реликвия
遗物 yíwù
семейная реликвия - 传家宝
1. 〈宗〉圣遗物, 遗宝(指被说成是耶稣或其他圣徒的遗物)
христианская реликвия 基督遗物
2. 〈转〉宝贵的遗物, 宝贵的纪念品
семейные ~и 祖先遗物, 传家之宝
圣徒的部分遗骸, 衣物等, (阴)宝贵的纪念品, 珍贵的遗物
семейные ~ии 传家宝
宝贵的遗物; 圣遗物
圣遗物; 宝贵的遗物
遗迹, 遗宝
珍贵纪念品
слова с:
в китайских словах:
第一次冲突的纪念品
Реликвия Первого конфликта
卡兹格罗斯圣物
Реликвия Казгорота
风化圣物
Видавшая виды реликвия
个人纪念品
Семейная реликвия
饱经战火的遗物
Закаленная в битве реликвия
魔气圣物
Реликвия демонического влияния
黑锋圣物
Реликвия Черного Клинка
遗留
1) оставаться с прошлых времен; реликтовый; реликвия
遗留物
1) наследие; реликвия
分器
* жаловать утварью (при пожаловании земельного владения князю правитель дарил ему драгоценную вещь, которую хранили в храме предков, передавали из поколения в поколение и считали семейной реликвией); пожалованная утварь; реликвия
家珍
семейная драгоценность, фамильная реликвия (также обр. о превосходном человеке)
青毡
1) темная (старая) войлочная подстилка (обр. в знач.: фамильная реликвия, дорогая для кого-л. вещь)
手泽
1) следы пальцев [покойного] (обр. в знач.: вещь покойного, реликвия в память о предке)
传家宝
фамильная драгоценность, семейная реликвия
金色梦境圣物
Реликвия золотой мечты
遗物
1) реликвия; реликт, остатки [прошлого]
基督教遗物 христианская реликвия
艾欧娜尔圣物
Реликвия Эонар
秘藏
1) скрытое сокровище (часто буддийский реликвия)
奇怪的遗物
Странная реликвия
遗留物品
1) наследие; реликвия
崩裂的纪念品
Разваливающаяся реликвия
真十字架
Животворящий Крест, Истинный Крест, Крест Господень, Животворящее Древо (христианская реликвия)
动荡虚伪圣物
Штормовая реликвия лицемерия
铜奔马
Летящая лошадь (бронзовая статуэтка лошади, найденная в Китае; историческая реликвия)
吉光片羽
волосок от сказочного коня Цзигуана; обр. в знач. уцелевшие фрагменты, реликвия прошлого, память, редкость
战斗遗物
боевой реликвия; боевая реликвия
“造物者的遗物”
"Реликвия Творцов"
命运之石
Камень судьбы, Скунский камень (реликвия Шотландии)
上古德莱尼奥术神器
Древняя дренейская чародейская реликвия
上层精灵圣物
Реликвия высокорожденных
赤精圣物
Реликвия Чи-Цзи
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Предмет, ставший объектом религиозного поклонения и обладающий - по представлению верующих - чудодейственной силой.
2) перен. Предмет, особо чтимый и хранимый как память о прошлом.
примеры:
闪光的战场纪念品
Мерцающая реликвия с поля боя
迷时战场纪念品
Затерянная во времени реликвия с поля боя
坚韧的战场纪念品
Устойчивая реликвия с поля боя
耐久的战场纪念品
Стойкая реликвия с поля боя
魔法悬槌圣物
Чародейская реликвия клана Верховного Молота
货单:光芒护甲圣物
Заказ от торговой компании: Реликвия из сияющей брони
匹瑞诺德王冠据说是奥特兰克王国被毁灭之前的“名门望族”匹瑞诺德家族的传家之宝,有人说它是由铁炉堡的珠宝大师们用最美丽的翡翠制成的。
Тиара Перенольда – старая семейная реликвия одного из древнейших семейств Альтерака, входившего в правящие круги до падения королевства. Говорят, что ее изготовили мастера Стальгорна, украсив лучшими изумрудами.
