рогожа
蒲席 púxí, 椴皮席 duànpíxí
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
席, 蒲包, 草袋子, 垫物
[阴] 毛布; 席, 草袋子
-и[阴](包装用的)粗席
蒲包, 精席晒席, 草席
蓆, 毛布, 草袋子
席, 蒲包, 麻袋
粗席; 方平组织
草席, 草袋子
草席; 织席
罗戈扎
蒲席
[阴] 毛布; 席, 草袋子
-и[阴](包装用的)粗席
蒲包, 精席晒席, 草席
蓆, 毛布, 草袋子
席, 蒲包, 麻袋
粗席; 方平组织
草席, 草袋子
草席; 织席
罗戈扎
蒲席
слова с:
в русских словах:
чихвостить
После порки их отливали водой и на рогожке стащили в больницу замертво. Вот так чихвостили! (Помяловский) - 把他们用鞭子抽了之后用凉水浇醒, 然后用席子一裹像拖死人似地给拖到医院, 就这么揍的!
кератит
2) 〈矿〉燧石, 角岩, 角石 (=роговик)
роговой
роговая оправа - 角制眼镜框
камыш
3) бот. (рогоз, Typha) 香蒲 xiāngpú
в китайских словах:
籧筁
уст., диал. бамбуковая рогожа (циновка)
席门
рогожа вместо двери (обр. в знач.; бедный дом)
席
1) циновка, рогожа, мат
以席为门 повесить циновку (рогожу) вместо двери (обр. о бедной семье)
编菅
* соломенная циновка; рогожа
苫块
рогожа (вместо постели) и ком земли (вместо подушки; на которых спят во время траура по родителям; обр. в знач.: траур по родителям)
苫
травяная циновка, рогожа (на которой спят во время траура по родителям)
толкование:
ж.Грубая упаковочная ткань из мочальных лент.
синонимы:
|| из кулька в рогожупримеры:
(旧)
[直义] 坐在粗席上, 不要评论貂皮围脖.
[释义] 藐视地指评论超出其生活方式以外的事物的社会下层人.
[例句] В детстве довелось ему (Тимофею Ивановичу) побегать в мальчишках у родного дяди Евстафия, который держал в Манычской станице корчму и гостиницу. Бесцеремонно обращался Евстафий с племя
[直义] 坐在粗席上, 不要评论貂皮围脖.
[释义] 藐视地指评论超出其生活方式以外的事物的社会下层人.
[例句] В детстве довелось ему (Тимофею Ивановичу) побегать в мальчишках у родного дяди Евстафия, который держал в Манычской станице корчму и гостиницу. Бесцеремонно обращался Евстафий с племя
на рогоже сидя о соболях не рассуждают
[直义] 牧师就是改了着装也认得.
[释义] 大家熟悉,知道的人或物, 即使以最不习惯的形式出现也容易认出来.
[例句] - Здравствуй, тестюшка, - проговорил Полуянов, протягивая руку. - Попа и в рогожке узнают, а ты родного зятя не узнал. "爸, 你好, "波卢亚诺夫伸出手来说. "牧师就是改了着装也认得, 你却认不出你女婿了."
[变式] Попа и в рогож
[释义] 大家熟悉,知道的人或物, 即使以最不习惯的形式出现也容易认出来.
[例句] - Здравствуй, тестюшка, - проговорил Полуянов, протягивая руку. - Попа и в рогожке узнают, а ты родного зятя не узнал. "爸, 你好, "波卢亚诺夫伸出手来说. "牧师就是改了着装也认得, 你却认不出你女婿了."
[变式] Попа и в рогож
попа и в рогоже узнаешь
[直义]从纺织袋中出来, 进入了蒲包中.
[释义]想逃出窘境, 反陷入更坏的境地; 原来糟, 现在更糟.
[用法]与 поправиться, исправиться 连用.
[参考译文]愈弄愈糟; 弄巧成拙.
[例句]Он поправился из кулька в рогожку. 他想逃出窘境, 反陷入了更坏的境地.
[释义]想逃出窘境, 反陷入更坏的境地; 原来糟, 现在更糟.
[用法]与 поправиться, исправиться 连用.
[参考译文]愈弄愈糟; 弄巧成拙.
[例句]Он поправился из кулька в рогожку. 他想逃出窘境, 反陷入了更坏的境地.
из кулька в рогожку
「我们可以从弱小的角虫处领悟到政治学的首要准则:培养一位强力的同伴。」 ~迈勒提斯智者皮塔摩恩
«Первому правилу политики можно научиться у простого рогожука: мудрый помогает расти могущественным друзьям». — Питамон, мудрец из Мелетиды
以席为门
повесить циновку (рогожу) вместо двери ([c][i]обр.[/c] о бедной семье[/i])
在你回合的战斗开始时,若你操控另一个力量等于或大于4的生物,则在奈西安角虫上放置一个+1/+1指示物。
В начале боя во время вашего хода, если вы контролируете другое существо с силой 4 или больше, положите один жетон +1/+1 на Нессийского Рогожука.
它在哪里,它在哪里!先生!请问你有没有看到一个粗麻布小袋子?
Где он, где же он? Сударь! Вы не видали маленький кошель из рогожки, тут поблизости?
它在哪里,它在哪里!女士!请问你有没有看到一个粗麻布小袋子?
Где он, где же он? Сударыня! Вы не видали маленький кошель из рогожки, тут поблизости?
морфология:
рого́жа (сущ неод ед жен им)
рого́жи (сущ неод ед жен род)
рого́же (сущ неод ед жен дат)
рого́жу (сущ неод ед жен вин)
рого́жей (сущ неод ед жен тв)
рого́жею (сущ неод ед жен тв)
рого́же (сущ неод ед жен пр)
рого́жи (сущ неод мн им)
рого́ж (сущ неод мн род)
рого́жам (сущ неод мн дат)
рого́жи (сущ неод мн вин)
рого́жами (сущ неод мн тв)
рого́жах (сущ неод мн пр)