брак
I
II
м 婚姻 hūnyīn, 结婚 jiéhūn
вступить в брак - 结婚
расторгнуть брак - 离婚
1) (недоброкачественный товар) 废品 fèipǐn
2) (изъян) 毛病 máobing, 瑕疵 xiácī
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 婚姻; 结婚
2. 废品, 不合格产品
3. 毛病, (制品上的)瑕疵, 毛病
2. 1. 废品
2. 事故; 差错
3. 废品; 缺陷; 事故;
4. (产品, 商品的
婚姻; 结婚; 废品, 不合格产品; 毛病, (制品上的)瑕疵, 毛病; 废品; 差错; 事故; 废品; 缺陷; 事故; (产品、商品的)质量检验员
, -а[阳]婚姻, 结婚
вступить в брак 结婚
закон о ~е 婚姻法
состоять в ~е 已婚
расторгнуть брак 解除婚约
законный брак 合法婚姻
фактический брак 非正式登记的婚姻
брак по любви 恋爱结婚
брак по расчёту 由于贪图财产而缔结的婚姻; 有所贪图的婚姻; 权宜的婚姻
фиктивный брак 假婚 рождённый в ~е 婚主 рождённый вне ~а 非婚生
◇церковный брак 举行过宗教仪式的婚姻 брак, -а(-у)[阳]
1. 废品, 不合格产品; 残品
процент ~а 废品率
ликвидировать брак 消灭废品
2. (产品的)瑕疵, 毛病
стекло с ~ом 有瑕疵的玻璃
выпускать изделие с ~ом 生产出有瑕疵的产品
Брак Жорж 布拉克(1882—1963, 法国画家)
брак 废品
婚姻; 结婚|废品, 不合格产品|毛病, (制品上的)瑕疵, 毛病废品|事故; 差错废品; 缺陷; 事故;
结婚, 疵品, 废品, 疵点, 缺陷, 不合格产品, 退修品, [铁道]事故, [机]碎屑
婚姻; 结婚
брак по расчёту 买卖婚姻
брак по любви 恋爱结婚
закон о ~е 婚姻法
свидетельство о ~е 结婚证书
незарегистрированный брак 未办理登记手续的婚姻
вступить в брак 结婚
расторгнуть брак 离婚
восстановить брак 复婚
состоять в ~е 已婚
废品, 不合格产品; (制品上的)瑕疵, 毛病
полный брак 完全报废的产品
брак ткани 疵布
стекло с ~ом 有瑕疵的玻璃
борьба с ~ом 消灭废品
1. 废品
2. 缺陷, 疵点
3. 事故
грубый брак 恶性事故
исправимый брак 可修废品
механический брак 机械废品
неисправимый брак 不可修废品
окончательный брак 全废品, 报废品
полный брак 完全废品, 报废品
скрытый брак 隐蔽废品; 隐蔽缺陷
технический брак 技术事故
технологический брак 工艺废品
брак особого учёта 恶性事故
брак слитков 废钢锭
брак ткани 织疵, 疵布
брак в работе 小事故, 工作事故
уменьшить брак 减少废品
сократить брак 减少废品
Использование данного материала даёт возможность улучшить качества изделий и уменьшить брак при сушке и обжига. 利用这种材料可以改善产品质量, 并可减少干燥和焙烧时的废品
Если эти условия регламентируют наибольшие отклонения от заданной формы оболочки, то изделия, не отвечающие им, идут в брак. 如果这些条件规定了外壳给定形状的最大偏差, 那么不符合条件的产品就成为废品
①婚礼②疵品, 疵点, 缺陷, 不合格产品, 退修品③[铁道]事故④[机]碎屑
бронза алюминиевокремнистаяr 铝硅青铜
-а[阳][罪犯](骗子用碳酸钾溶液处理过的冒充债券的)假债券
废品, 不合格产品; (货品的)瑕疵, 毛病; 事故, 差错
①废品; (产品的)瑕疵, 缺陷②事故, 差错
<转>联姻(指结成密切关系)
◇брак вдогонку <口语, 讽>(未婚先孕的)奉子结婚, 后补结婚
废品; 缺陷; 事故; [机]碎屑
(阳)(产品, 商品的)质量检验员
①废品 ; ②瑕疵 ; ③淘汰
疵品, 废品, 疵病, 疵点
[阳]废品; (货品的)瑕疵
(waster)废品, 次品
废品; 毛病, 缺陷
废品; 事故, 缺陷
废品事故; 差错
废品; 退修品
事故; 废品
①废品②差错
不合格品
◇брак вдогонку <口语, 讽>追加婚姻, 后补婚姻(指近于女方怀孕而结婚)
废品
废品, 次品
1.废品;2.事故,差错; ①废品②(操作的)事故;差错
слова с:
БР брак
БрАК бронза алюминиевокремнистая
вступать в брак
гей-брак
гостевой брак
заводской брак
законный брак
извещение на брак
исправимый брак
коммерческий брак
лавандовый брак
морганатический брак
неофициальный брак
окончательный брак
производственный брак
удержание за брак
церковный брак
в русских словах:
смешанный
смешанный брак - 不同民族间的通婚; 杂婚
снижать
снизить брак - 减少废品
регистрировать
регистрировать брак - 办理结婚登记手续
регистрироваться
2) (регистрировать брак) 登记结婚 dēngjì jiéhūn
соизволение
Он испрашивал родительского соизволения на брак с Линой. (Фет) - 他请求父母应允他同莉娜的婚事.