摩沙鲁的预言提到了一枚远古之卵。当巨魔建造的强大帝国还无人能敌时,那枚卵就已经存在了,它具有控制哈卡的灵魂精华的力量。也许它就是能使我们的世界免受邪恶侵扰的唯一希望。
В пророчестве Мошару говорится о древнем яйце. Это реликвия тех времен, когда тролли правили громадными империями, и в нем заключена сила, которая сможет сдержать сущность Хаккара. Пожалуй, это единственный способ избавить наш мир от зла.
当我准备赶往维尔加挖掘场的时候,遭到了迅猛龙的攻击,雷鲁之石也给弄丢了。
Пока я шел по дороге к Вельгару, на меня напали ящеры, и реликвия пропала. Не знаю, какая из крапчатых тварей проглотила ее, но если вам удастся ее вернуть, я смогу высвободить силу этих артефактов.
你会在那里找到的上层精灵从前偷了一个圣物,它们相信可以把它的力量吸出供自己使用,以使自己变得更加强大。在他们试图吸取其力量时,这个遗物在一场大爆炸中粉碎了,碎片被埋在了湖面的冰下……
Высокорожденные, которых вы найдете там, когда-то похитили священный артефакт, будучи уверенными, что смогут вытянуть его мощь, перелить ее в себя и стать еще более могущественными. Из-за их действий реликвия взорвалась, а куски ее ушли под лед озера...
我们西边有一处叫作萨提纳尔的地方,过去曾是由我的人民所建的重要神殿。里面藏有一件无价圣物,叫做艾露恩的圣杯。艾露恩的祭司们曾将它交给神殿的守卫保管。据说这圣杯具有治愈之力,所以曾有无数的朝圣者前去祭祀。
В области к западу отсюда, что нынче зовется Сатирнаар, некогда было прославленное святилище, которое возвел мой народ. В нем хранилась бесценная реликвия, чаша Элуны, доверенная хранителям святилища жрецами Элуны. Некогда к святилищу стекались паломники, дабы испытать целительную силу чаши, которой она, как говорят, обладала.
在此之前,请替我取回长弓洛恩戈鲁。那是裂心家族世代相传的宝物。
Прежде чем мы отправимся в путешествие, мне понадобится большой лук Лонгорон. Это семейная реликвия, Горемычные передают ее из поколения в поколение.
我们发现,采用适当的方法就可以令它们展示出潜在的能量。每件埃匹希斯圣物都有独特的色彩序列,只要以正确的顺序安放水晶,就能激发圣物中所蕴藏的潜能。
Мы знаем, что если ими воспользоваться как должно, то они могут принести огромное благо. Каждая реликвия выдает цветовую последовательность, соотвественно которой надо нажимать на кристаллы. Так ты проходишь через несколько уровней, каждый из которых труднее предыдущего.
最近我们在远古海滩发现了一件强大的泰坦神器。你应该知道,我们矮人向来都是这类神器的保管者,因此我们也同样有资格获得这件新发现的神器。
Недавно на Береге Древних была найдена могущественная реликвия титанов. Мы, дворфы, уже многие годы оберегаем подобные артефакты, и потому считаем себя законными хранителями этой святыни.
用傲慢的精灵们自己的圣器来对付他们,多么富有诗意!
Священная реликвия, над которой трясутся надменные эльфы, обернется против них. Разве не прекрасно?
第一件是前门附近某个雕像手中握着的两把翼刃。你在进来的路上可能跟它们擦肩而过了。
Первая реликвия – это пара клинков в руках статуи у главных ворот, через которые ты <должен был/должна была> пройти по дороге сюда.
在废墟东边有另一座雕像,它脸上戴着一张白色的面具。
Вторая реликвия – это белая маска на лице статуи в восточной части руин.
