скорая помощь
1) (оказание помощи) 急救
2) (автомашина) 救护车
3) (организация) 急救组织
救护车; 救护; 疾病急救; 急诊; 急救车; 急救
急救
asd
急救
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
救护车
скорая помощь, машина скорой помощи, карета скорой помощи, санитарная машина, санитарный автомобиль; санитарная повозка
空中救护
воздушная скорая помощь
飞行医生
«Крылатая скорая помощь»
空中救难
воздушная скорая помощь, санитарная авиация
疾病急救
скорая помощь
产科急诊
скорая акушерская помощь
医药救护
скорая медицинская помощь
急救
1) первая (скорая, неотложная) помощь; оказывать первую (скорую) помощь; оказание первой помощи
紧急车辆
машина экстренной помощи, скорая
急救人员
работник скорой помощь, работник пункта первой помощи, парамедик
施行急救
проводить скорую помощь
施救
оказывать (скорую) помощь, спасать, выручать
救急呼吸器
дыхательный аппарат для скорой помощи
急救号码
телефон скорой помощи
急救医院
больница скорой медицинской помощи
医院急症室
отделение скорой/экстренной медицинской помощи в больнице
召唤
召唤救护车电话号码 номер телефона вызова скорой помощи
急救站医生
врач станции скорой помощи
救护车库
гараж скорой помощи
积极治疗和急救多科大学医院
университетская многопрофильная больница активного лечения и скорой помощи
急救站
медпункт; пункт скорой помощи; пункт первой помощи
急救车
машина скорой помощи, карета скорой помощи, неотложка, скорая
急诊科儿科医师
врач-педиатр скорой помощи
急救医疗系统
система скорой медицинской помощи
急诊科医生
врач скорой помощи
急诊室
кабинет скорой помощи, кабинет неотложной помощи, палата скорой помощи
疾病急救简介
краткая инструкция скорой помощи
急救中心
чрезвычайный центр; центр скорой помощи
急救室
1) кабинет скорой помощи, кабинет первой медицинской помощи, травматологический пункт
紧急医疗技术员
техник скорой медицинской помощи
急救电话号码
телефонный номер скорой помощи
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
“飞行医生服务”结合了空运和无线电,满足澳大利亚偏远地区人民的医疗需求。
«Крылатая скорая помощь» использовала радиосвязь и воздушный транспорт для оказания медицинской помощи жителям отдаленных районов Австралии.
我想让你帮我做一个小实验。居住在北边熔岩之泉的熔焰蝎虫会在战斗中喷出燃烧的火焰团。
Я бы хотела, чтобы ты <помог/помогла> мне провести небольшой эксперимент. В Магматических ключах, что к северу от нас, живут скорпионы-огнеплюи, которые способны создавать огненные лужицы.
在停车场草草装了一些爆裂物,这样我就可以休息一下,然后起来到营地去一会儿。我们在那个教堂找到的动力装甲已经被蝎子打了一顿,所以贝克帮我拼凑出了一些更好的装甲。我本来就要去和他说我对他的感觉,但我们派出去跟着居民的分遣队出现了。那时情绪就有点跑掉了。
Установили взрывчатку на парковке, чтобы получить небольшую передышку и дойти до лагеря. Силовая броня, которую мы нашли в церкви, пострадала от скорпионов, Бейкер помог мне ее подлатать. Мне очень хотелось сказать ему, что я к нему чувствую, но тут пришел отряд, который мы отправили в погоню за поселенцами. Настроение сразу куда-то улетучилось.
为了让新手冒险家们更好地适应冒险生活,老手冒险家们能够更自由地进行冒险…
Мы помогаем новичкам скорее привыкнуть к жизни искателей приключений, а также содействуем ветеранам нашей гильдии.
钓鱼的过程与结果对我来说都没有意义,只是钓鱼会让时间过得更快一些,仅此而已。
Ни процесс, ни результат меня не интересуют. Но рыбалка помогает скоротать время.
他帮我保住了小命。
Скорее, помогает мне выжить.
拿去吧。记住一点,天际的人知恩图报。如果你行善,更多人会对注意到你的爱。
Пожалуйста. И помни, в Скайриме человека ценят по поступкам. Чем больше ты помогаешь людям, тем скорее они полюбят тебя.
他们还没把戒指交给净源导师就已经死了。他们一定很信任你。所以你是来这里帮忙的,那就帮吧。
Они бы скорее умерли, чем отдали бы это кольцо магистру. Должно быть, они доверяли тебе. Значит, ты здесь, чтобы помочь. Тогда помогай.
回去找塔科里克,继续你的海加尔山之旅吧。我很快就要再次借助你的帮助了。
Вернись к Такрику и продолжай помогать Хиджалу. Скоро ты мне понадобишься.