заключать
заключать брак - 结婚
разводить
4) (расторгать брак) 使...离婚 shǐ...líhūn
фиктивный
фиктивный брак - 假婚
повторный
повторный брак - 再婚
предложение
2) (вступить в брак) 求婚 qiúhūn
неравный
неравный брак - 不平等的婚姻
незаконный
незаконный брак - 不合法婚姻
зарегистрироваться
2) (оформить брак) 登记结婚 dēngjìjiéhūn
супружество
(брачная жизнь) 夫妇生活 fūfù shēnghuó; (брак) 婚姻 hūnyīn
расписывать
6) разг. (регистрировать брак) 登记结婚 dēngjì jiéhūn
умыкание
〔中〕抢亲(某些民族的婚姻风俗). брак ~ем 抢亲. обычай ~ия 抢亲的风俗.
расписываться
3) разг. (регистрировать свой брак) 登记同...结婚 dēngjì tóng...jiéhūn
церковный
церковный брак - 宗教婚姻
расторгать
расторгать брак - 解除婚姻
матрилокальный
матрилокальный брак - 从妻居的婚姻
бич
брак - бич производства - 废品是生产的大患
в китайских словах:
乃
郑伯许之, 乃成婚 князь Чжэн дал на это согласие, и он тогда вступил в брак
再婚
вторично вступить в брак, второй брак, второбрачие, повторный брак
聘娶
* вступить в супружество (в брак) [по совершении сватовства и помолвки]
残
残品 дефектные изделия, брак
疵布
текст. брак ткани
走眼
обознаться; не разглядеть (не рассмотреть), просмотреть, не заметить (недостаток, брак); проморгать
后婚
вторичный брак
继室
1) вступать во второй брак, брать вторую жену (после смерти первой)
2) второй брак, вторая жена
继亲
1) вступать в брак; брак, женитьба
血族
血族结婚 брак между близкими родственниками
殖
同姓不婚恶不殖也 однофамильцы не вступают в брак, чтобы не создать положения, когда нельзя плодиться (размножаться)
童婚
детский брак
淫奔
2) тайный брак (без обрядов)
望门居
этн. дислокальный брак
菜户
2) "брак" евнуха и дворцовой служанки
匹配
1) вступать в брак, сочетаться браком
良婚
счастливый брак (союз)
离婚
расторгать брак, разводиться; развод
废品
1) брак, бракованная продукция (товар)
幽婚
* брак с умершей
通婚
породниться, связываться браком (напр. о двух родах, семьях); вступать в брак; метисация
嘉
嘉姻 счастливый брак
成礼
2) оформить брак
抢婚
умыкание [невесты], брак умыканием, похищение невесты
隐婚
тайный брак (о парах, что не ставят в известность других о том, что они уже расписаны)
合婚
стар. согласовать брак (обменяться гороскопами брачащихся перед помолвкой)
砂眼
3) газовая пористость (брак)
合半
брак, супружество
鸾胶
鸾胶重续 вторичное скрепление клеем «луань», вторая женитьба, второй брак
合偶
* подбирать пару, спариваться; супружество, брак
庚帖
устар. карточка брачащегося (с указанием возраста и имени вступающего в брак, заполнялась при заключении брачного контракта)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Семейный союз мужчины и женщины; супружество.
