сарказм
1) 讽刺 fěngcì, 毒辣讽刺 dúlà fěngcì, 嘲讽 cháofěng, 冷嘲热讽 lěngcháo rèfěng
2) (саркастическое замечание) 毒辣讽刺话 dúlà fěngcìhuà, 挖苦话 wākuhuà
讽刺, (阳)
1. <书>恶毒讽刺, 冷嘲热讽
говорить с ~ом 冷嘲热讽地说
2. (常用复)恶毒讽刺话, 挖苦话
1. <书>恶毒讽刺, 冷嘲热讽
2. (常用复)恶毒讽刺话, 挖苦话
1. 辛辣讽刺, 尖刻讥笑, 冷嘲热讽
Его речь была насыщена сарказмом. 他的话充满了冷嘲热讽。
2. 辛
〈书〉恶毒讽刺, 冷嘲热讽; (常用复)恶毒讽刺话, 挖苦话
-а[阳]恶毒的嘲笑, 辛辣的讽刺
[语言]嘲讽
слова с:
в китайских словах:
反讽
ирония, сарказм, ехидство, насмешка; иронизировать, насмехаться, высмеивать
反讽的幽默 саркастический юмор
嘲讽
язвить; высмеивать; насмехаться; язвительная насмешка, сарказм
冷语
холодная насмешка; сарказм
冷言冷语
колкости; сарказм
刺儿
2) приколоть, сарказм
讽刺
2) сатира; ирония; сарказм; сатирический
开口尖酸
что ни слово, то колкость и едкий сарказм
冷句
2) колкость, сарказм
толкование:
м.1) Злая, язвительная насмешка, едкая ирония.
2) Язвительное, едко-насмешливое замечание, выражение.
синонимы:
см. насмешкапримеры:
啊……请不要傲慢地把这些赞美之词真的当作一种恭维。让我们有话直说了吧:我不喜欢你。但是我们之间的关系如何并不重要——重要的是我的主人怎么看待你。
Надеюсь, ты не столь <самонадеян/самонадеянна>, чтобы принять мой сарказм за чистую монету? Скажу прямо: ты мне не нравишься. Но речь сейчас не о том, хочу ли видеть тебя я, но о том, желает ли видеть тебя мой господин.
今天太阳是不是从西边出来了?
Сегодня солнце никак с запада взошло? ([i]фраза для выражения удивления событию, положительным переменам, которые являлись скорее неожиданными, с оттенком иронии или сарказма[/i])
显然,那些街头顽童是在一名幕后主谋的命令下行动的。据我所知,他们都把这个幕后黑手称为“好人先生”,真是讽刺。
А уличные сорванцы, похоже, орудуют по чьим-то приказам. Кажется, они зовут его Мистер Добряк, и, по-моему, это прозвище дано не без доли сарказма.