耸耸肩然后拿起武器。如果他宁死也不愿帮你,那你就成全他。
Пожать плечами и достать оружие. Если он скорее умрет, чем будет вам помогать, то да будет так.
都说等待很难熬,但如果一直在这里走走看看,和新人旧人聊聊天,也没有什么好着急的。
Все говорят, что ожидание - та ещё мука, но прогулки и беседы с новичками и старыми знакомыми помогают скоротать время.
“非常结实,”她点头表示赞同。“明智的选择。现在,我怀疑你还有别的问题吧——要想度过这样的阴雨天,没什么比聊天来的更好了,对吧?”
Надежная вещь, — кивает она с одобрением. — Хороший выбор. А теперь, полагаю, вы хотите задать мне пару вопросов. Разговоры всегда помогают скоротать время в дождливый день, не так ли?
她又拍了拍身上的衣料。“我∗能够∗为你做的,就是回答一些∗问题∗。要想度过这样的阴雨天,没什么比聊天来的更好了。”
Она еще раз проводит рукой по ткани. «С дождем я вам помочь не могу, зато могу ответить на пару ∗вопросов∗. Разговоры всегда помогают скоротать время в дождливый день».
那个精灵是萨利亚斯,他在与孤狼的战斗中死去了。我们的仪式是为了祭奠他,并加快他作为先祖古树回归的进程。
Эльф – это Сариас, он встретил свою смерть в битве с Одинокими Волками. Наши ритуалы воздают ему почести и помогают скорее возродиться древом предков.
嘘……今天需要你帮忙。哀藤的库存又不够了,我们制作毒药时用得可不少。
Шш-ш... помоги нам. Скорбной лозы, которая нужна нам для ядов, почти не осталось.
不说这个了,不用担心我,请快点去把前面的丘丘人都清理掉!
Но это ничего, со мной всё будет в порядке, только, пожалуйста, помоги скорее избавиться от них!
从没看到过那家伙这么生气。最好用你知道的任何方法帮助他。
Никогда не видел, чтобы он так злился. Лучше помоги ему как можно скорее.
∗i∗带上你的朋友,改变他们的未来:我的黑暗神殿向你们敞开!∗/i∗
∗i∗Я помогу твоим друзьям. Скорей, входите в Черный храм!∗/i∗
那个,唔……谢谢提醒。同时为我不友善的反应道歉。要是你再和西塞罗说话,就明确地跟他说我很快会过去帮忙。
Послушай... Спасибо. И мне стыдно, не по-соседски я поступил. Иди и скажи Цицерону, что скоро я ему помогу.
听着,唔……谢谢。同时为不友善的反应道歉。如果你想跟西塞罗谈谈,一定要告诉他,我很快会过去帮忙。
Послушай... Спасибо. И мне стыдно, не по-соседски я поступил. Иди и скажи Цицерону, что скоро я ему помогу.
去吧,亲爱的。我一会再去帮忙,好吗?
Иди, солнышко. Я скоро приду и помогу тебе, хорошо?
西风骑士团会来打扫一切的。
Хм. Скорее рыцари помогут мне убрать тебя!
「修索林不能隐藏太大的东西。 我们生存之道唯赖速度与技艺。」
"Ничто большое не может укрыться в Вайервуде. Только скорость и сноровка помогут нам выжить здесь".
谢谢你——我尽了最大的努力来保持这幅体面的样子。现在,问我些问题吧。它能帮我们度过这个漫长的夜晚。
Спасибо. Я делаю все, что в моих силах, чтобы сохранять представительный вид. А теперь задайте мне парочку вопросов, они помогут скоротать время и пережить эту ночь.
别担心。这是可以治愈的——用∗问题∗治愈。来问我吧,帮我度过这个漫长的夜晚。
Не переживайте. От этого есть неплохое лекарство: ∗вопросы∗. Задайте мне парочку, они помогут скоротать время и пережить эту ночь.
也可能是第五维度,对你来说应该是个好消息。在女巫被释放之前,群山将会歌唱,流水将会欢鸣...
Допустим, в пятое измерение. Все равно эти сведения тебе не помогут. Скорее горы будут петь, а реки - плакать, чем ведьма выйдет на свободу...
卷入一个同盟的困境,只会成为任务的阻碍。
Узы этого договора, скорее, помешают нам, чем помогут.
我们去湖边把白萝卜洗干净吧。
Пойдём скорее к реке и помоем редис.
看那边,有人被魔物围住了,我们快去帮帮他吧。
Смотри! Там кого-то окружили чудовища. Скорее, поможем!
那边怎么有人被丘丘人围住了?!我们快去帮帮他吧。
Там хиличурлы напали на человека?! Скорее поможем ему!