2. м.
1) а) Испорченные или не соответствующие установленным требованиям промышленные изделия; недоброкачественный товар.
б) Что-л., признанное негодным для какой-л. цели из-за имеющихся недостатков.
2) Изъян, повреждение (на промышленном изделии, товаре).
синонимы:
см. негодное(законный, гражданский, сводный {свод}, морганатический); бракосочетание, венчание, свадьба; супружество, узы Гименея (Гимена), партия. Вступить в законный брак. Она составила хорошую партию. "Жалели, что она лишена семейного счастья, и ждали, когда новый гименей наложит на нее цепи". Гонч. <Враги Гимена> (Пушк.) -- холостяки. Ср. <Жениться>. || вступить в брак, расторгнуть брак, сочетаться браком
примеры:
结婚并不意味着运动生涯结束。
Брак отнюдь не означает конца спортивной карьеры.
血族结婚
брак между близкими (кровными) родственниками
同姓不婚恶不殖也
однофамильцы не вступают в брак, чтобы не создать положения, когда нельзя плодиться (размножаться)
嘉姻
счастливый брак
姑舅作(成)亲
брак между двоюродными родственниками
他们结了婚了
они вступили в брак, они поженились
婚家
породнившиеся ([i]через брак[/i]) семьи, свойственники
买卖婚[姻]
[c][i]юр.[/c] [/i]покупка жены; брак в форме купли-продажи [жены]
结婚在户籍登记机关登记
брак заключается в органах записи актов гражданского состояния.
群体婚姻
групповой брак
嫡堂婚姻
орто-кузенный брак
同鸳帐
разделить брачный полог, вступать в брак
郑伯许之, 乃成婚
князь Чжэн дал на это согласие, и он тогда вступил в брак
检查后果有废品
в результате проверки действительно обнаружился брак
谐秦晋
заключить брак, породниться семьями
婚姻就是爱情的坟墓。
Брак – могила любви.
成不以富, 亦祗(秪)以异
По правде, богатства Вам это ([i]аморальный брак[/i]) не даст, Вы лишь совершите этим ошибку...
这门亲事算铁了
этот брак можно считать решённым, эта свадьба ― дело верное
他已经成了亲了
он уже вступил в брак, он уже женат (обзавёлся семьёй)
亲不因媒
вступить в брак без посредства сватов
名存实亡的婚姻
брак, существующий только на бумаге
买卖婚婟
брак в форме купли-продажи, покупка жены [за калым]
废品是生产的大患
брак - бич производства
不合法婚姻
незаконный брак
不平等的婚姻
неравный брак
童话婚姻破灭
Сказочный брак рухнул.
解除婚姻
расторгать брак
办理结婚登记手续
регистрировать брак
不同民族间的通婚; 杂婚
смешанный брак
宗教婚姻
церковный брак
他们没有结婚,非法同居。
Они живут вместе, будучи невступившими в брак.
这一婚姻关系是有效的。
Этот брак являются действующим.
宁拆一座庙,不破一桩婚
Лучше разрушить храм, чем чужой брак
门当户对的婚姻
равный брак
希望在"将来某个时候"结婚
надеются, что вступят в брак "когда-нибудь в будущем"
包办婚姻;撮合婚
брак по договоренности
公证结婚;公证仪式婚姻;非宗教仪式婚姻
гражданский брак
习惯法婚姻;同居
гражданский брак
关于婚姻的同意、结婚最低年龄和婚姻登记的公约
Конвенция о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков
自愿结合;习俗婚姻;同居;习惯婚姻;习惯法婚姻
гражданский брак; внебрачное сожительство; сожительство
结婚到头胎的间隔
интервал между вступлением в брак и первыми родами
结婚到首次妊娠的间隔
интервал между вступлением в брак и первой беременностью
聚少离多的婚姻
брак, при котором супруги редко видятся
关于婚姻的同意、结婚最低年龄及婚姻登记的建议(书)
Рекомендация о согласии на вступление в брак, минимальном брачном возрасте и регистрации браков
婚姻不是天堂,不是地狱,它就是炼狱而已
брак — и не рай и не ад, это просто чистилище
法律不承认未登记的婚姻。
Незарегистрированный брак не признается законом.
