿 (某人), 努力做出一副像某人的样子
(1). работать на публику < 口俚, 蔑>讨好观 (听)众; 追求表面效果, 哗众取宠
работать (писать) в стол (ящик) < 口俚>写抽屉作品, 创作抽屉文学 (指在苏联时期因政见不同, 写出的作品无法发表)
работать на роспись 扒手用刀片划开衣袋行窃
работать на заводе
1) 造假钞2)造行窃工具
работать на контору 与警察或劳教所行政人员合作
работать на малинку (малину) 给受害人下安眠药后行窃
работать по тихой
1) 入室盗窃 (房屋没锁或无人看管)2)偷盗乘客没有看好的财物3)配好钥匙后入室行窃
工作, 劳动, 担任, 从事, -аю, -аешь(未)
1. 工作, 干活, 劳动
работать в поле 在田间干活
работать с энтузиазмом 热情地工作
работать сдельно 干计件工作
работать не покладая рук 不住手地工作
над чем 从事, 致力于; 研究, 使完善; с кем 教育, 培养
работать над книгой 著书
работать над своей ролью 钻研自己扮演的角色
работать с молодёжью 教育青年
работать с кадрами 培养干部
Картина моя ещё не вполне окончена, и я ~ю над ней. 我的画还没完全画完, 我还在加工
на чём 使用(某种材料, 设备); 操纵(车床等); 驾驶(拖拉机等); 练(指从事某种体育活动)
работать на станке 开车床
работать на тракторе 驾驶拖拉机
работать на турнике 练单杠
Завод ~ет на местном сырье. 工厂使用地方原料生产
4. (кем 或接带前置词в 的复数六格)<口>当, 担任(某种工作, 某种职业)
работать слесарем 当钳工
Он ~ет врачом. 他当医生
Я до революции всё время в батраках ~л. 解放前我一直当长工
на кого-что 为... 工作; <转>有利于..
работать на благо народа 为人民利益工作
работать на других 为别人工作
Завод ~ет на оборону. 工厂为国防服务
Время ~ет на нас. 时间对我们有利
чем 或с чем 使用, 运用, 操纵(机械等); 用力地活动(身体某一部分)
работать лопатой 使用锹
работать рычагом 操纵杠杆
работать вёслами 划桨
работать со словарём 使用词典
7. (机械, 人体器官等)运动, 工作, 运转
Машина ~ет исправно. 机器运转良好
Телефон не ~ет. 电话不通
Желудок не ~ет. 胃不消化
8. (企业, 机关)办公, 营业, 工作
Учреждение ~ет. 机关在办公
Магазин сегодня не ~ет. 商店今天不营业
Работать над собой 提高自己(的水平)
[未](-аю, -аешь, -ают)工作, 劳动; 起作用; 办公; 运转; 生产
над кем-чем 从事, 致力于, 研究
на ком-чём 或 с кем-чем 使用(利用)...... 工作(研究, 作业, 运动练习等)кем-чем, в чём 或 на чём 担任, 充当; (在某处)服务
на кого-что 为...... 工作; 有利于
.....чем 运用, 看管что 制造, 做
кого-что 驯练; работасяработать 解кому 工作得(如何)
1
◇работать в стол <口语>同
писать в стол (见 писать)
работать на публику
1)< 口语, 蔑>讨好观众
2)< 转, 口语, 蔑>追求表面效果, 哗众取宠
под кого <俚>努力做出一副(像某人的0样子, 装作(某人)
работать под иностранца 装作外国人的样子
под кого <俗>装做某人, 做出... 样子
◇работать в стол 创作(不能或不愿发表而只能放进桌子里的作品)
работать на публику 讨好观众; 哗众取宠
1. (工业设备等的)工作, 运转; 起作用
работать нормально 正常地工作
работать исправно 良好地工作
работать безотказно 无故障地工作
работать непрерывно 连续地工作
работать безаварийно 安全地工作
работать устойчиво 稳定地工作
работать вхолостую 空转
работать параллельно 并联运行
работать последовательно 串联运行
работать в реальном масштабе времени 实时工作
работать автоматически 自动工作
работать без обслуживающего персонала 完全自动地工作
работать без нагрузки 空载运转
работать на холостом ходу 空转
работать под напряжением 带电作业
работать под высоким давлением 高压作业
над чем 从事, 致力于, 研究
работать над результатом испытания 分析试验结果
работать над техническим документом 研究技术文件
работать над монографией 撰写专题著作
работать над проблемой вероятности 钻研概率问题
работать над диссертацией 写学位论文
работать над проектированием (чего) 从事... 设计工作
работать над совершенствованием (чего) 致力于... 改进工作
работать над созданием (чего) 从事研制..
