сквер
[街心]公园 [jiēxīn] gōngyuán, 花园 huāyuán
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[青年]<谑>
1. 禿顶
2. 秃顶的人
, -а[阳](广场或大街上的方形或圆形的)小公园сквер, -а[阳]〈海〉天井网
街心小公园, (阳)(广场或街心)小公园
разбить сквер 开辟(街心)小公园
гулять в ~е 在小花园里散步
1. 小公园
2. 天井网
小公园; [渔]天井网
街心花园, 街道花园
街心公园
слова с:
в русских словах:
скверик
сквер 的指小; 小公园
в китайских словах:
大学广场地铁站
Станция "Колледж-Сквер"
绿树林荫的小公园
тенистый сквер
大学广场
университетская площадь; Колледж-Сквер
广场斜对过的小公园
сквер наискось от площади
开辟小公园
разбить сквер
城市小公园
городской минипарк, городской сквер
时报广场
Таймс-сквер (площадь в центральной части Манхэттена)
时代广场
Таймс-Сквер
街心公园
сквер, бульвар
街心花园
сквер, бульвар, сад, парк (на городской улице)
公园
小公园 маленький парк, сквер
取景
一些镜头就在时代广场取景 некоторые кадры были сняты на Таймс-сквер
толкование:
м.Небольшой общественный сад в городе, поселке.
синонимы:
см. лес, парк, садпримеры:
小公园
маленький парк, сквер
开辟(街心)小公园
разбить сквер
以别洛格拉佐夫命名的儿童美育中心的街心花园
сквер Центра эстетического воспитания детей имени В. В. Белоглазова
“那座广场应以我的士兵及其他牺牲者来命名,而不是顶着我的名字。”
Этот сквер должен носить имя павших солдат. А не мое.
青少年活动中心像某种大型现代战舰一样向海洋进犯。很明显,它会覆盖大多数——即便不是全部——现存房屋之间的街道和广场。这是一栋三层楼高的建筑。
Молодежный центр разрезает океанские волны, как нос огромного современного корабля. Похоже, он займет большую часть — если не всю территорию — улицы и сквер близ окрестных домов. Высота центра — три этажа.
嗯……看来我们离开史考利广场的凶案现场的时机不对。
Хм-м. Похоже, что зря мы покинули Сколлей-сквер.
大学广场吗?你想当别人的晚餐?
Колледж-Сквер? Ты правда хочешь, чтобы тебя сожрали?
什么?墨菲市长?但他到底来这里干嘛?居然来史考利广场?
Что? Мэра Мерфи? Какого хрена он делал здесь, на Сколлей-сквер?
啊,怀念的大学广场。以前这个地方曾经是大家的活动中心呢。
Старая добрая Колледж-Сквер. В былые времена жизнь тут просто кипела.
大学广场以前曾经是掠夺者要塞。但那是很久以前的事了。
Раньше в Колледж-Сквер была крепость рейдеров. Но это было очень давно.
大学广场?那里最近不是狂尸鬼天堂吗?你想去那种地方?
Колледж-Сквер? Там ведь теперь одни дикие гули, нет? Ты точно туда хочешь?
神秘女士!你为何在这丑恶的夜晚来到史考利广场?
Таинственная Госпожа! Что привело тебя на Сколлей-сквер в такую жуткую ночь?
大学广场。我本来希望这里会有一些教授甚至学生在的……
Колледж-Сквер... Я надеялась встретить тут профессоров ну или хотя бы студентов.
大学广场,已经不是昔日那个知识荟萃的殿堂了。
Когда-то Колледж-Сквер была средоточием интеллектуалов. Сейчас это уже не совсем так.
我曾经一个人不小心晃到大学广场,我这辈子还没看过那么多尸鬼。
Я как-то раз забрел на Колледж-Сквер. Никогда еще не видел столько гулей в одном месте.
但这些是……房地产文件。大部分是史考利广场的租约和契约。
Но ведь это... бумаги на недвижимость. Договоры об аренде и о правах собственности почти всех магазинов на Сколлей-сквер.
对。如果有人能在大学广场闯出名堂,一定是瑞卡的帮派。那女人连泥沼怪也不怕。
Ага. Если кто-то и наведет порядок в Колледж-Сквер, то это Рикка и ее команда. Эта мадам болотника целиком сожрет и не подавится.
我完成我的工作。是吗?墨菲市长,什么风把你吹来史考利广场了?这个行程让你死了,让波士顿失去了领袖。为什么要冒这个险……
Здесь мне больше делать нечего. Или есть? Что привело вас на Сколлей-сквер, мэр Мерфи? Вам эта прогулка принесла смерть, а Бостон остался без лидера. Зачем же...
当恶徒横行波士顿街头,有个人则潜伏在阴影中,保卫良民、儆恶惩奸。而这个保卫者就是……银枪死袍!今天的这一集是:史考利广场的谋杀!
Когда на улицы Бостона выходит зло, один человек остается в тени. Защищая невинных. Вынося приговор виновным. И этот хранитель... Серебряный Плащ! В сегодняшнем выпуске: "Убийство на Сколлей-сквер"!
大学广场地铁站保全
Охрана станции "Колледж-Сквер"
大学广场地铁站钥匙
Ключ от станции "Колледж-Сквер"
芳邻镇就建在波士顿的旧红灯区“斯科雷广场”的废墟一带。
Добрососедство построено на развалинах Сколлей-сквер, бостонского района красных фонарей.
морфология:
скве́р (сущ неод ед муж им)
скве́ра (сущ неод ед муж род)
скве́ру (сущ неод ед муж дат)
скве́р (сущ неод ед муж вин)
скве́ром (сущ неод ед муж тв)
скве́ре (сущ неод ед муж пр)
скве́ры (сущ неод мн им)
скве́ров (сущ неод мн род)
скве́рам (сущ неод мн дат)
скве́ры (сущ неод мн вин)
скве́рами (сущ неод мн тв)
скве́рах (сущ неод мн пр)