莱文的一个手下给我带话说,东部遗迹发现了一件魔古神器,但他不知道该怎么拿回那件神器。我怀疑神器周围有符文锁的保护。
Один из воинов Левена принес весть о том, что в восточных руинах хранится реликвия могу. Однако ему не удалось ее заполучить. Мне кажется, что реликвия находится под защитой рунических замков.
我就直说了,这里有一件圣物,叫做希巴拉之息。我不知道希巴拉是谁,也不知道联盟为什么想要他的气息,不过只要我们弄到它,就有一大笔钱可以拿。
Скажу как <родному/родной>: тут есть одна реликвия, называется "Дыхание Ксибалы". Понятия не имею, кто такой Ксибала и зачем Альянсу его дыхание, но мне обещали за него хорошо заплатить.
为了完成我的最新发明,我需要一件叫做活力符文石的特殊圣物。
Чтобы закончить работу над моим последним изобретением, мне понадобится одна особенная вещь – реликвия, известная как рунический камень жизненной силы.
这件圣物太过强大,不能放在外面。
Эта реликвия слишком могущественна, чтобы держать ее на видном месте.
永恒狩猎祭坛就在神射手营地里。它是一个魔力充沛的上古圣物,我相信,它可以为你的武器注入更强大的力量。
Встретимся у Алтаря вечной охоты в Приюте Стрелка. Это древняя реликвия, впитавшая в себя особую магию. Думаю, с ее помощью твое оружие можно наделить неслыханной мощью.
破碎者在附近藏有一个圣物。哈顿说他们是就是从那里听到低语的……我想它可能与阿古斯本身有着某种联系!
У сломленных есть одна реликвия, которую они очень почитают. Хатуун утверждает, что рядом с ней они тоже слышат шепот... Мне кажется, у этой реликвии может быть связь с самим Аргусом!
就在这个房间。看看我们能发现什么东西。
Она в этой пещере. Давай-ка посмотрим, что нам поведает реликвия.
为了完成我的工作,我需要一件叫做“星光吊坠”的魔法物品。
Чтобы закончить работу, мне понадобится реликвия, известная как Подвеска звездного света.
我知道我那古老的家乡玛凯雷有一件圣物,可能就是我们的出路。我们必须让维迪卡尔离开阿古斯星球表面,前往悬浮在上空的废墟。
В МакАри, что когда-то был мне домом, была одна реликвия, которая может спасти нас. Мы должны поднять "Виндикар" в небо и осмотреть парящие руины, что над нами.
要唤醒蛋中的能量,需要依靠一件名为大地护符的圣物。据说此物由洛肯亲手制作。
Есть один предмет, который, возможно, сможет это сделать, – реликвия, известная как амулет Служителей Земли. По слухам, его создал сам Локен.
这个圣物是我们的……这是命中注定。
Реликвия у нас... как и должно было быть.
现在我就能听到虚空的神器在呼唤我……它被赋予了力量,或者受到了腐蚀,我也不确定。它就在一座俯视大海的悬崖上。
И я чувствую, как реликвия Бездны взывает ко мне. Ее наполняют энергией или извращают изначальную суть – точно сказать не могу. Она на скале, что высится над океаном.
这个圣物可以从被奴役的元素中提取净化力量。这样不仅能获得我们要的东西,还能让这些灵体从此免受腐蚀的伤害。
Эта реликвия позволит тебе забирать очищенную энергию у порабощенных элементалей. В итоге ты не только получишь полезные ресурсы для нашего дела, но и освободишь этих духов от порчи.
拉斯塔哈大王已经拿到了你从库尔提拉斯取来的深渊节杖,并把它放在了……他的宝库里。
Король Растахан заполучил Скипетр Глубин, который ты <отобрал/отобрала> у култирасцев. Эта реликвия теперь... в королевской сокровищнице.
我的力量在增长。我现在能清楚地看到……我们要寻找的第三个神器。这个王冠叫做风暴召唤者。
Моя сила растет. Теперь я ясно вижу, где находится наша третья реликвия. Это корона под названием Глашатай Бури.
有圣物丢失了。
Пропала наша священная реликвия.