работать над дальнейшим усовершенствованием (чего) 致力于... 进一步完善
работать над разработкой (чего) 致力于... 研究(或制定)
работать над первоначальной разработкой (чего) 搞... 预研工作
чем, с чем, на чём 使用, 利用... 工作(操纵, 驾驶)(某种机器, 设备, 仪表, 工具, 材料等)
работать на агрегатном станке 开组合机床
работать на космическом корабле 驾驶宇宙飞船
работать на ключе 收发电报
работать на воздушном поезде 操纵空中列车
работать на угле 以煤炭为动力
работать на атомной энергии 靠原子能工作
работать на твёрдом топливе 用固体燃料工作
работать на пару 靠蒸汽工作
работать с электронным микроскопом 利用电子显微镜工作
работать с разными пособиями 查阅各种参考资料
работать пневматическим молотком 用风动锤敲打
кем 担任, 充当
работать главным конструктором 当总设计师
работать членом-корреспондентом Академии на к 任科学院通讯院士
В продолжение многих лет учёные всего мира работали и работают над созданием высококачественного синтетического каучука. 多年以来, 全世界的科学家过去和现在都在研究优质合成橡胶的生产问题
Аппаратура, установленная на спутнике, работает нормально. 安装在卫星上的仪器工作正常
Выводы учёных представляют исключительный интерес и для воспроизводства ядерного горючего в реакторах, работающих на быстрых нейтронах. 科学家们的结论对于快中子反应堆核燃料的增殖也具有特殊意义
Реакторы на медленных нейтронах могут работать на естественном уране. 慢中子反应堆可以用天色铀工作
Сейчас специалисты нашей страны работают над вопросом практического приложения нового открытия к области ядерной технологии. 现在, 我国的专家正在研究把这一新发现实际应用于核工程的问题
На Московском твердосплавном заводе Бабаевский работает главным инженером. 巴巴耶夫斯基在莫斯科硬质合金厂任总工程师
[未]工作; 运转; 操作, 施工; 作功
工作, 操作, 运转, 运算, 起作用
工作, 运转, 操作; [理]作功
[未]工作; 致力于
①工作②动作
в русских словах:
отработать
3) разг. (кончить работу) 做完工作 zuòwán gōngzuò; (больше не работать) 不再工作 bùzài gōngzuò; (износиться) 用坏 yònghuài
непутем
〔副〕〈俗〉不对头; 不好. работать ~ 干得不对头. ~ начато и ~ кончится. 〈俗语〉开头不好, 结果就不会好。
огонек
работать с огоньком - 热情地工作
производство
производство работ - 施工
работать на производстве - 在工厂里工作
начало
начало работы - 工作的开始
работать на коллективных началах - 以集体方式工作
плодотворно
плодотворно работать - 有成效地工作
подполье
работать в подполье - 作地下工作
допоздна
работать допоздна - 开夜车
дружно
работать дружно - 协力地工作
дружно взяться за работу - 齐心合力地着手
впустую
работать впустую целый день - 白忙了一天
враскачку
работать враскачку - 慢条斯理地工作
воодушевление
работать с воодушевлением - 热情地工作
вместо
я буду работать вместо вас - 我来替你工作
ввосьмером
〔副〕八人(一起). работать ~ 八个人一起工作. Мы пришли ~. 我们八个人一起来的。
перерабатывать
4) (работать дольше положенного) 多作[工作] duōzuò [gōngzuò]; 加班工作 jiābān gōngzuò
