слыхать
несов. разг.
1) (воспринимать слухом) 听见 tīngjiàn
2) (получать какие-либо сведения) 听到 tīngdào; 听说 tīngshuō
слыхали вы эту новость? - 你听到这个消息没有?
я слыхал, что он женился - 我听说, 他结婚了
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
听, 听见, 听到, 感觉到, 听得清, 听得见, 听到消息, 听说, (不用现在时), -ыханный(未)
кого-что=слышать 解
2. (无, 用作谓)
слыхать <俗>=слышно
О нём пока ничего не слыхать. 暂时还没听到关于他的什么消息
3. (用作插)
слыхать <俗>听说, 有人说, 似乎
Ты, слыхать, за новую работу принялся? 听说, 你有了新工作?
(2). Слыханное (слыхано) ли (это) дело? < 口>岂能有此事; 真是咄咄怪事!
(3). Где это слыхано? < 口>真是岂有此理; 真是闻所未闻的事
听见, 听说
слова с:
в русских словах:
сторона
стороной слыхал - 从旁边听到
в китайских словах:
见
модификатор результативных глаголов, обозначающих усвоение впечатления через органы чувств. Ср.: 听见 tīngjiàn слышать; 见不听 не слыхать, не слышно; 看见 kànjiàn видеть; 看得见 видно, можно видеть; 闻见 узнать (услышать); обонять; 闻不见 никак не услышать, не учуять
满
满没听见 совершенно не слыхал
几曾
когда еще [бывало, чтобы]...?; с каких это пор [слыхано, чтобы]...?
闻所未闻
неслыханный; в жизни не слышал, слыхом не слыхал
толкование:
несов. перех. разг.То же, что: слышать (1,3,4).
синонимы:
|| видом не видано, слыхом не слыханопримеры:
听说, 你有了新工作?
Ты, слыхать, за новую работу принялся?
暂时还没听到关于他的什么消息
О нем пока ничего не слыхать
[直义]穗儿听不到穗儿的声音.
[释义]指歉收.
[例句]- Деревня опустела, обеднела, - продолжал Вешняков. - В середу был я в Мазилове, спрашиваю одного старика: «Как дела, дед?» - а он зубы оскалил, смеётся: «Живём хорошо: колос от колосу - не слыхать голосу; копа от копны
[释义]指歉收.
[例句]- Деревня опустела, обеднела, - продолжал Вешняков. - В середу был я в Мазилове, спрашиваю одного старика: «Как дела, дед?» - а он зубы оскалил, смеётся: «Живём хорошо: колос от колосу - не слыхать голосу; копа от копны
колос от колоса от колосу - не слыхать и голоса голосу
你知道不知道金镖鱼?这种鱼在泰罗卡森林的河流里很常见,对这里的祭司们来说是上等的精肴美馔。不过,黑鳞镖鲈呢?恐怕你就没有听说过了吧!
Наверное, тебе приходилось слыхать о золотом ерше – их полно в реках леса Тероккар, и жрецы любят ими полакомиться. Но вот об одной рыбине ты вряд ли <слыхал/слыхала> – о ерше чернопером.
我们打算在那里展开最为猛烈的战斗,袭击他们的黑暗祭坛,但那儿静得出奇。一点声音都没有。那很可能是一个可怕的陷阱,应该有个强者先去打探打探,而不是我们所有人一股脑儿冲进去。
Мы подготовились к самой страшной битве, собирались снести их темный алтарь, но что-то там подозрительно тихо, ни звука не слыхать. Они могли устроить нам ловушку, поэтому вместо того, чтобы лезть туда всем сразу, я предпочту отправить кого-то одного, достаточно сильного.
呃…你这么说,倒也对…在那之后我就再没听见芭芭拉小姐的声音了…
Уф... Наверное, твоя правда. После этого её было не слыхать...
唾沫星子从你的嘴里飞出,喷溅在你的胸膛上,最后降落在前方的地面。但却没有发出一点声音。
Слюна летит тебе на грудь, на землю перед тобой... но звука не слыхать.
唾沫星子从你的嘴里一路飞到你的胡子、胸膛和前方的地面上……但却没有发出一点声音。
Слюна летит изо рта на усы, грудь, на землю перед тобой... но звука не слыхать.
南风吹来,不发一言一语。
С юга не слыхать ни слова.
你好!自从你干掉了巫婆,墓地里安安静静,甚至能听到蛆蠕动的声音!
День добрый! С тех пор, как вы енту бабу убили, на погосте такая тишина, что едва червей не слыхать!
那时太阳正要下山,天空变得跟鲜血一样红。我当时心想:“怪了,怎么听不见蟾蜍的叫声?”
Солнце заходило... А отсвет алый был, как кровь. Я подумал еще: "Странно - даже лягушек не слыхать..."
孤寂的森林里,尖叫传得特别远
Крики в лесу слыхать далеко
морфология:
слыхáть (гл несов перех инф)
слыхáл (гл несов перех прош ед муж)
слыхáла (гл несов перех прош ед жен)
слыхáло (гл несов перех прош ед ср)
слыхáли (гл несов перех прош мн)
слыхáвший (прч несов перех прош ед муж им)
слыхáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
слыхáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
слыхáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
слыхáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
слыхáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
слыхáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
слыхáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
слыхáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
слыхáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
слыхáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
слыхáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
слыхáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
слыхáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
слыхáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
слыхáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
слыхáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
слыхáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
слыхáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
слыхáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
слыхáвшие (прч несов перех прош мн им)
слыхáвших (прч несов перех прош мн род)
слыхáвшим (прч несов перех прош мн дат)
слыхáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
слыхáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
слыхáвшими (прч несов перех прош мн тв)
слыхáвших (прч несов перех прош мн пр)
слы́ханный (прч несов перех страд прош ед муж им)
слы́ханного (прч несов перех страд прош ед муж род)
слы́ханному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
слы́ханного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
слы́ханный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
слы́ханным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
слы́ханном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
слы́ханная (прч несов перех страд прош ед жен им)
слы́ханной (прч несов перех страд прош ед жен род)
слы́ханной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
слы́ханную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
слы́ханною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
слы́ханной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
слы́ханной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
слы́ханное (прч несов перех страд прош ед ср им)
слы́ханного (прч несов перех страд прош ед ср род)
слы́ханному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
слы́ханное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
слы́ханным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
слы́ханном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
слы́ханные (прч несов перех страд прош мн им)
слы́ханных (прч несов перех страд прош мн род)
слы́ханным (прч несов перех страд прош мн дат)
слы́ханные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
слы́ханных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
слы́ханными (прч несов перех страд прош мн тв)
слы́ханных (прч несов перех страд прош мн пр)
слы́хан (прч крат несов перех страд прош ед муж)
слы́хана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
слы́хано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
слы́ханы (прч крат несов перех страд прош мн)
слыхáть (ввод)
слыхáть (предик)
ссылается на:
岂能有此事; 这简直是岂有此理