розово
(复合词前一部分)表示“粉红色”之意, 如: розово-фиолетовый 淡紫红色的.
(复合词前一部分)表示"粉红色"之意, 如:розово-фиолетовый 淡紫红色的.
1. 绯红色地 ; 2.无忧无虑地
绯红色地; 无忧无虑地
无忧无虑地; 绯红色地
1. 绯红色地
2. 无忧无虑地
1. 绯红色地 ; 2.无忧无虑地
绯红色地; 无忧无虑地
无忧无虑地; 绯红色地
розовый 2, 3解的
Сквозь прозрачную материю розово светилась её кожа. (Куприн) 她的皮肤透过薄纱呈粉红色
Озёра при последних лучах солнца розово блестели. (Сергеев-Ценский) 湖面映着一抹斜阳, 闪耀着淡淡的红光
Автор книги взглянул на историю предприятия как-то "розово". 书的作者对企业的历史看得有点太美了
слова с:
видеть что-либо в розовом свете
представить всё в розовом свете
бледно-розовый
розоварня
розоватое
розоватый
розоветь
розовый
розовый мергель
розовый шпат
в русских словах:
розовый
розовое масло - 玫瑰油
2) (розового цвета) 粉红色的 fěnhóngsède; перен. 美化的 měihuàde
розовое платье - 粉红衣服
розовая мечта - 美化的幻想
она розовая - 她是个女同性恋
семейство
семейство розовых - 蔷薇科
розоветь
(становиться розовым) 呈粉红色 chéngfěnhóngsè, [微 微]发红 [wēiwēi] fāhóng
розовеет восток - 东 方微微发红
щеки розовеют от мороза - 两腮 冻得发红
окрашиваться
небо окрасилось в розовый цвет - 天空变成了淡红色
в китайских словах:
толкование:
нареч.Соотносится по знач. с прил.: розовый (4).
примеры:
云英岩是一种变质岩。是由花岗岩类在高温气化热液作用下经交代蚀变形成。多呈灰白、灰绿、粉红等色,具细、中粒鳞片状变晶结构和块状构造。
Грейзен представляет собой одну из метаморфических пород. Образуется из гранитов в результате высокотемпературных пневматолитических и гидротермальных процессов в ходе контактного метаморфизма. Часто серо-белого, серо-зеленого, розово-красного цвета, имеют тонкозернистую, среднезернистую, чешуйчатую кристаллобластовую и массивную структуру.
(тисс восточный)紫衫
розовое дерево
“不。我是说……”(继续指着你的脸。)“通常略带点红色还有粉色,像我一样。”
«Нет. Я хочу сказать...» (Продолжать указывать себе на лицо.) «Не красновато-розового цвета, как я».
“穿透视铠甲的骑士”,“有着娇羞臀部的百合公主”...天啊,艾丝梅兰达确实对一切下流的东西都有癖好,不是吗?
"Рыцарь в прозрачных доспехах", "Принцесса Лютик с розовой попкой"... Сджент'текен, а Эсмеральда любит штучки поострее, да?
…若你认为桑司雷多谷产的葡萄酒太过单调,我推荐较不为人知却同等美味、在布列薛山谷所产的品牌。我们先从波梅洛葡萄园所产的布列薛之岸说起吧。我个人相当推荐 1260 到 1263 年分,风味香醇浓郁。另一方面,附近的祖巴兰城堡提供甜度较低的纽夫堡,陶森特北方的努拉古斯和桑色列则专门生产红酒,并一同出口北方著名的陶森特红酒。卡斯特达奇雅也能看到一些细致的玫瑰红酒,但是自从园主惨死后,葡萄园已经逐渐荒废…
…Тем знатокам, что считают вина из долины Сансретура слишком банальными, горячо советую менее известные, но столь же интересные марки из долины Блессура. Начать следует с фантастического Кот де Блессур, которое производят здесь на винодельне Помероль. Советую прежде всего вина урожаев 1260-1263, которые характеризуются несравненным букетом. В лежащем неподалеку замке Зурбарран стоит попробовать сухое Кастель де Нёв. В свою очередь, в производстве красных вин, несомненно, выделяются Нурагус и Сансерр, находящиеся на севере края: они общими усилиями производят и экспортируют вино, известное на Севере как Красное Вино Из Туссента. Отменное розовое вино некогда можно было найти в Кастельдаччии, однако после смерти владельца, который не оставил потомков, винодельня пришла в упадок...
一袋粉色芜菁种子
Мешочек с семенами розовой репы
丹德里恩要樱桃伏特加、我要玫瑰酒…还有一些你想喝的东西。
Вишневая водка для Лютика, розовое вино для меня и что-нибудь для тебя.
他的前妻原来是个女同志。
Его бывшая жена оказалась розовой.
作为一种种族特征,粉色的肤色只有通过数个世纪之久的先进热兵器战争以及文化霸权方可取得,而格拉德人发动战争、文化称霸的目的其实只是为了有己戊喝、有∗烟草∗抽……以及有∗土豆∗吃。
розовость — это расовое качество, которое должно быть заработано веками культурного господства И сражений могучим баллистическим оружием. жители граада добились ее, распивая ал-гуль И куря дегенеративную ∗табачную траву∗... И еще поедая ∗картофель∗.
你看着一个身影穿过紫色水晶和玫瑰石英的洞穴,是一个男人。在这光不可及的地方,但石头和矿物照亮了他的路。
Вы видите фигуру, бредущую по пещере из аметиста и розового кварца. Мужскую. Этого места никогда не касался свет, но путь освещен мерцанием камней и минералов.