жить
6) (работать, живя в доме хозяина) 当 dāng
эта домашняя работница жила у нас три года - 这个家庭女工在我家作三年工了
плавать
4) (на судне) 乘船走 chéngchuán zǒu, 坐船走 zuòchuán zǒu; (на лодке) 坐小船走 zuòxiǎochuán zǒu; (работать на судне) 在船上工作 zài chuánshàng gōngzuò
журнал
работать в журнале - 在杂志社工作
по
работать по найму - 作雇工活
работать по профсоюзной линии - 在工会方面工作
товарищ по работе - 同事
работать по плану - 按照计划工作
работать по целым дням - 整天整天地工作
по окончании работы - 工作完了以后
за
приняться за работу - 着手工作
работать за секретаря - 代替秘书办事
уплатить за работу - 付工资
преподавать
教 jiāo; (заниматься преподаванием) 教书 jiāoshū; (работать преподавателем) 任教 rènjiào
заканчивать
заканчивать работу - 作完工作
2) (уходить с работы, со смены) 下班 xiàbān
они уже закончили работать - 他们已经下班了
в счет
работать в счет будущего года - 现在干的活已经算在来年计划之 内
заработать
сов. (начать работать) 工作起来 gōngzuòqilai; (о машине) 开动起来 kāidòngqilai
некому
некому работать - 没有人来作工
змеюшник
Тяжело работать в этом змеюшнике. - 在这一群凶恶的人当中工作太难了。
обслуживать
2) (работать на машине, станке) 看管 kānguǎn 操纵 cāozòng
как-нибудь
работать как-нибудь - 工作随便
огонь
работать при огне - 在灯光下工作
корректорский
〔形〕 ⑴корректор 的形容词. ⑵(用作名)корректорская, -ой〔阴〕校对室. работать в ~ой 在校对室工作.
охочий
-ая, -ее; -оч, -а, -е〔形〕 (до чего, на что 或接动词原形)〈俗〉喜欢…的, 爱好…的. ~ на работу 喜欢工作的. Он охоч работать. 他喜欢工作。Она охоча до музыки. 她爱好音乐。
в китайских словах:
四个一样
четыре «одинаково» (лозунг КНР): работать одинаково (хорошо) при 4-х обстоятельствах (а) днем и ночью: б) в хорошую и плохую погоду; в) когда есть и когда нет руководства на месте; г) когда есть контроль и когда его нет)
昏作
самозабвенно работать; трудиться изо всех сил
循
循谨 требовать от себя внимательности, вдумчиво работать
奔波劳碌
жить в постоянных хлопотах; работать не покладая рук, трудиться в поте лица
打短儿
1) работать поденно
萧规曹随
Сяо устанавливает правила, а Цао им следует (обр. в знач.: а) неуклонно идти по стопам предшественника; б) работать по старинке, упорно придерживаться старых порядков)
办公
заниматься служебными делами; служить; работать (о служащих); рабочий (об инвентаре)
他今天不办公 он сегодня не работает, его сегодня нет на работе
差配
работать по поручению; быть управляющим (вместо хозяина)
空转
1) работать вхолостую, буксовать, холостой ход, сухой ход (насоса)
2) пусковые работы
工夫
下很深的工夫 проделать кропотливую работу
用工夫 тратить время (на что-л.); посвящать много времени (чему-л.); усидчиво (много) работать (над чем-л.)
