развод
1) (разведение)
2) воен. 派班 pàibān, 交接班 jiāojiēbān
развод караулов - 卫兵队派班
3) (расторжение брака) 离婚 líhūn
быть в разводе с кем-либо - 同...离婚
дать развод - 准许离婚
4) мн. разводы (пятна, потёки) 流痕 liúhén, 污迹 wūjì; (узоры) 花纹 huāwén, 花样 huāyàng
5) 骗钱 piànqián
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 错开, 锉, 派班, 交接班, 换班, 分齿
2. 分别送到, 布置
3. 使分离, 使分手; 劝开, 拉开
4. 拉开, 分开
5. 繁殖, 增殖; 栽培, 培植
6. <军>派班, 交换班
7. 离婚
8. (复)花纹, 花样
2. 错开; 分齿; 派班; 交接班; 换班
3. 换班, 交接班; 分开; 分齿, 错开; 锉(锯); (锅炉)升汽
развести—разводить, 1, 2, 4, 8 解的动
2. 〈
3. 离婚
(1). подать на развод(向法院等) 提出离婚(要求)
дать кому развод 同意和…离婚
получить развод 离婚的要求得到对方同意
Жена с ним в разводе. 妻子和他离婚了。
4. 〈
5. 〈旧〉分地, 分段划界
развод земель 分地
6. 〈旧〉混合液, 溶液
яичный развод 蛋糊, 蛋液
7. [
8. [复]〈俗〉长篇大论的空话
развод 分齿(锯); 分离
错开, 锉, 派班, 交接班, 换班, 分齿; 分别送到, 布置; 劝开, 拉开; 使分离, 使分手; 拉开, 分开; 繁殖, 增殖; 栽培, 培植; 〈军〉派班, 交换班; 离婚; (复)花纹, 花样; 错开; 分齿; 换班; 交接班; 派班; 换班, 交接班; 锉(锯); 分齿, 错开; 分开
[阳]分别送到; 布置; (使)分离; 劝开; 拉开, 分开, 拨开, (使)错开; 繁殖; 栽培; (雪橇加宽车身的)弯托樑; 换班; 分齿; 锉(锯); (复
разводы)花纹, 图案; 污点; 水痕
错开, 锉, 派班, 交接班, 换班, 分齿, (阳)
1. 见развести
2. <军>派班, 交换班
3. 离婚
дать развод 准许离婚
подать на развод 申请离婚
Супруги давно в ~е. 夫妻俩早就离婚了
1. [刑侦, 警]解决争端, 解决纠纷
делать развод 解决争端, 解决纠纷
2. [罪犯]冒充警察搜查并没收贵重物品
3. [青年]收到钱, 获得钱
拨(锯)齿, 锯路, 张开度, 分离, 换班, 繁殖, [复]花纹, 花样, 花纹图案, 污点, 水痕, [化]溶液, 混合液
换班; 错开, 分开; 锉(锯)齿; 布置; 分离; 繁殖; (复)花纹, 花样; (复)污点; 水痕
①分开, 脱离②饲养, 栽培③混合液, 溶液④[复]花纹, 花样; 花纹图案⑤[技]张开度, 锯路
-а[阳]развод игр 在不同的地方(不同的体育场馆)举行循环赛(职业用语)
拔(锯)齿, 锉; 分离, 分开; 分齿; 换班; [复]花纹, 图案
①分开, 分离 ②派班, 交接班③分齿, 锉锯
分离; 换班; 交接班; 弯托梁
分开, 布置, [复]污点
分齿; 分离; 锉(锯)
分齿, 锉齿; 分离
锉锯齿; 分离
换班, 分配, 错开
1.错开(锯齿);2.锉(锯);3.[军]派班,交接班,换班; 1.(锯齿的)错开,分齿 2.派班,交接班,换班
в русских словах:
разводы
скатерть с разводами - 带花纹的台布
чернильные разводы на столе - 桌子上的墨迹
на стенах разводы от сырости - 墙上有受潮的斑点
формальный
формальный развод - 正式离婚
право посещения ребенка
(при разводе) 探视权 tànshìquán, 探望权 tànwàngquán, 探望子女权 tànwàng zǐnǚ quán
следопыт
〔阳〕 ⑴跟踪追捕着. охот- ник-~ 跟踪追捕野兽的猎人. развед- чик-~〈转〉跟踪追捕的侦察员. ⑵历史事件考察者.