悬槌堡在纳格兰的挖掘行动中发现了一件神秘的遗物。克拉戈是唯一一个直接暴露在遗物面前还能生还的幸存者,而这次经历使得他近乎免疫一切魔法。
Во время раскопок в Награнде была найдена таинственная реликвия. Единственным огром, который смог пережить ее воздействие, стал Кораг, который приобрел практически полную невосприимчивость к магии любого вида.
但是,绝对不能让小偷们拿去换钱,因为这样不仅是在侮辱文物,更是在践踏历史。
Но реликвия не должна оказаться в руках грязных воришек! Посрамить подобную реликвию, значит проявить неуважение к собственной истории...
古物也好,痕迹也好,要是有一点点魔神肢体的碎片就更好了…总之,说不定能有大收获呢。
Попалась бы какая-нибудь реликвия или следы древности, а если это будет фрагмент тела божества - так вообще отлично! Кто знает, какие находки нас ожидают.
不过,这个也是文物,就交给我保管吧。放心,我一定会让它充分发挥价值的。
Но это тоже ценная реликвия. Я о ней позабочусь.
是的,这把断剑并非「盐之魔神」的遗物,而是…杀死她的凶器。
Да. Этот меч - не реликвия Архонта Соли... Этим мечом богиня была убита.
唉,可是那个文物还流落在外,真让人担心…
Эх... Но та другая потерянная реликвия... Надеюсь, с ней всё в порядке.
那里面是我好不容易找到的宝…文物,你愿意帮我找找吗?
А в ней лежит сокр... Эм... Очень важная реликвия. Поищешь мою коробку?
是…总之是很贵重的文物,哎呀!说了你也不明白啦。
Это... Это просто очень ценная реликвия. Я бы объяснила подробнее, но боюсь ты не поймёшь.
这次又是什么文物…
Что за реликвия на этот раз?
而且,不止是「信物」…
Это не обычная «реликвия»...
是一件…一件…呃,年代很久远!可以追溯到…一千,啊不,魔神战争时期。
Это... Это очень древняя реликвия! Ей больше тысячи лет! Это реликвия времен Войны Архонтов.
总之,是件很贵重的文物,绝不能让它流落在外!你也帮我找找吧!
Короче, это очень ценная реликвия, и я просто обязана её найти! Помоги мне, пожалуйста.
完成「『遗落』的文物」与「『夺宝』小行动」。
Завершите задания «Потерянная реликвия» и «Дело о краже сокровищ».
我来看看,哇…居然真的是文物…
Давай посмотрим... Ух ты! Это в самом деле реликвия...
嗯…这种和仙人有关的信物,为什么会落到「公子」手里,也确实相当可疑。
Хм... А откуда у Чайльда могла появиться реликвия Адепта? Это вызывает подозрения...
这件索蓝遗宝万年来仅成就一事:「无事」。
Транская реликвия, которая провела десять тысяч лет в абсолютном бездействии.
只要用足力气投掷,每个远古遗物都能成为武器。
Любая древняя реликвия может быть оружием — если швырнуть ее как следует.
「我不在乎这是蕴藏强大力量的遗宝,还是街头小贩手中的护符。只要它能让你获得勇气,那就戴上。」 ~莎希莉莱伊
«Всемогущая реликвия, безделушка с лотка уличного торговца — мне все равно. Если она придает тебе смелости, носи ее». — Сахили Рей
「就算史芬斯真晓得每个遗宝的所在地,要找个肯透露的也远比自行寻找要困难得多。」 ~莎琦儿,于阿库姆探险队本部
«Даже если сфинксам известно, где находится каждая реликвия, заставить их заговорить так трудно, что проще самому пуститься на поиски». — Сачир из акумского экспедиционного трактира
玄铁遗宝不会毁坏。 (注明「消灭」的效应不会消灭它。)
Реликвия Темной Стали не может быть уничтожена. (Эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают ее.)