做工夫 работать, делать работу
卖工夫 работать (жить работой) по найму
1) диал. рабочий, работник, поденщик, батрак
2) диал. работа (гл. обр. о физическом труде)
3) работа и работник
扛
3) káng делать, выполнять (работу); держать в своих руках, нести [бремя, ответственность]; брать на себя
扛长(cháng)活 работать по найму [на постоянной работе]
工作
1) работа; действие; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
连续工作 бесперебойная (непрерывная) работа
工作干部 кадры работников, рабочие кадры
工作制度 режим работы
工作人员 [рабочий] персонал; работник, сотрудник
工作能力 работоспособность
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
宣力
прилагать все усилия; работать (для кого-л.) изо всех сил
三好
"три хорошо" (лозунг Мао Цзэдуна, выдвинутый в 1953 г. и обращенный к молодежи: иметь хорошее здоровье, хорошо учиться, хорошо работать, позднее слова «хорошо работать» стали интерпретироваться как «иметь хорошую политическую идеологию»)
下海
2) уйти с работы и заняться частным делом, заняться своим бизнесом, отправиться в свободное плавание
许多人辞职下海了 многие люди бросили работу и занялись бизнесом
4) начать работать проституткой
经手
3) посредничать, работать на комиссии, брать на откуп
作事
1) заниматься (каким-л.) делом; выполнять (какую-л.) работу
2) состоять на работе, работать (где-л.), служить
嚜
病已经好了嚜, 当然要照常工作 болезнь прошла совершенно, и, конечно, нужно работать нормально
干略
вершить (дела), хорошо работать (над чем-л.); способный (к работе), дельный, сообразительный
挫针
работать иглой, шить
单干
1) работать (действовать) в одиночку; единоличный
任教
1) работать в области образования, преподавать; ведать делами просвещения (воспитания)
例行
2) работать по шаблону; следовать рутине; рутинный, плановый
住
3) шанхайский диал. жить в работниках; работать по найму
十岁上就住长工 десяти лет наняться в работники
一心一意
你工作上要一心一意的, 别老是有私心 надо работать всей душой, а не постоянно заботиться о своих личных интересах
驻扎
1) офиц. иметь местопребывание (напр. в другой стране); работать, служить (о чиновнике в национальном районе Китая); быть аккредитованным; располагаться, дислоцироваться; становиться, расквартировываться
白忙
напрасно работать, зря стараться
铲
5) диал. делать, работать
铲的硬 крепко работает!
真能铲 умеет-таки работать!
奋
2) воодушевляться, вдохновляться; гореть энтузиазмом; самозабвенно работать; самоотверженный; с воодушевлением
埋头苦干
самозабвенно работать, уходить с головой в работу; упорно трудиться; работать не покладая рук
外舀
диал. работать налево, халтурить; халтура, работа на стороне〈名〉外道儿, 本分以外的事。他不好好生产, 净想外舀。
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) Заниматься каким-л. делом, применяя свой труд, делать что-л., трудиться.
2) а) Трудясь, изучать или создавать, совершенствовать что-л.
б) Пользоваться чем-л. как инструментом, пособием и т.п. при работе.
3) а) Обслуживать кого-л. своими занятиями, своим трудом.
б) перен. Действовать в пользу кого-л., чего-л., проявлять какую-л. деятельность в чьих-л. интересах.
4) Иметь какое-л. занятие, состоять где-л. на службе.
5) Состоять в какой-л. должности.
6) Приводить что-л. в действие; управлять чем-л.
7) Находиться в действии, действовать, выполняя свое назначение; функционировать.
8) Действовать тем или иным способом, с помощью тех или иных приспособлений, материалов.
синонимы:
делать, трудиться, заниматься, подвизаться; сидеть, корпеть, коптеть, мучиться, потеть над чем. Нести труды и заботы. Работать до поту лица, не покладая (не покладаючи) рук; работать, как вол; гнуть горб, горбить спину. Мы всю ночь возились с этой задачей. Он сидит за работой, усидчиво работает. Посопел же ты над этой работой. За этой работой недоешь и недоспишь. Не дадут спины разогнуть. (О непроизводительном труде): воду толочь. "Человек,... выбиваясь из сил, надрываясь и проливая кровавый пот, в награду за свою вечную страду получает кусок мякинного хлеба". Салт. Добывай всяк своим горбом (пог.). Тяни лямку, пока не выкопаешь ямку (пог.). "Возьми на час терпенье, чтобы квартет в порядок наш привесть..." Крыл. Горит дело, кипит работа. Ср. <Делать, Заниматься и Стараться>. См. заниматься, трудолюбивый || чисто работаетпримеры:
病已经好了,当然要照常工作。
Болезнь уже прошла, конечно, нужно работать в обычном режиме.
真能铲
умеет-таки работать!