скорость
развить большую скорость - 达到高速度
разврат
погрязнуть в разврате - 沉溺于淫荡
развоз
〔阳〕见 развезти.
порок
3) (разврат) 淫逸 yínyì
развить
тж. развиться, сов. см.
развивать
развить
развивать производство - 发展生产
развивать сельское хозяйство - 发展农业
развивать наступление - 展开进攻
развивать деятельность - 展开活动
развивать активность - 发挥积极性
развивать мысль (чью-либо) - 发挥...的意思; (о чем-либо) 发挥...的思想
развивать революционный дух - 发扬革命精神
развивать талант - 使才能发展起来
ум ребенка еще не развит - 小孩子的智力还没有发育成熟
развивать память - 增强记忆力
развивать скорость - 提高速度
развить веревку - 把绳子捻开
развеять
ветер развеял облака - 风把云彩吹散了
развеять сомнения - 消除怀疑; 打消疑团
развеять миф - 粉碎神话
развед. . .
(复合词前一部分)表示1)“勘探”、“侦察”之意, 如: разведпоиск 侦察搜索. разведдозор 侦察性巡逻. 2)“侦探机关”、“情报机关”之意, 如: разведцентр 谍报中心.
разве
разве ты не знаешь? - 难道你不知道吗?
разве я ошибся? - 我真的错了吗?
а разве не ты? - 可不就是你嘛?
разве ты еще не ушел? - 你还不是走了吗?
дом все тот же, разве только краска кое-где слезла - 房子还是原来那个样子,只是有的地方油漆脱落了
я непременно приду, разве только заболею - 我一定来, 除非有病
укараулить
-лю, -лишь〔完〕кого-что〈俗〉看守住, 照料好, 保护好. ~ от воров 看好别让人偷走. Сад у дороги, яблок много, разве тут ~лишь. 果园挨着道, 苹果那么多, 哪能看得住。
разводить
развести
развести часовых - 布置岗哨
развести мост - 把桥拉开
развести пилу - 分锯齿
судьба развела друзей - 命运使朋友们分离
развести порошок в воде - 把药粉用水化开
паровоз развел пары - 机车烧好了汽
нелюди
-ей, -ям〈复〉〈俗〉坏人, 恶人, 很不好的人(们). Что же они, ~ разве? 怎么, 莫非他们是坏人?
в китайских словах:
值勤人员交接班
развод дежурства
繁殖细菌
развод бактерий
值勤换班
развод дежурства
闪电离婚
быстрый развод
提出离婚
подавать на развод
和平分手
мирно расстаться; мирное расставание, мирный развод
假离婚
фиктивный развод
休
3) xiū давать отставку (жене), отправлять обратно к родителям (жену); разводиться (с женой)
把妻子休了 развестись с женой
2) развод (с женой) ; отказ (от жены)
买休 покупать развод (у мужа)
派班
воен. расставлять по постам, разводить; развод (караулов)
卫兵队派班 развод караулов
打八刀
подавать на развод, разводиться (八刀 = 分)
分手
3) разорвать отношения, разваливаться, прекратить взаимоотношение с кем-л (о прекращении близких отношений); развод, разводиться (о браке)
判决
判决离婚 юридически оформленный развод
固然
离婚固然是不好,但是没有感情的婚姻也没有维持的必要 развод это безусловно плохо, но сохранять брак без любви нет необходимости
和离
2) развод по взаимному соглашению; полюбовное расторжение брака
试离婚
пробный развод
没商量儿
夫妻分居两年,要离婚,没商量儿。 Супруги проживают раздельно два года, получить развод нет никаких проблем.