召唤小鱼人(粉色)
Вызов маленького мурлока (Розового)
向前走,我的英雄,进入城市北方的洞穴,然后在它的出口附近,当你再次进入光线中时,找到一棵粉色的树,你只要站在它的树桩旁边向下挖掘,就能挖出那个传家宝。愿它能带给你财富!
Мой герой, если тебе случится зайти в пещеру к северу от города, а затем, снова выйдя на свет, заметить рядом с входом розовое дерево, знай - нужно всего лишь встать рядом с ним, и тогда окажешься там, где зарыта реликвия. Пусть она принесет тебе удачу!
呈粉红色
розовость, порозовение
哦,是的,这是一个恋爱中的女人的红润色泽。
О, у влюбленной женщины глаза и должны быть затянуты розовой поволокой.
哪种?红葡萄酒、白葡萄酒、玫瑰红酒?干的、半干、甜的?要多烈的?要指定品牌吗?
А какое вам? Красное, белое, розовое? Сухое, полусухое, сладкое? Апеласьон какой?
圣巴蒂斯特小艇竞赛最初的构想是两年一次的公民自豪感庆典活动(还有摇钱树),不过却只举办过两次,31年和33年。31年那次是大家最喜爱的还怀旧主题:那些参加过的人会跟你讲述那阳光普照的露天看台,粉红香槟酒,还有穿着白色短裤,露出古铜色小腿的小伙子们。
Регата в Сен-Батисте задумывалась как праздник гражданской гордости (и дойная корова), проводить который планировали раз в два года. В итоге она прошла лишь дважды, в 31-м и 33-м. Регату 31-го вспоминают тепло. Присутствовавшие охотно расскажут вам о залитых солнцам трибунах, розовой шипучке и бронзовых ногах жеребцов в белых шортах.
太好了,但你们一定先尝尝看费欧拉诺玫瑰,绝对要!
Хорошо, но сперва попробуйте этого розового фиорано. Непременно!
如果你对大人们说:「我看到一幢用玫瑰色的砖盖成的漂亮的房子,它的窗户上有天竺葵,屋顶上还有鸽子……」他们怎么也想像不出这种房子有多么好。必须对他们说:「我看见了一幢价值十万法郎的房子。」那么他们就惊叫道:「多么漂亮的房子啊!」
Когда говоришь взрослым: «Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше голуби», — они никак не могут представить себе этот дом. Им надо сказать: «Я видел дом за сто тысяч франков», — и тогда они восклицают: «Какая красота!»
打开装有粉色芜菁的袋子
Открыть мешок с розовой репой
把 想象得太好
в розовом цвете представлять кого-что
把 理想化
в розовом цвете представлять кого-что; сквозь розовые очки смотреть на кого-что; в розовом свете видеть кого-что; идеалзировать; опоэтизировать; идеализировать
把 看得太好
сквозь розовые очки смотреть на кого-что; в розовом свете видеть кого-что
把…理想化; 把…想象得太好
в розовом цвете представлять кого-что
把…理想化; 把…看得太好
в розовом свете видеть кого-что
把一切看得太乐观
представить все в розовом свете
把想象得太好; 把理想化; 把…想象得太好; 把…理想化
в розовом цвете представлять кого-что
把理想化; 把看得太好; 把…理想化; 把…看得太好
в розовом свете видеть кого-что; сквозь розовые очки смотреть на кого-что
最后一滴眼泪滑落他不可思议的粉红色的脸颊。一只饥饿的小猫都不可能这么悲伤。
Последняя слезинка скатывается по его неприлично розовой щеке. Выжимает жалость почище голодного котенка.
桃脸情侣鹦鹉(拉丁语Agapornis roseicollis)
розовощёкий неразлучник
注意你的脚步,小骨架,不然我会用我的秘源力量把你骨头上的皮给剥下来!
Осторожнее, мешок не-плоти, или моя сила Истока сдерет последние остатки розового с твоих костей!
注意你的脚步,火腿肉,不然我会用我的秘源力量把你骨头上的皮给剥下来!
Осторожнее, мешок плоти, или моя сила Истока сдерет все розовое с твоих костей!
морфология:
ро́зово (нар опред кач)
порозове́е (нар сравн)
порозове́й (нар сравн)
розове́е (нар сравн)
розове́й (нар сравн)
ро́зовый (прл ед муж им)
ро́зового (прл ед муж род)
ро́зовому (прл ед муж дат)
ро́зового (прл ед муж вин одуш)
ро́зовый (прл ед муж вин неод)
ро́зовым (прл ед муж тв)
ро́зовом (прл ед муж пр)
ро́зовая (прл ед жен им)
ро́зовой (прл ед жен род)
ро́зовой (прл ед жен дат)
ро́зовую (прл ед жен вин)
ро́зовою (прл ед жен тв)
ро́зовой (прл ед жен тв)
ро́зовой (прл ед жен пр)
ро́зовое (прл ед ср им)
ро́зового (прл ед ср род)
ро́зовому (прл ед ср дат)
ро́зовое (прл ед ср вин)
ро́зовым (прл ед ср тв)
ро́зовом (прл ед ср пр)
ро́зовые (прл мн им)
ро́зовых (прл мн род)
ро́зовым (прл мн дат)
ро́зовые (прл мн вин неод)
ро́зовых (прл мн вин одуш)
ро́зовыми (прл мн тв)
ро́зовых (прл мн пр)
ро́зов (прл крат ед муж)
ро́зова (прл крат ед жен)
ро́зово (прл крат ед ср)
ро́зовы (прл крат мн)
порозове́е (прл сравн)
розове́е (прл сравн)