组修
систематически работать над собой, совершенствоваться
不虚心学习就会停止进步, 甚而退步
если не работать старательно над собой, — можно остановиться в развитии, а то даже и начать регрессировать
喜读书
любить учиться, с удовольствием работать над книгами
循谨
требовать от себя внимательности, вдумчиво работать
扛半拉子
работать на половинном заработке
工厂已经开车
завод начал работать ([i]станки уже пущены в ход[/i])
丁是丁, 卯是卯
не путать 4-го знака десятеричного цикла с 4-м знаком двенадцатеричного цикла; не путать шип с пазом ([c][i]обр. в знач.:[/c] делать всё тщательно, работать добросовестно, быть скрупулёзным в работе[/i])
学仕
учиться служить, учиться работать чиновником
在[工]厂里做工
работать на заводе
你去劳动, 家里决不拦你
ты иди работать, дома отнюдь не станут тебе препятствовать
站栏柜
[c][i]диал.[/i][/c] стоять за прилавком, работать продавцом
搞建设
работать на строительстве
帮短工
работать сезонным (временным) рабочим
干夥计
работать
打马虎
работать спустя рукава
好吃懒作, 日子过的没劲
любить поесть и лениться работать ― это значит жить попусту (без интереса)
勤职
старательно работать по должности
非常勤勉地工作
работать с необыкновенным рвением
勤动
активно работать
夙夜勤励
днём и ночью прилежно работать
一生劳动
работать (трудиться) всю жизнь
每天工作七小时, 关心每一个人
ежедневно работать по семь часов, заботиться о каждом человеке
明而动,晦而休
с утра работать, вечером отдыхать
骑大肚子
ездить на буйволе ([c][i]обр. в знач.:[/c] работать пастухом[/i])
生产学习两不误
[он] успевает и работать на производстве, и учиться
一日暴之, 十日寒之
день — обогревать, десять — остужать ([c][i]обр. в знач.:[/c] работать урывками[/i])
越他父母作事
работать (служить) вопреки воле его родителей
越着父母作事
работать (служить) вопреки желанию родителей
纵令一齐工作, 恐一日也难完成
если даже работать вместе, — в один день, пожалуй, трудно будет закончить
无暇暖席
нет времени согреть телом циновку ([c][i]обр. в знач.:[/c] вздохнуть некогда, быть очень занятым; очень много работать[/i])
没死活的用工
работать не жалея сил
以役王命
и таким образом работать над проведением в жизнь приказа вана
敦学
настойчиво учиться, упорно работать над собой
打夜工
работать ночью
打夜作
работать ночью (в ночной смене)
打交待
работать на пару, вести совместное дело
有天赋的人还要下苦工,我们不努力学习怎么能行?
если даже гениальным людям и то приходится тяжело работать [над собой], то какое имеем мы право не напрягать сил в учёбе?!
尽管风狂雨猛, 他们还是照常出工
несмотря на сильный ветер и дождь, они всё-таки, как всегда, вышли работать
抄袭成文
работать по шаблону
用耙操作
работать с помощью бороны
毛搞
делать кое-как, работать спустя рукава
下地干活
пойти работать на земле
全力以赴地工作
работать с полной отдачей
充钳工
выполнять обязанности слесаря; работать слесарем
充当保育员
быть воспитателем, работать в качестве воспитателя
赁作
работать по найму; наниматься на работу
在夜里工作是毛泽东常年养成的习惯,不容易改
Работать по ночам это привычка Мао Цзэдуна, сформировавшаяся за долгие годы, не так просто изменить её.
贞固足以干事
надёжность (постоянство) ― качество, обладая которым можно дельно работать
智者有什倍人之功, 愚者有不赓本之事
умный может работать за десятерых, а глупый и себя не оправдает
学而不思则网思而不学则殆
работать над собой [усваивая сделанное предшественниками], но [при этом] не мыслить [философски в плане своего мировоззрения] — значит быть путаником; мыслить философски, но не работать над собой — значит погибнуть ([i]Конфуций[/i])
凭手劳勤
работать (трудиться) руками
热干
страстно (с энтузиазмом) работать
干得好不如嫁得好
чем хорошо работать, лучше хорошо выйти замуж
现在干的活已经算在来年计划之 内
работать в счёт будущего года
我来替你工作
я буду работать вместо вас
热情地工作
работать с воодушевлением
白忙了一天
работать впустую целый день
协力地工作
работать дружно
热心地工作着
работать с жаром
代替秘书办事
работать за секретаря
什么营生也不干
нигде не работать, ничем не заниматься
工作随便
работать как-нибудь
懒于工作
лениться работать
别妨碍我工作!
