разводить
развести
1) (куда-либо) 分别领到 fēnbié lǐngdào
2) воен. 布置 bùzhì
развести часовых - 布置岗哨
3) (раздвигать) 把...拉开 bǎ...lākāi; 把...推开 bǎ...tuīkāi; (разъединять) 使...分离 shǐ...fēnlí
развести мост - 把桥拉开
развести пилу - 分锯齿
судьба развела друзей - 命运使朋友们分离
4) (расторгать брак) 使...离婚 shǐ...líhūn
5) (растворять) 溶解 róngjiě, 溶化 rónghuà; (разбавлять) 冲淡 chōngdàn, 调稀 tiáoxí
развести порошок в воде - 把药粉用水化开
6) (животных) 繁殖 fánzhí; (растения) 栽培 zāipéi, 培殖 péizhí
7) (разжигать) 烧好 shāohǎo, 生好 shēnghǎo
паровоз развёл пары - 机车烧好了汽
8) (обманывать) 骗钱 piànqián
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 分别送到
2. 使分离; 使分手; 劝开; 拉开
3. 使离婚
4. 拉开; 分开; 拨开
5. 繁殖
6. 点燃
2. (чем 及в чём (无人称
[未](-ожу, -одишь, -одят)развести[完](-веду, -ведёшь, -ведут; 过:-вёл, -вела, -о, -и; разведённый)кого-что 分别送到; 布置(岗哨)
кого-что 使分离; 劝开
кого-что 拉开, 分开, 拨开, 使错开[无人动]что 出现裂口, 裂开
что чем 或 в чём(使)溶解开, 溶化开; 冲淡, 稀释, 调稀
кого-что 繁殖; 栽培что 点燃上, 生好, 烧到需要的程度(指火, 蒸汽); 掀起(波浪)
分别送到; 拉开; 劝开; 使分离; 使分手; 使离婚; 拨开; 分开; 拉开; 繁殖; 点燃; (чем 及в чём) 使溶解开; 冲开; 稀释; (无人称)出现裂口; 裂开
кого
1. [警]解决冲突; 安抚, 使和解
2. [青年]欺骗, 蒙哄
Я развожу любого человека в. этом зале, но себя-то я не могу развести. 我能骗这个大厅里的任何一个人, 但我不能骗自己
3. [青年]诽谤, 诋毁, 辱骂
разводить бодягу 见 бодяга
разводить паутину 见 паутина
разводить стрелки 见 стрелка
разводить черноту 见 чернота
разводить баланду 胡说八道, 瞎扯, 撒谎
分别带到
使分离
使离婚
(未)见развести
错开, 分开; 展开, 展边; 布置, 配置; 稀释, 冲淡, 溶解; 繁育, 繁殖
(развести)升起(蒸汽), 增高(温度)分开, 分配整锯齿稀释, 溶解
[未]; развести [完]分别送到; 使分离; 溶化开; 冲淡
分别带到, 使分离, 使离婚, (未)见
развести
(развести) 稀释, 冲淡; 分离; 溶解
见развести
◇разводить вавилоны(языком)影射, 暗射, 说得(或写得)隐晦
разводить разводы(或узоры)〈俗〉不着边际地说, 海阔天空地谈
разводить тары-бары(或 растабары) с кем 与…闲聊
[未]见развести
冲淡, 布置; 使错开
развести 分开
слова с:
разводить канитель
разводить пилу
разводить руками
разводить турусы
разводить турусы на колёсах
разводиться
цирк разводить
в русских словах:
тары
〔复, 不变〕〈俗〉谈话; 闲扯, 空谈. Чем ~ разводить, шла бы работать. 闲扯啥, 干活儿去吧。
философия
разводить философию - [不着边际的]空谈; 高谈阔论
размножать
2) (разводить) 繁殖 fánzhí
сантименты
-ов〈复〉〈口, 讽〉多愁善感, 过于多情(指语言、行动). разводить ~ 多愁善感.
пар
разводить пары - 烧蒸汽
разводящий
-ая, -ее ⑴разводить 的主形现. ⑵(用作名)разводящий, -его〔阳〕〈军〉岗哨派班员. назначить ~его 任命岗哨派班员.
