расторопша
[植] 水飞雉属
[植]水飞雉属水飞雉属
слова с:
в русских словах:
расторопный
расторопный малый - 麻俐的小伙子
расторгать
расторгнуть
расторгать договор - 废除条约
расторгать брак - 解除婚姻
разводить
4) (расторгать брак) 使...离婚 shǐ...líhūn
развод
3) (расторжение брака) 离婚 líhūn
договор
расторгнуть договор - 废除条约
брак
расторгнуть брак - 离婚
в китайских словах:
乳蓟
расторопша
奶蓟草
молочный чертополох, расторопша
水飞雉属
расторопша
水飞蓟
бот. расторопша пятнистая (Silybum marianum Gaertn.)
примеры:
<name>,她是个精明能干的人,跟她打交道一定要多加小心。拉克妮亚希望利用这些道路运输货物,但是别指望她会考虑到我们的利益。哪儿有钱赚,她就往哪儿钻。
Она – баба расторопная и сметливая, но ты, <имя>, держи с ней ухо востро. Она заинтересована в том, чтобы дороги были безопасны, но не думай, будто у нас с ней общие интересы. Ракорию прежде всего интересует прибыль.
他的身手比任何年轻人都矫健。闻起来有尸臭味是因为他以屠杀怪物谋生。
Он расторопней любого юноши. От него смердит трупами, потому что он убивает чудовищ.
你……你的积极性给我留下了深刻印象。当然,还得有人继续接下来的部分。
Я... Я поражен твоей расторопностью. Конечно, кому-то теперь придется заняться этим вопросом.
你……你的积极给我留下了深刻印象。当然,某人会需要继续贯彻这一点。
Я... Я поражен твоей расторопностью. Конечно, кому-то теперь придется заняться этим вопросом.
你的速度还 不够!
Расторопнее надо быть!
你这个<race>看上去精神奕奕,还是个钓鱼能手吧。愿意帮我补充一下大海鲱的存量吗?
Ты производишь впечатление <расторопного/расторопной:r> |3-1(<раса>) и к тому же <отличного рыбака/отличной рыбачки>. Не поможешь мне пополнить запасы рыбы?
真不错,看来有人很守时呢。
Похвальная расторопность.
硬要说有什么不足的话,可能就是搞得有些拖拖拉拉了吧?
Если чего рыцарям и не хватает, так это расторопности.
蝠翼魔是种邪恶又粗糙的吸血鬼。它无法站在阳光底下,而且通常脑袋也不太灵光。有些蝠翼魔会独自狩猎,有些则会集结成群进行攻击。它们会应用直觉感应鲜血的位置、衡量受害者的体型大小、有必要的话还会叫来同伴。这些血蛭的厉害之处就是它们可以朝着受害者飞扑。
Фледер есть подлая и не слишком искусная разновидность вомпыря. Бегать так, чтоб очень, не умеет, от света солнечного не в восторге, расторопностью слишком уж большой не отличается. Некоторые фледеры нападают поодиночке, другие же, напротив, любят собираться в группы. Оные это совершают наверняка вследствие зова инстинктов: кровь учуяв, примериваются к жертве, и в случае необходимости созывают своих родичей. Единственно, чем сии паршивцы гнусные удивить могут, так только умением наскакивать в сторону потенциальной жертвы.
这个小伙子做事很麻利。
Этот парень расторопен в делах.
麻俐的小伙子
расторопный малый