не мешайте мне работать!
开足马力; ([i]о предприятии[/i]) 以全力生产
работать на полную мощность [i](о моторе)[/i]
做工养家
работать на семью
过于劳累地作活
работать с надрывом
当雇工
работать по найму
紧张地工作
работать с напряжением
以集体方式工作
работать на коллективных началах
没有人来作工
некому работать
在灯光下 工作
работать при огне
超过进度表工作
работать с опережением графика
不停歇地工作
работать без перерывов
按计划工作
работать по плану
有成效地工作
плодотворно работать
作雇工活
работать по найму
在工会方面工作
работать по профсоюзной линии
按照计划工作
работать по плану
整天整天地工作
работать по целым дням
作短工
работать подённо
作地下工作
работать в подполье
在地里工作
работать в поле
在工厂里工作
работать на производстве
不住手地工作; 双手不停地工作
работать не покладая рук
研究...的问题
работать над каким-либо вопросом
编写学位论文
работать над диссертацией
致力于画画儿
работать над картиной
使用字典
работать со словарём
使用锹
работать лопатой
豪不懈怠地工作
работать, не разгибая спины
非常努力地工作
работать с необыкновенным рвением
用力过度地工作
работать сверх сил
虽然有困难我们也应当不折不扣地进 行工作; 就是有困难, 我们应当不打一点 折扣地工作
мы должны работать без всяких скидок на трудности
分三班工作
работать в три смены
一整天不间断地工作
сплошь весь день работать
能不知休息地 工作
способен работать, не зная отдыха
努力地工作
работать со старанием
在工地上工作
работать на строительстве
морфология:
рабо́тать (гл несов пер/не инф)
рабо́тал (гл несов пер/не прош ед муж)
рабо́тала (гл несов пер/не прош ед жен)
рабо́тало (гл несов пер/не прош ед ср)
рабо́тали (гл несов пер/не прош мн)
рабо́тают (гл несов пер/не наст мн 3-е)
рабо́таю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
рабо́таешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
рабо́тает (гл несов пер/не наст ед 3-е)
рабо́таем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
рабо́таете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
рабо́тай (гл несов пер/не пов ед)
рабо́тайте (гл несов пер/не пов мн)
рабо́тавший (прч несов пер/не прош ед муж им)
рабо́тавшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
рабо́тавшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
рабо́тавшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
рабо́тавший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
рабо́тавшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
рабо́тавшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
рабо́тавшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
рабо́тавшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
рабо́тавшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
рабо́тавшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
рабо́тавшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
рабо́тавшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
рабо́тавшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
рабо́тавшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
рабо́тавшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
рабо́тавшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
рабо́тавшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
рабо́тавшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
рабо́тавшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
рабо́тавшие (прч несов пер/не прош мн им)
рабо́тавших (прч несов пер/не прош мн род)
рабо́тавшим (прч несов пер/не прош мн дат)
рабо́тавшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
рабо́тавших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
рабо́тавшими (прч несов пер/не прош мн тв)
рабо́тавших (прч несов пер/не прош мн пр)
рабо́тающий (прч несов пер/не наст ед муж им)
рабо́тающего (прч несов пер/не наст ед муж род)
рабо́тающему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
рабо́тающего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
рабо́тающий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
рабо́тающим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
рабо́тающем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
рабо́тающая (прч несов пер/не наст ед жен им)
рабо́тающей (прч несов пер/не наст ед жен род)
рабо́тающей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
рабо́тающую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
рабо́тающею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
рабо́тающей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
рабо́тающей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
рабо́тающее (прч несов пер/не наст ед ср им)
рабо́тающего (прч несов пер/не наст ед ср род)
рабо́тающему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
рабо́тающее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
рабо́тающим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
рабо́тающем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
рабо́тающие (прч несов пер/не наст мн им)
рабо́тающих (прч несов пер/не наст мн род)
рабо́тающим (прч несов пер/не наст мн дат)
рабо́тающие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
рабо́тающих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
рабо́тающими (прч несов пер/не наст мн тв)
рабо́тающих (прч несов пер/не наст мн пр)
рабо́тая (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
胃不消化
脑筋不好使
求进步; 自修