齿牙错
развод зубьев
散伙
3) расставание влюбленых, развод
诉讼离婚
развод через суд, судебный процесс
离异
2) развестись; развод (о супругах)
离异家庭 разводная семья
虚假离婚
фиктивный развод
两愿离婚
развод по обоюдному согласию
离缘
порывать родственные связи; расходиться. разводиться; развод
判决离婚
юридически оформленный развод
栽种作物
развод растений
协议离婚
развод по обоюдному согласию
拨齿
развод зубьев
强制离婚
принудительный развод
板牙张开
развод плашек
移居离婚
«туристский развод»; получение развода путем переезда в другой штат (где существуют менее строгие требования в отношении развода)
布置岗哨
расставить пост; развод караулов; развести часовых
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Действие по знач. глаг.: разводить (1*1-5), развести (1*).
2) Смотр и распределение по постам воинских подразделений, назначенных в караул.
3) а) Расстояние между разведенными частями чего-л.
б) Наклонное положение зубьев пилы по отношению к ее плоскости.
2. м.
Состояние по знач. глаг.: развестись (2*), разводиться (2*1).
примеры:
买休
покупать развод ([i]у мужа[/i])
卫兵队派班
развод караулов
申请离婚
подать заявление на развод
卫兵队的派班
развод караулов
实施卫兵队的派班
производить развод караулов
准许离婚
дать развод
正式离婚
формальный развод
离婚,对孩子意味着失去家庭
развод для ребёнка означает потерю семьи
准予离婚
давать развод
当他出狱以后已经物是人非,父亲被他气死了,儿子也已经长大,妻子虽然没有跟他离婚,但是对他也没有多少感情了
Выйдя на свободу, он осознал, что практически ничего не осталось прежним. Отец не смог справиться со стрессом и скончался. Сын давно вырос, а жена хоть и не подала на развод, но более не питала к нему никаких тёплых чувств.
值更(人员)交接班
развод вахты
值勤(人员)交接班
развод дежурства
值勤(人员)交接班值勤人员交接班值勤人员交接班
развод дежурства
(锯齿)拨料, 搬料
развод зубьев
- 离婚可是一件麻烦事,你再考虑考虑。
- 哎!
- 哎!
- Развод - дело хлопотное, ты еще раз подумай.
В:Ну-ну...(Ага!,ну!)
В:Ну-ну...(Ага!,ну!)
比这个更好!比较像是勒索,不过是合法的。这叫做“没收民间资产。”
Еще лучше! Это как развод на деньги, только почему-то всё по закону. Называется «конфискация имущества».
……你飞升于玩偶的世界的上空,看着那些小人越变越小。你看见他站在外面的雪地里,走在街道上,进入转角的商店,最后钻进一栋火柴盒大小的房子。他坐在窗边,窗台上摆着白色的花,你在上空都能嗅见这些花的味道:太难闻了。一场白色的哀悼。一次现代的死亡。离婚,或是与之类似的事情。你唯一能做的就是拉远和他之间的距离,让他看起来更小一些,让他看起来没那么像∗你∗。
...Маленький человечек становится все меньше и меньше, и ты поднимаешься над его кукольным мирком. Ты видишь его в снегу, на улице, в магазинчике на углу и, наконец, в домике не больше спичечного коробка. Он сидит у окна, белые цветы стоят на подоконнике. Ты отсюда чувствуешь их запах... их зловоние. Белый траур. Современная смерть. Развод — или что-то подобное. Все, что тебе остается, — как можно больше отдалиться от него, сделать его еще меньше. Чтобы он стал менее ∗тобой∗.
人们应当认识到,在某些地方离婚是不可避免的,并且要确保 离婚尽可能地友善。
Необходимо признавать, что кое-где развод неизбежен, и постараться сделать так, чтобы он был как можно более мирным.
她父母的离异对她的生活有很深的影响。
Развод родителей сильно повлиял на её жизнь.
办理离婚手续
оформить развод
морфология:
разво́д (сущ неод ед муж им)
разво́да (сущ неод ед муж род)
разво́ду (сущ неод ед муж дат)
разво́д (сущ неод ед муж вин)
разво́дом (сущ неод ед муж тв)
разво́де (сущ неод ед муж пр)
разво́ды (сущ неод мн им)
разво́дов (сущ неод мн род)
разво́дам (сущ неод мн дат)
разво́ды (сущ неод мн вин)
разво́дами (сущ неод мн тв)
разво́дах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
繁殖