婚后无子女
бездетный брак
美满的婚姻
счастливый брак
结婚是恋爱的坟墓
Брак – могила любви. Брак убивает любовь.
解除婚姻关系
расторгать брак
不相配的婚姻
неподходящий брак
那是没有爱情的婚姻。
Это брак без любви.
申请结婚的人自其向户籍登记机关递交申请之日起满一个月后,亲自到该机关办理婚姻登记
заключение брака производится в личном присутствии лиц, вступающих в брак, по истечении месяца со дня подачи ими заявления в органы записи актов гражданского состояния
如有特殊情况(怀孕、分娩、一方的生命有直接危险和其他特殊的情况)可于递交申请当日登记结婚
при наличии особых обстоятельств (беременности, рождения ребенка, непосредственной угрозы жизни одной из сторон и других особых обстоятельств) брак может быть заключен в день подачи заявления
户籍登记机关拒绝婚姻登记时,申请结婚的人(或其中一方)可向法院提起诉讼
отказ органа записи актов гражданского состояния в регистрации брака может быть обжалован в суд лицами, желающими вступить в брак (одним из них)
申请结婚的男女双方必须相互自愿同意,并双方达到结婚年龄
для заключения брака необходимы взаимное добровольное согласие мужчины и женщины, вступающих в брак, и достижение ими брачного возраста
如有正当理由,申请结婚人住所地的地方自治机关有权根据该人的请求,准许年满十六岁的人结婚
при наличии уважительных причин органы местного самоуправления по месту жительства лиц, желающих вступить в брак, вправе по просьбе данных лиц разрешить вступить в брак лицам, достигшим возраста шестнадцати лет
考虑到特殊的情况,作为例外,可允许未满十六岁的人结婚,其结婚的程序和条件,可由俄联邦各主体的法律规定
порядок и условия, при наличии которых вступление в брак в виде исключения с учетом особых обстоятельств может быть разрешено до достижения возраста шестнадцати лет, могут быть установлены законами субъектов Российской Федерации
对申请结婚人的医疗诊查
медицинское обследование лиц, вступающих в брак
对申请结婚人的诊查结果为医疗秘密,只有经被诊查人的同意,才可以告知打算与之结婚的另一方
результаты обследования лица, вступающего в брак, составляют врачебную тайну и могут быть сообщены лицу, с которым оно намерено заключить брак, только с согласия лица, прошедшего обследование
婚姻因夫妻一方死亡或者被法院宣告死亡而终止
брак прекращается вследствие смерти или вследствие объявления судом одного из супругов умершим
婚姻可以根据一方或双方申请离婚的方式终止,也可根据被法院确认为无行为能力人的一方监护人的申请而终止
брак может быть прекращен путем его расторжения по заявлению одного или обоих супругов, а также по заявлению опекуна супруга, признанного судом недееспособным
为钱结婚
брак по расчету (из-за денег)
最终,小伙子认了错,两人按原计划缔结了百年之好,和和美美一直到今天。
В конце концов парень признал ошибку, согласно изначальному плану двое заключили брак и жили в согласии до сегодняшнего дня.
不美满的婚姻
несчастливый брак
让婚姻固定的最基本条件就是共处的舒适感
Основное скрепляющее брак условие – комфортности совместного существования.
不可修(复的)废品
неисправимый брак
可修(复的)废品可修复废品
исправимый брак
维系婚姻关系
сохранять брак
(完)全废品
окончательный брак
2)姘居
Гражданский брак
(完)全废品最后废品
окончательный брак
为了一棵树而放弃整个森林
ради одного дерева покинуть весь лес ([i]о вступлении мужчины в брак, лишающем его доступа ко всем остальным женщинам[/i])
不按宗教仪式的结婚
гражданский брак
不可修{复的}废品
неисправимый брак
可修{复的}废品
исправимый брак
婚姻就像一座围城,围城外的人想进来,围城里的人想出去。
Брак подобен осажденной крепости: те, кто снаружи, хотят попасть туда; те, кто внутри, хотят выйти из нее.