лох
разводить лоха - 向傻瓜骗钱
ля
〔复, 不变〕〈口, 不赞〉空谈, 闲扯. ~ разводить по телефону 在电话里闲扯.
культивировать
2) (разводить) 栽培 zāipéi, 培植 péizhí; (выращивать) 种植 zhòngzhí
животное
разводить животных - 繁殖牧畜
держать
7) (разводить) 饲养 sìyǎng
бодяга
[动] 针海绵, 针海绵属, 〔阴〕〈俗〉玩笑. разводить ~у 逗乐儿. Кончай ~у!别开玩笑了!
антимония
〔阴〕: разводить антимонии (антимонию) 〈古, 谑〉空谈.
в китайских словах:
农植
с.-х. посадки; разведение с.-х. культур; разводить, сажать
弥
3) распространять, развивать, разводить
炊
1) стряпать; варить (готовить) пищу; разводить огонь (для готовки)
龙忌
1) день, в который запрещено разводить огонь (сочельник праздника 清明, между 5 и 17 апреля)
钻牛角尖
不要什么事都钻牛角尖 нельзя разводить философию по каждому поводу
养树
растить (разводить) деревья
放养
выращивать, разводить
种花
1) разводить цветы
种花儿
1) разводить цветы
种莳
* сеять и сажать рассаду; сеять, разводить (с.-х. культуру)
种马
разводить лошадей; коннозаводский
种树
1) * сеять и сажать; разводить (с.-х. культуру)
产殖
1) разводить[ся]; плодить[ся]
产
3) производить, создавать, давать начало; быть источником; разводить; иметь; водиться (о животных)
产棉 разводить хлопок; хлопководческий
养殖
размножать, разводить; выкармливать
扯皮
2) разводить волокиту, тянуть волынку букв. "тянуть кожу"
养蕃
плодить, разводить, размножать
登
2) выращивать, производить, разводить (культуру); ставить на ноги (дело)
养蚕
разводить шелковичных червей; заниматься шелководством; шелководство
埴
вм. 植 (сажать; разводить, культивировать)
扎
zhà диал. разводить, разбивать; расслаблять; разрыхлять
殖
2) сеять, сажать; разводить, выращивать; засевать (поле); насаждать, распространять (напр. просвещение); расселять (народ)
兑
2) подливать; переливать (из сосуда в сосуд); разбавлять, разводить
殖种
2) насаждать, разводить
生
2) жить, водиться (где-л., о животных); разводиться, произрастать (где-л., о растениях); возникать, порождаться (о явлении); производиться (напр. о продукции)
肉腐虫生 когда мясо протухнет, в нем разводятся черви
2) разводить, заводить, растить, держать (о животных, растениях); производить (продукцию); порождать (явление)
植
1) сажать; культивировать, разводить; пересаживать
劈
3) разводить (ноги, руки)
植苗
разводить (выращивать) саженцы (напр. для садов, лесопосадок); выращивание саженцев
火禁
2) запрещение разводить огонь (отказ от горячей пищи, пост, за 2 дня до праздника Цинмин清明节)
泄
3) разбавлять, разжижать; разводить
把浆糊泄稀了 разводить клейстер
派班
воен. расставлять по постам, разводить; развод (караулов)
卫兵队派班 развод караулов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. перех. и неперех.1) перех. Приводить каждого - из нескольких или многих - в свое место.
2) а) перех. Заставлять отойти друг от друга; разъединять.
б) перен. Разобщать, отдалять друг от друга.
3) а) перех. Отводить, раздвигать в разные стороны части чего-л.
б) Разъединять что-л., создавая промежутки.
4) а) перех. Растворять в жидкости или, смешивая с чем-л. жидким, превращать в жидкую массу.
б) Делать менее крепким, менее насыщенным, добавляя чего-л. или смешивая с чем- л.; разбавлять.
5) а) перех. Выращивать что-л. во множестве.
б) разг. Давать расплодиться, появиться во множестве кому-л., чему-л. (обычно вредному, нежелательному).
6) перех. Разжигать, растапливать, доводить до требуемой степени (огонь, пары).