金技~只要你操控三个或更多神器,生锈遗物便是5/5魔像神器生物。
Работа по металлу — Ржавая Реликвия является артефактным существом 5/5 Голем, пока вы контролируете не менее трех артефактов.
是些什么样的文物?
Что это за реликвия?
是什么样的神器?
Что это за реликвия?
噢,请你把它当做报酬吧。这是个古老的传家宝,想来价值不菲。你应该能卖个好价钱。再次谢谢你!
Ой, пожалуйста, возьми это вместо платы. Это старая фамильная реликвия, наверное, она очень дорого стоит. Продать можно за большие деньги. Спасибо еще раз!
这是矮人的文物,几乎是无价的。一件拥有巨大能量的非凡器物,一件包含超凡重要性的工具。
Это бесценная двемерская реликвия. Уникальный инструмент необычайной силы, вещь несказанной важности.
那是一件家传之物,对我来说很重要,是不能用金钱来衡量的。
Это была фамильная реликвия. Я не могу даже выразить, как много он для меня значит.
那是一顶传奇王冠,可追溯至哈拉尔德国王或更早的时代。是一件在很久以前的黄金时代具有极大影响力的圣物。
Это легендарная корона, созданная во времена короля Харальда или даже раньше. Могущественная реликвия давно ушедшего золотого века.
它是一个……来自时间之外的特殊之物。它不存在,但却总是存在。 。它们是……嗯……创世时留下的余物。
Это... реликвия, существующая вне времени. Она не существует, но всегда существовала. Ра уалан. Это... гм... части сотворения.
我告诉过你,这是我家人的。
Я же сказал тебе, это семейная реликвия.
这是矮人遗物,几乎是无价的。一件拥有巨大能量的非凡器物,一件包含超凡重要性的工具。
Это бесценная двемерская реликвия. Уникальный инструмент необычайной силы, вещь несказанной важности.
那是一顶传奇的王冠,可追溯至哈拉尔德王或者更早的时代。那是一件很久很久以前,黄金时代的强大圣物。
Это легендарная корона, созданная во времена короля Харальда или даже раньше. Могущественная реликвия давно ушедшего золотого века.
我告诉过你,这是我家人给我的。
Я же сказал тебе, это семейная реликвия.
奥菲娅在招募狂鼠和重锤军士时,并没有告诉他们抢劫怀特迈恩赌场的真实目的:夺回她家族失窃的一件具有强大黑暗力量的传家宝,而当年盗走它的正是怀特迈恩本人。
Когда Орфея нанимала Крысавчика с сержантом Кувалдой, чтобы ограбить казино, то «забыла» упомянуть о своих истинных мотивах. На самом деле ее интересует загадочная семейная реликвия, украденная самой Вайтмейн.
「遗落」的文物
Потерянная реликвия
哦,它不是什么古老的传家宝或者什么的,不过……我觉得如果能拿回来∗一定∗挺好的。
Ох, это не какая-нибудь там древняя семейная реликвия... хотя я ∗была бы∗ рада получить его обратно.
下次战斗时我们就知道了。这遗物会保护我。而你所有的就只是你头上的锡锅而已!
В бою посмотрим. Меня будет хранить реликвия, а тебя - горшок на пустой башке!
那遗物根本是垃圾!
Потому что это говно, а не реликвия!
嗯…不知道这是不是什么遗物。
Хм... Может, это какая-то реликвия...
啊,我们最珍贵的圣物,它的治愈之力可以将下等生物的能量转移到上等生物中,所谓的牺牲小我,完成大我。但是我们对这种珍贵石头的需求远远大于我们的产出。
А, это же наша драгоценнейшая реликвия. Ради всеобщего блага она передает исцеляющую энергию от низших существ высшим. Но нам нужно гораздо больше этих драгоценных камней, чем у нас есть в наличии.
我们最珍贵的圣物!我们用星石来制造神圣的血石。将迷失者献祭于这简单的石头,会使其转换成血石,它能奇迹般地治愈因病因伤而倒下的人。
Наша самая драгоценная реликвия! Чтобы получить кровавик, нужно прежде всего добыть осколок звездного камня. Принося в жертву заблудшего, мы превращаем этот простой самоцвет в драгоценный камень, который способен исцелять болезни и раны.
