резалка
〈口〉切削工具
及резалка, -и, 复二 -лок[阴]〈口语〉
1. 切削工具
резалка для свёклы 切甜菜的工具
2. 剖鱼女工
девушки-резалки 年轻的剖鱼女工
< 口> 切削工具
<口>切削工具
слова с:
кислородо - резальная машина
модифицированная фенолоформальдегидная смола резального типа
резальный
резальщик
сортировально-резальный
феноло-анилиновая смола резального типа
в русских словах:
резануть
〔完一次〕〈口〉见 резать.
крошить
1) (резать на мелкие части) 剁碎 duòsuì, 切碎 qiēsuì
ломтик
резать что-либо ломтиками - 把...切成小块; 把...切成一片一片
резать
резать мясо - 切肉
резать хлеб - 把面包切成片儿
резать металл - 切削金属
резать кур - 杀鸡
резать по металлу - 在金属上雕刻
резать орнамент на камне - 在石头上刻装饰图案
резать правду в глаза - 当面毫不客气地直说实话
резаться
резать в карты - 全身贯注地玩(打)扑克
скоростной
скоростное резание тех. - 高速切削
резнуть
〔完一次〕见 резать.
в китайских словах:
толкование:
I1. ж. разг.
Инструмент для резания чего-л.
2. ж. разг.
Работница на рыбном заводе, промысле, занятая резкой, разделыванием рыбы.
II
1. ж. разг.
см. резалка (1*).
2. ж. разг.
см. резалка (2*).
примеры:
……必须把剑磨利……把剑磨亮、闪亮,然后就会,噢,变得致命……
...нужно заточить кинжал... чтоб сверкал, лучился, и резал-резал-резал...
……必须把剑磨利……让它闪亮、发光、能致人死命……
...нужно заточить кинжал... чтоб сверкал, лучился, и резал-резал-резал...
他们把我们的人聚在一块,围成一圈…像杀畜牲一样把每个人的头砍了下来。
В кольцо взяли... и резали, мясники, резали до последнего живого человека...
但凡有部门朝他要钱,就像要割他的肉一样
Всякий раз когда отделы запрашивали у него деньги, выглядело словно его резали на части
你想象一下吧,$p。你一整天都在畅饮蝎血酒、消灭沙怒部族的家伙,还和你最好的朋友祖尔桑说笑,最后在金牙旅馆一觉醒来。
Только представь, $p. Ты просыпаешься в таверне "Золотой клык" после того, как весь день накануне <пил/пила> кровь скорпидов, <резал/резала> троллей Песчаной Бури и <обменивался/обменивалась> шутками со своим лучшим другом Зулсаном.
听说维吉玛附近村子里的人都得了瘟疫。有的病人被活生生地解剖了!
Говорят, под Вызимой целые деревни оспой заразились, так коновалы эти больных живьем резали!
喜欢自以为是,结果被自己给害死了。
Резал правду-матку еще до того, как это стало модным. Что его и погубило.
她们会驱除邪恶力量。她们说一百年前,狼人在这里肆虐,是她们出手拯救了威伦。
Так - злые силы отгоняют. Говорят, сто весен тому назад они защитили Велен от нашествия волколаков, которые нам скот резали.
我们是这么做了。我们也烧了他们的别墅、抢了他们的女人。她们皮肤白得像牛奶一样。
А и резали. И усадьбы жгли. И дворяночек брали. Ох, белые они, как молоко.
我听说你把贵族们锯成碎片。
Говорят, вы резали дворян пилами.
我打赌跟那具骷髅一样,被同样的武器砍了。
Бьюсь об заклад, резали тем же, чем и скелет.
我看到的是谁…?你还记得我吗?你还记得我怎么被大卸八块吗?你还记得你对这屋子里面的人做了什么吗?
Кого я вижу!.. Не забыли меня? Коновалы... Помните, как резали меня на куски? Помните, что было с людьми из этого дома?
雅妲复活变成吸血妖鸟。她在夜里离开她的石棺,饥渴於人类的血肉,在维吉玛的街道上狩猎…
Обратилась королевская дочка в стрыгу. Выходила по ночам из саркофагу - шастала по Вызиме, людей невинных, как крольчат, резала.