7) разг. перех. Начинать, затевать что-л. (обычно неприятное, докучное).
8) перен. разг. Вести пространные, пустые разговоры.
9) разг. перех. Выводить, рисовать (узоры, разводы).
2. несов. перех.
Расторгать чей-л. брак.
синонимы:
см. разделять, размножатьпримеры:
产棉
разводить хлопок; хлопководческий
把浆糊泄稀了
разводить клейстер
营造森
разводить леса
畜马
держать (разводить) лошадей
蓄花
разводить цветы
种兰
разводить орхидеи
种猪
разводить свиней
刺草殖谷
истреблять сорняки и разводить злаки
饲鸡
разводить кур
滴粉
разводить белила (пудру)
壤地肥饶则桑麻易植
где земля тучна и плодородна, там тутовые деревья и коноплю разводить легко
艺稷
возделывать (разводить) просо
种(培)花儿
разводить (сажать) цветы
*见欲移居相近住, 有田多与种黄精
хотелось бы переселиться мне, поближе чтоб нам быть, иметь земли поболее ― эх-да ― жёлтую купену разводить
漂朱(朱)砂
разводить киноварь
系畜
разводить домашних животных
不息牛羊
не разводить коров и овец
树艺五谷
сажать (разводить) пять видов хлебных злаков
繁殖牧畜
разводить животных
烧蒸汽
разводить пары
[不着边际的]空谈; 高谈阔论
разводить философию
畜鸭
разводить уток
养鸡不为吃只为图个乐
разводить кур не для еды, а лишь для удовольствия
野外生火
разводить костер (огонь) в открытом поле
他养猪是一把好手。
Он мастер разводить свиней.
将双腿向两边分开(指跳伞员)
разводить ногаи в стороны
和…闲聊
разводить растабары; разводить тарыбары
对…过分宽容
разводить антимонии
- 张医生, 老给您添麻烦, 真不好意思!
- 老朋友了,干吗那么客气.
- 老朋友了,干吗那么客气.
- Доктор Чжан, искренне извиняюсь, что доставил Вам столько беспокойства!
- Уж старые друзья, чего разводить политесы!
- Уж старые друзья, чего разводить политесы!
闲扯啥, 干活儿去吧
чем тары разводить, шла бы работать
我们必须增加要塞鱼塘中的本地鱼储备。我需要你去纳格兰的水域中寻找能够支持储备的鱼苗。一旦你把鱼给钓上来,就剖开他们的肚子寻找里面的鱼籽。
Было бы неплохо начать разводить в гарнизонном пруду рыбу. Осмотри водоемы Награнда и выясни, где можно хорошо порыбачить. Каждой пойманной рыбине надо будет вспороть брюхо и достать икру.
只有这种天气的时候,我才会觉得家里比书店好。家里炭火很足,而书堆里就不准用火。
Только в такую погоду я начинаю думать, что дома лучше, чем в книжной лавке. Дома есть уютный камин, а вот в книжном магазине запрещено разводить огонь.
我刚来这时,我的职责只是给庄稼治病,在节日时生生篝火。我不是受雇来杀人的。
Когда я прибыла сюда, мой долг заключался в том, чтобы беречь посевы от вредителей и по праздникам разводить ритуальный костер. Я не нанималась убивать.
你知道每年我盼望着火烧奥拉夫节就是为了火吗?
Ты ведь знаешь, что я каждый год жду Сожжения короля Олафа просто потому, что там будут разводить большой костер?
大家都不相信他了,他还在大放厥词。
Ему уже никто не верит, но он продолжает разводить демагогию.
我刚来这时,我的职责只是给庄稼治病,在节日时生生火。我不是受雇来杀人的。
Когда я прибыла сюда, мой долг заключался в том, чтобы беречь посевы от вредителей и по праздникам разводить ритуальный костер. Я не нанималась убивать.
只是开个玩笑。我来这里其实是警方有些问题,想从你这里找到∗答案∗
Шучу. На самом деле я буду разводить тебя ∗на ответы∗ на официальные полицейские вопросы.
交警队里都是些基佬。一个够胆的都没有。
В дорожной только сопли умеют разводить. На весь отдел ни одного яйца.
