сотрясение
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
震动
振抖
震荡
摇撼
摇晃
震撼
激动
-я[中]сотрясение воздуха <口语, 讽>空气的震荡, 放空炮(指某人的讲话未能言中要害)
1. 震动, 振抖, 震荡, 摇撼, 摇晃, 震撼, 激动
2. 抖动, 振动
сотрясти(сь)—сотрясать(-ся)的动
сотрясение мозга〈医〉脑震荡
震动, 振抖, 震荡, 摇撼, 摇晃, 震撼, 激动; 抖动, 振动
震动, 振抖, 震荡, 摇撼, 摇晃, 震撼, 激动抖动, 振动
[中] 震动, (使)震荡; (使)激动; (使)发抖
①震动, 振动②震荡, 振荡③颤动
震动, 振抖; 振荡(法)[按]
震动, 振动, 撞击
振动, 震动, 震荡
振动, 抖动, 震荡
摇动; 震动
震颤, 抖动
震动, 颤动
震, 震动
сотрясти-сотрясать, сотрястись-сотрясаться 的
сотрясение земли 地震
сотрясение пола под ногами 地板在脚下震颤
◇сотрясение мозга <医>脑震荡
振动, 振抖
震颤, 抖动
震动,振抖
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
颤雷
Сотрясение
猛烈震动
шквальное сотрясение; стремительное сотрясение; сильный удар
冲击之颤
Ударное сотрясение
海尔加的冲击
Сотрясение Харгала
振荡
1) приводить в движение; трясти, сотрясать; сотрясение
脑振荡 мед. сотрясение мозга
心灵震荡
Сотрясение разума
虚空震颤
Сотрясение Бездны
爆炸性肺震荡
взрывное сотрясение легких
脊髓震荡
сотрясение спинного мозга
机械冲击
механический удар, механический толчок, механическое сотрясение
震性
ударность; сотрясение
电振
электрическое сотрясение; электрический толчок; пьезоэлектрический
霆击
громовой раскат; сотрясение как от удара грома
震荡
1) приходить в движение, сотрясаться; встряска, сотрясение
脑震荡 сотрясение мозга
震裂大地
Сотрясение земли
脑震伤
сотрясение головного мозга
震颤 - 玛瑟里顿
Сотрясение камеры - Магеридон
震伤
контузия; ушиб, сотрясение; ушибить
屏幕抖动
Сотрясение экрана
肺震荡
сотрясение легких
自动屏幕抖动
Сотрясение экрана у себя
电震电振
электрическое сотрясение
龟裂破碎
Раскалывающее сотрясение
脑震荡
сотрясение мозга
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: сотрясать, сотрясти.
2) Состояние по знач. глаг.: сотрясаться, сотрястись.
примеры:
脑振荡
сотрясение мозга
你有轻微的脑震荡。
У тебя легкое сотрясение мозга.
他与尊贵坐骑一道,警戒着地平线上的熙熙攘攘,空气中的丝丝气息,大地下的阵阵颤动。
На своем благородном скакуне он замечает каждый силуэт на горизонте, каждый запах в воздухе, каждое сотрясение земли.
“不。你是对的。我们必须去岛上看看。请原谅,脑震荡有点……”他花了几秒振作了精神,然后说到……
«Нет, вы правы. Мы должны отправиться на этот остров. Простите, это все сотрясение...» Он на мгновение умолкает, чтобы собраться с мыслями, а потом добавляет...
“如果不是因为脑震荡,应该会容易很多……考虑到我们面临的可能性,其实挺幸运的。”他停顿了一下。“我们走吧?”
Если бы не сотрясение, это вовсе бы меня не затруднило... С учетом произошедшего нам обоим повезло. — Пауза. — Пойдем?
“不算吧。”他揉揉下巴。“我被少校的枪托砸了一下,有点脑震荡。我尽量不多动。”
Не особо, — он потирает подбородок. — У меня сотрясение — досталось прикладом от майора... Стараюсь лишний раз не дергаться.
“不算吧。”他揉揉下巴。“我被那女人的枪托砸了一下,有点脑震荡……我尽量不多动。”
Не особо, — он потирает подбородок. — У меня сотрясение — досталось прикладом от офицерши... Стараюсь лишний раз не дергаться.
脑震荡、颅内水肿、被割喉…还有喉咙和食道灼伤,很显然有人强迫灌食腐蚀性液体。
Сотрясение мозга, отёк, надрез на горле... Внутренние ожоги в области глотки и пищевода. Ее напоили какой-то кислотой.
清醒,一切会过去的。
Сотрясение мозга. Это пройдет.
觉得我会被这种假惺惺的恭维所影响的人,如果他够耐打,说不定还能在我的怒火下幸存。听到了吗,你这又蠢又笨的家伙!去死吧!
Если ты считаешь, что я поведусь на такую глупую лесть, сотрясение мозга тебе точно не грозит. Слышал, трухлявое гнездо короедов?! К бою!
你被打到神智不清了吗?决斗结束了,出来吧。
У тебя сотрясение мозга, что ли? Бой закончен. Выходи.
морфология:
сотрясе́ние (сущ неод ед ср им)
сотрясе́ния (сущ неод ед ср род)
сотрясе́нию (сущ неод ед ср дат)
сотрясе́ние (сущ неод ед ср вин)
сотрясе́нием (сущ неод ед ср тв)
сотрясе́нии (сущ неод ед ср пр)
сотрясе́ния (сущ неод мн им)
сотрясе́ний (сущ неод мн род)
сотрясе́ниям (сущ неод мн дат)
сотрясе́ния (сущ неод мн вин)
сотрясе́ниями (сущ неод мн тв)
сотрясе́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
сотрясти
震动 zhèndòng; 震撼 zhènhàn
взрыв сотряс воздух - 炸震动了空气
脑震荡 nǎozhèndàng