与…结婚
вступать в брак
没有爱情的婚姻
брак без любви
稳定婚姻
устойчивый брак
稳定的婚姻
стабильный брак
婚姻失败
брак развалился, брак получился неудачным; неудачный брак
失败婚姻
неудачный брак
他们的婚姻亮起了红灯。
Их брак зашёл в тупик.
上一段婚姻
последний брак
无性无爱的婚姻
брак без секса и чувства
吆,我当是什么正经人家的女子呢?原来是个歌妓,看把你迷的,舒馨怎么着也是官宦家子女,虽然败落了,但还是清白的,不管你多出息了,有几个女的,但是舒馨必须是正妻,后天你们就给我成亲,你要是不想气死你娘,你就给我老实的听话。
Фи, я думала, что женщина из приличной семьи. А это, оказывается, певичка, смотри-ка как увлекся. Что ни говори, а Шусинь из семьи чиновников, хоть и захудалых, зато благородная. Какой бы ты способный ни был, сколько бы женщин у тебя ни было, а Шусинь должна быть главной женой. Послезавтра вы вступите в брак, и если не хочешь вывести свою мать, то будь послушным и делай, что тебе говорят.
我会去找科林·桑德玛尔谈谈。你是个文雅人——你应该去跟里面的科甘·焰须说说。他很聪明,应该能理解政治联姻。去看看他是不是有心上人了!
Я разыщу Колина Громтара и поговорю с ним. А ты иди внутрь и поговори с Киганом Огнебородом. Он достаточно умен – поймет, что такое династический брак. Иди и узнай, кто ему нравится!
婚没离成
брак не был расторгнут
婚姻无以为继
брак больше не может существовать
「又兼谈吐幽默,古道热肠,实乃青年英俊。若有好姻缘,请切勿错过!速往璃月港吃虎岩『寒锋铁器』详谈!」
«У него блестящее чувство юмора, а ещё... он просто красавец! Если вы ищете крепкий и счастливый брак, то не упустите свой шанс! Приходите в кузницу "Холодный клинок" на горе Тигра в Ли Юэ!»
并非因为在训练与勤务中虚度了少女年华,也不是因为父母婚姻有裂痕。
Но не потому, что нежные годы её прошли в муштре и заботах, и не потому, что брак её родителей дал трещину.
结束爱情长跑
закончить марафон любви (решить вступить в брак)
哑弹?!呸!我去仓库再多拿点出来。
Что, брак?! Ладно, сейчас принесу новые со склада.
停止婚礼吧!我受不了。
Остановите свадьбу! Я не хочу заключать брак!
婚姻愉快吗?
Счастливый брак?
停止婚礼吧!我没办法这么做。
Остановите свадьбу! Я не хочу заключать брак!
愉快的婚姻?
Счастливый брак?
婚姻是个不错的制度;只是像我们这种情况,(婚姻生活)是很艰难的。
Брак - замечательный институт, однако у таких, как мы, из-за него могут возникать определенные сложности.
我从没想过会我会在一个诺德神的名下结婚。但和你在一起,感觉并不坏。
Кто бы подумал, что я вступлю в брак по обычаям нордов. Но ради тебя я пойду на что угодно.
你戴着玛拉的护符,你在找你的另一半,对吗?
Я смотрю, у тебя амулет Мары... Значит, хочешь вступить в брак?
морфология:
брáк (сущ неод ед муж им)
брáка (сущ неод ед муж род)
брáку (сущ неод ед муж дат)
брáк (сущ неод ед муж вин)
брáком (сущ неод ед муж тв)
брáке (сущ неод ед муж пр)
брáки (сущ неод мн им)
брáков (сущ неод мн род)
брáкам (сущ неод мн дат)
брáки (сущ неод мн вин)
брáками (сущ неод мн тв)
брáках (сущ неод мн пр)
брáк (сущ неод ед муж им)
брáка (сущ неод ед муж род)
брáку (сущ неод ед муж дат)
брáк (сущ неод ед муж вин)
брáком (сущ неод ед муж тв)
брáке (сущ неод ед муж пр)
брáки (сущ неод мн им)
брáков (сущ неод мн род)
брáкам (сущ неод мн дат)
брáки (сущ неод мн вин)
брáками (сущ неод мн тв)
брáках (сущ неод мн пр)