你来这不是为了跟法律顾问搭讪的,你是来审问这些人的。
Вы здесь не затем, чтобы разводить юрисконсульта на болтовню, а чтобы опрашивать этих людей.
很好,你要做的就是∗假装∗自己很有品位。这将成为把那些艺术家们的高溢价“艺术品”骗到手的武器。
Идеально. Достаточно просто ∗притвориться∗, будто у тебя есть вкус. Это станет твоим козырем, когда будешь разводить художников на их переоцененные «работы».
戴斯摩扑灭火的时候别讲这些鬼魂之类的鬼话。看看我的靴子!
Хватит разводить, как говорит Детмольд, фантасгеморры вокруг чародейки. Я себе уже все сапоги изгваздал.
谁都不准放水!要打就打到尽兴!
Хватит нюни разводить! Больше жизни, вашу мать!
你就不能像你爸一样,采蜂巢维生吗…?
Эх, и не мог ты, как отец, в бортях пчел разводить...
巨棘魔树的幼苗?得有个堕落者才能种出这种东西来。
Ростки архиспор. Что за дегенерат может разводить такое?
(…)老爸又在跟我不停嚷嚷去灯塔的事,说要看好灯塔的火。妈了个逼的,我管它什么老鼠屁眼的灯塔!难道我是魔像吗?成天只会爬上爬下,添柴加油?
(...) Отец мне всю плешь проел, чтобы я на маяк лез - костер с ним разводить. А мне-то до этого какое дело?! Ну что за работа - четыре раза в день дрова носить и маслом поливать?
哦,别在意海伯海姆!你不会想去那里的。那地方太冷了,你要想尿尿的时候不出现尴尬事情的话,甚至需要点一堆火。
Ох, забудь про Хиберхайм! Нечего тебе там делать! Там такая холодрыга, что приходится разводить костер даже для того, чтобы просто пописать!
我不建议生火。那会引来不必要的注意。
Не советую разводить костер. Это может привлечь к нам нежелательное внимание.
морфология:
разводи́ть (гл несов пер/не инф)
разводи́л (гл несов пер/не прош ед муж)
разводи́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
разводи́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
разводи́ли (гл несов пер/не прош мн)
разво́дят (гл несов пер/не наст мн 3-е)
развожу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
разво́дишь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
разво́дит (гл несов пер/не наст ед 3-е)
разво́дим (гл несов пер/не наст мн 1-е)
разво́дите (гл несов пер/не наст мн 2-е)
разводи́ (гл несов пер/не пов ед)
разводи́те (гл несов пер/не пов мн)
разводи́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
разводи́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
разводи́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
разводи́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
разводи́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
разводи́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
разводи́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
разводи́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
разводи́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
разводи́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
разводи́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
разводи́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
разводи́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
разводи́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
разводи́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
разводи́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
разводи́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
разводи́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
разводи́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
разводи́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
разводи́мые (прч несов перех страд наст мн им)
разводи́мых (прч несов перех страд наст мн род)
разводи́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
разводи́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
разводи́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
разводи́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
разводи́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
разводи́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
разводи́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
разводи́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
разводи́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
разводи́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
разводи́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
разводи́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
разводи́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
разводи́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
разводи́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
разводи́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
разводи́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
разводи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
разводи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
разводи́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
разводи́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
разводи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
разводи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
разводи́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
разводи́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
разводи́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
разводи́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
разводи́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
разводи́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
разводи́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
разводи́вших (прч несов пер/не прош мн род)
разводи́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
разводи́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
разводи́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
разводи́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
разводи́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
разводя́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
разводя́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
разводя́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
разводя́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
разводя́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
разводя́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
разводя́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
разводя́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
разводя́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
разводя́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
разводя́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
разводя́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
разводя́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
разводя́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
разводя́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
разводя́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
разводя́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
разводя́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
разводя́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
разводя́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
разводя́щие (прч несов пер/не наст мн им)
разводя́щих (прч несов пер/не наст мн род)
разводя́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
разводя́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
разводя́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
разводя́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
разводя́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
разводя́ (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
两手一摊