我认为我们应该自己留着这块石头——一块能疗伤的圣物相当有用,更不用说它的价值了。
Лучше оставить камень себе. Эта исцеляющая реликвия весьма полезна, да к тому же и стоит немало.
向前走,我的英雄,进入城市北方的洞穴,然后在它的出口附近,当你再次进入光线中时,找到一棵粉色的树,你只要站在它的树桩旁边向下挖掘,就能挖出那个传家宝。愿它能带给你财富!
Мой герой, если тебе случится зайти в пещеру к северу от города, а затем, снова выйдя на свет, заметить рядом с входом розовое дерево, знай - нужно всего лишь встать рядом с ним, и тогда окажешься там, где зарыта реликвия. Пусть она принесет тебе удачу!
这个圣物似乎非常强大。我很想留着它。
Это могущественная реликвия. Думаю, она мне пригодится.
这个圣物似乎非常强大。我认为我们该留着它。
Это могущественная реликвия. Думаю, она нам пригодится.
没错,真是一个古怪的圣物。我是从白银谷北部,一个叫卢瓦克的友善的修道院院长手里得到它的。他有着自己虔诚的信仰,他们称呼自己为“圣洁教徒”,他们信奉某种能治愈伤口的石头!
Действительно, любопытная реликвия. Она досталась мне от доброго аббата по имени Лоик - в северном городе Силверглене. Он и другие "Непорочные" - так они себя называют - последователи определенного вероучения, из которого, в частности, следует, что определенные камни обладают целебными свойствами!
这特殊的遗物在你的袋子里存放的时间越长,你就越发感到莫名的不适。里面到底藏着什么样的黑暗魔法?
Чем дольше эта реликвия лежит в вашей сумке, тем явственней вы ощущаете какое-то смутное недомогание. Что за темное колдовство заключено в этой вещице?
萨里的坟墓一定在附近某个地方。不管里面有什么东西,我觉得那东西一定让人...惊奇。
Гробница Сурреев должна быть где-то поблизости. И чем бы ни оказалась эта их реликвия, она будет... впечатляющей.
这遗迹确实不同寻常。
Экая чудная реликвия.
老约翰娜是最后一个。这个无比可怜的家伙,她既没有钱,也没有孩子,只有这件世代传承大宝物。
Старуха Джоанна была последней из рода. Вот уж бедняжка. Ни денег, ни наследников – одна лишь семейная реликвия, пришедшая к ней из тьмы веков.
这个石头遗物拉拽着你的意识。你感觉到某种饥饿的古物向你伸出了触角,在你的灵魂中寻觅着某种东西,某种你拥有的东西,秘源。
Каменная реликвия словно проникает в ваш разум. Глубоко внутри вы чувствуете щупальца древнего голода, они тянутся в самую душу, они ищут. Ищут то, что у вас есть. Исток.
听起来他花了很长时间研究这个家族。想知道费力找到这个传家宝是否值得。
Похоже, он много времени провел за изучением истории этой семьи. Поинтересоваться, стоит ли эта реликвия потраченного на нее времени.
随着你的指尖拂过这块冰冷的石头,你感到身体深处仿佛炸裂开来。这个遗物在寻求着你的力量,但你却没有多少力量可以给予。
Когда ваши пальцы касаются холодного камня, вы ощущаете, как глубоко внутри у вас что-то приоткрывается. Реликвия жаждет вашей силы, но вам нечего ей дать.
问题是没人知道这东西是什么,只知道它是一件令人震惊的作品。约翰娜似乎真的是把这件东西的秘密带进坟墓了。
Проблема в том, что никто не знает, что это за реликвия. Известно лишь, что она – работа настоящего мастера. Похоже, Джоанна унесла тайну реликвии с собой в могилу. В буквальном смысле.
