скупщик
收购商人 shōugòu shāngrén
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
栏杆, 篱笆, 圈以樊笼, 舞剑, 收藏脏物者, (阳)采购商人, 收购商人
скупщик подержанных вещей 收买旧物的商人. ||скупщица(阴)
收购者, 包买商
倒卖商
слова с:
в русских словах:
сухой
5) (скупой, неинтересный) 枯燥无味的 kūzào-wúwèi-de
скупной
〔形〕=скупочный. ~ пункт 收购点.
скупой
2) (свидетельствующий о скупости) [太]菲薄 [tài] fěibó
скупой подарок - 菲薄的礼物
он скуп на похвалы - 他不轻易夸奖
скуп на слова - 沉默寡言的
скупать
скупить
скупать картины - 收买图画
скупать золото - 抢购黄金
мелочный
2) (о человеке) 拘泥于细节的 jūni yú xìjié-de (педантичный); 小气的 xiǎoqide (скупой)
жадный
2) (скупой) 吝啬的 lìnsè-de, 悭吝的 qiānlìnde
в китайских словах:
销售赃物
Скупщик
古董贩子
торговец антиквариатом, скупщик антиквариата
收购商
скупщик, грузополучатель
收买旧物的商人
скупщик подержанных вещей
揽户
ист. «скупщик» (деревенский богатей, скупавший по дешевке шелк и перепродававший его по дорогой цене крестьянам-налогоплательщикам, нуждавшимся в шелке для уплаты натурального налога, дин. Сун)
买办
2) закупщик, скупщик, заготовитель
包买
1) скупка, скупить полностью
包买商人 скупщик
2) гарантировать покупку; обязаться скупить
包买主
скупщик
收购员
закупщик, скупщик; заготовитель
场商
скупщик соли (покупающий или контрактующий соль на промыслах и перепродающий ее соле-торговцам)
打鼓儿的
старьевщик, скупщик старых вещей
囤户
скупщик
庄客
1) скупщик, контрактатор
толкование:
м.Тот, кто занимается скупкой чего-л. для перепродажи.
синонимы:
см. торговецпримеры:
包买商人
скупщик
我在奥格瑞玛有个主顾,他住在暗巷区。如果你不熟悉那里,那么你是很难找到他的,不过如果你到那个区域中最高的那座建筑物里去,就应该能找到他。
В Оргриммаре есть у меня скупщик краденого. У него притон в Волоке. Этого скользкого типа нелегко найти, если не знать точно где искать. Запомни: искать следует в одном из самых высоких зданий.
只有一个人能满足我们的需求——戴尔文·马尔洛里。他是一名独立经营的销赃者。对裂谷城的鼠道运作状况知之甚详。
И в этом нам поможет только один человек - Делвин Меллори. Он - скупщик краденого, одиночка. Работает в Крысиной норе, в Рифтене.
因为我是这里的赃物收购者。你带来的那些不属于你的东西,我会付钱买下来。当然有一小部分是要给公会抽成的。
Я тут скупщик. Захочешь продать то, что тебе не очень принадлежит, я тебе заплачу. Само собой, придется отдать небольшой процент Гильдии.
我是这里负责处理赃物的人。你带来的那些不属于你的东西,我会付钱买下来。当然也要分一小部分收益给公会。
Я тут скупщик. Захочешь продать то, что тебе не очень принадлежит, я тебе заплачу. Само собой, придется отдать небольшой процент Гильдии.
你忽视这件事,只是拿来待价而沽。你只是个微不足道的赃物买卖者,就这样。
Ты даже не поинтересовался. Еще один трофей, который можно перепродать. Ты ничтожный скупщик и больше ничего.
去你的,我是赃物买买者。要我替你形容一下吗?你以为我会过问每个小偷的货物来源吗?
Ядрена вошь! Я - скупщик! Тебе картинку нарисовать, что ли? Ты считаешь, я должен каждого вора спрашивать, откуда он спер эти вещи?
沙尔勒||在维吉玛的神殿区住著一位叫沙尔勒的赃物贩子。他拥有许多属于贝连迦尔的东西,同时也交易非法物品。那赃物贩子是个可憎的家伙,满嘴都是脏话。白天可以在他的店铺找到他,就在神殿区一栋屋子内。
Талер||В Храмовом квартале в Вызиме живет скупщик краденого по имени Талер. У него находится много вещей, которые принадлежали Беренгару. Также он торгует запрещенными товарами. Этот барыга - отвратительный человек, ругается как сапожник. Днем его можно найти в его лавке, в одном из домов Храмового квартала.
我说过我是个老古板狩魔猎人。坦白说,像沙尔勒那个赃物买卖者应该也是跟我一样调调。
Говори прямо. Как всегда говорил скупщик краденого Талер.
沙尔勒,买卖赃物者- 总得设法谋生啊。在我们让教授出去之前,沙尔勒和文森特正在中庭聊天。
Талер, скупщик краденого. Он иногда сюда приходит. Надо же ему как-то зарабатывать на жизнь. Честно говоря, мы с ним неплохо ладим. Перед тем, как мы выпустили Профессора, Талер и Винсент разговаривали во дворе.
在我下去下水道之前…不知什么缘故,我觉得那不是巧合。我可以在哪里找到沙尔勒?
Скупщик краденого разговаривал с Винсентом перед тем, как я спустился в канализацию. Подозрительно. Это явно не простое совпадение. И где мне искать этого Талера?
морфология:
ску́пщик (сущ одуш ед муж им)
ску́пщика (сущ одуш ед муж род)
ску́пщику (сущ одуш ед муж дат)
ску́пщика (сущ одуш ед муж вин)
ску́пщиком (сущ одуш ед муж тв)
ску́пщике (сущ одуш ед муж пр)
ску́пщики (сущ одуш мн им)
ску́пщиков (сущ одуш мн род)
ску́пщикам (сущ одуш мн дат)
ску́пщиков (сущ одуш мн вин)
ску́пщиками (сущ одуш мн тв)
ску́пщиках (сущ одуш мн пр)