我是一个有品味的人,毫无疑问你看到了。这个遗物非同凡响,我的收藏中又将增添了不起的一笔。不要剥夺一个年长精灵...简单的快乐。
У меня есть определенный вкус, как можно заметить. Столь значимая реликвия станет, можно сказать, жемчужиной моей коллекции. Не лишай старого эльфа его... простых радостей.
当你的指尖按压到温暖的石头时,你感到身体深处仿佛炸裂开来。遗迹在渴求着你的力量,但你却没有多少可以给予。
Когда ваши ладони касаются теплого камня, вы ощущаете, как глубоко внутри у вас что-то приоткрывается. Реликвия жаждет вашей силы, но вам нечего ей дать.
我是一个有品味的人,毫无疑问你看到了。这个遗物意义重大,我的收藏中又将增添了不起的一笔。不要剥夺一个年长孤狼...简单的快乐。
У меня хороший вкус, как можно заметить. Столь значимая реликвия станет, можно сказать, жемчужиной моей коллекции. Не лишай старого Волка его... простых радостей.
我妻子很迷恋那枚戒指。她妈妈把这戒指从她溺死的父亲身上取了下来,就在这片海滩上。
Для моей жены это кольцо – семейная реликвия. Матушка ейная сняла его с пальца у утопшего папаши, прямо тут, на берегу.
这宝物再一次沉默了。
Реликвия снова умолкает.
虽然这么说让我痛苦,不过你在冒险方面的确拥有我所没有的天赋。这件传家宝的确很有价值,对我们两人都是如此。
Мне стыдно в этом признаваться, но вы гораздо лучше подходите на роль искателя приключений, чем я. А эта реликвия может оказаться неимоверно ценной. Для нас обоих.
古代遗物在你能量影响下出现了裂纹,但随着你力量减弱,遗物没有发生任何变化。看来需要更强大的魔法...
Реликвия трещит под вашим натиском, но вот ваша сила иссякает, а реликвия остается целой и невредимой. Похоже, чтобы разрушить ее, нужна магия помощнее...
它是...某种遗物,一个使自己的灵魂受到黑环污染的遗物。
Это... можно сказать, что реликвия. Реликвия, дух которой осквернил Черный Круг.
但是还有另一个罐子,不是吗?另一个圣物?还刻着我的名字?拜托了,你一定要找到它。
Но там ведь был еще один кувшин, разве нет? Еще одна реликвия? С моим именем? Прошу тебя, найди его!
漂亮。萨里家的坟墓一定就在附近。不管里面有什么东西,我觉得那东西一定让人...惊奇。
Прекрасно. Гробница Сурреев должна быть где-то поблизости. И чем бы ни оказалась эта их реликвия, она точно будет... впечатляющей.
有一个遗物,是一条圣头巾,我先保存着。只要你让我满意,它就归你了。
У меня есть одна реликвия священный клобук. Выполни задание, и он твой.
这是我的传家宝……让我想想……至少传承了一两代吧。
Эта фамильная реликвия. Она в нашей семье уже... дай-ка подумать... минимум одно-два поколения.
你算是保存很良好的古董,你知道吧?
А ты неплохо сохранившаяся реликвия, знаешь?
天哪,这么贵重的遗物,竟然差点消失在时光洪流之中。
Подумать только, такая ценная реликвия едва не пропала.
他带走我爷爷那把老剑。那是我最能称上传家宝的东西。
И забрал меч, который принадлежал моему деду. Это практически фамильная реликвия.
морфология:
рели́квия (сущ неод ед жен им)
рели́квии (сущ неод ед жен род)
рели́квии (сущ неод ед жен дат)
рели́квию (сущ неод ед жен вин)
рели́квией (сущ неод ед жен тв)
рели́квии (сущ неод ед жен пр)
рели́квии (сущ неод мн им)
рели́квий (сущ неод мн род)
рели́квиям (сущ неод мн дат)
рели́квии (сущ неод мн вин)
рели́квиями (сущ неод мн тв)
рели́квиях (сущ неод мн пр)