震荡
zhèndàng
1) приходить в движение, сотрясаться; встряска, сотрясение
脑震荡 сотрясение мозга
2) испытать потрясение; потрясение
经过震荡 пережить потрясение
神经震荡 нервное потрясение, психическая травма
zhèndàng
прям., перен. сотрясать; потрясатьОтзвуки
Фотонный
шок; сотрясение
zhèn dàng
подъем и падение цен на акцииzhèndàng
сотрясениеzhèndàng
震动;动荡:社会震荡 | 回声震荡,山鸣谷应。zhèndàng
(1) [shake]∶震动
雷声震荡着大地
(2) [vibrate]∶处于动荡状态
震荡不宁
zhèn dàng
to shake up
to jolt
to vibrate
to oscillate
to fluctuate
zhèn dàng
to vibrate
to shake
to shudder
zhèn dàng
shake; shock; vibrate; tremor; oscillation; commotio; concussion:
五洲震荡风雷激。 The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.
zhèndàng
shake; shock; quake见“震荡”。
亦作“震荡”。
1) 动摇,摇荡。
2) 流离迁徙。
3) 动荡不安。
частотность: #15953
в самых частых:
в русских словах:
мозг
сотрясение мозга - 脑震荡
потрясать
3) (заставлять колебаться) 使...震动 shǐ...zhèndòng; 使...震荡 shǐ...zhèndàng, перен. (взволновать) - 使...震惊 shǐ...zhènjīng, 使...非常激动 shǐ...fēicháng jīdòng
сотрясаться
震动 zhèndòng, 震荡 zhèndàng
сотрясение мозга
脑震荡 nǎozhèndàng
травма
психическая травма - 精神性创伤; 神经震荡
синонимы:
примеры:
经过震荡
пережить потрясение
神经震荡
нервное потрясение, психическая травма
精神性创伤; 神经震荡
психическая травма
脑震荡后遗症
последствия сотрясения мозга
四海翻腾,五洲震荡。
The seas are rising and the continents are rocking.
五洲震荡风雷激。
The Five Continents are rocking, wind and thunder roaring.
回声震荡了整个树林
Эхо потрясло весь лес
你有轻微的脑震荡。
У тебя легкое сотрясение мозга.
有一对侏儒兄弟,嗯,他们是我的朋友,就在那儿试验他们新近研制的火箭车,我听说这玩意跑得还挺快,快到频频撞车的地步,把驾驶员都给撞出脑震荡来了。
Там живет парочка гномов – мои друзья, они строят новый болид, и говорят, он жуть какой быстрый! Настолько быстрый, что их пилоты то и дело разбиваются и калечатся...
从萨菲隆的爪中掉下了一枚眼球形状的珠宝,里面发出了魔法能量的震荡,你可以听到并感觉到这种声音。对凡人的耳朵来说,这块石头发出的声音甚至可以说是令人感到痛楚难当的。
Выпавший из лап Сапфирона драгоценный камень в форме глаза издает мощный гул, явно магической природы, который не только слышен, но и ощущается всем телом. Для смертного слуха этот гул воспринимается как мучительная боль.
黑龙军团的力量回荡在我们周围,而地面也随之发生了震荡。
Сила черных драконов отзывается эхом вокруг нас – да так, что земля содрогается.
去年的一十七条神谕,就造成了不小的市场震荡。
Семнадцать предсказаний прошлого года серьёзно повлияли на динамику рынка.
山中邪物用疯狂的震荡波冲击妮莎。
Зло, сокрытое в горе, выплеснулось на Ниссу волной безумия.
震荡击对目标牌手造成4点伤害。金技~如果你操控三个或更多神器,则由该牌手操控的生物本回合不能进行阻挡。
Сотрясающая Молния наносит 4 повреждения целевому игроку. Работа по металлу — Если вы контролируете не менее трех артефактов, существа под контролем того игрока не могут блокировать в этом ходу.
在快速或竞技比赛中,使用“狂鼠”的震荡地雷将一名敌人推进捕兽夹中
Отбросьте противника «Фугасной миной» Крысавчика в капкан в быстром или соревновательном матче.
震荡地雷击退倍率
Фугасная мина: сила отбрасывания
在快速或竞技比赛中,使用“法老之鹰”的震荡冲击将一名玩家推到地图以外
С помощью «Взрывной волны» Фарры заставьте врага разбиться в быстром или соревновательном матче.
在自己脚下引爆震荡地雷可以让你飞到空中,抵达高处。
Подорвав «Фугасную мину» у себя под ногами, вы подлетите высоко в воздух. Это поможет забраться повыше.
震荡冲击击退倍率
Взрывная волна: сила отбрасывания
使用震荡地雷击退正在接近的敌人或让自己脱离危险。
Используйте «Фугасную мину», чтобы отбросить наступающего противника или спастись бегством из опасной ситуации.
对自己使用震荡地雷可以快速让自己位移。
Взрыв вашей собственной «Фугасной мины» отбросит вас. Используйте это свойство, чтобы быстро изменить местоположение.
你可以引爆半空中的震荡地雷,来对空中的敌人造成伤害。
«Фугасную мину» можно подорвать и в воздухе, чтобы поразить летающие цели.
引爆震荡地雷
Взрывает «Фугасную мину».
用震荡地雷或捕兽夹击中一名敌方英雄可使狂鼠造成的普通攻击和基本技能伤害提高25%,持续6秒。
Когда «Фугасная мина» или «Капкан» поражает героя, автоатаки и базовые способности Крысавчика наносят на 25% больше урона в течение 6 сек.
震荡炮击的冷却时间缩短4秒,其法力值消耗降低 40点,并且会在重锤军士前方生成一道不可穿越的墙,持续4秒。
Уменьшает время восстановления «Фугасного снаряда» на 4 сек., а стоимость – на 40 ед. маны. «Фугасный снаряд» на 4 сек. создает перед сержантом Кувалдой непроходимую стену.
用震荡地雷击中一名敌方英雄可以使冷却时间缩短10秒。
Каждое попадание по герою «Фугасной миной» сокращает время ее восстановления на 10 сек.
震荡射线使移动速度提高
«Ударный луч» ускоряет передвижение.
在地上放置一个地雷。激活狂鼠的特质可以引爆地雷,对附近的敌人造成180~~0.04~~点伤害并将其击退。狂鼠也会受到震荡地雷的影响,但不会受到伤害。最多存在1个激活的地雷。
Бросает мину на поле боя. При использовании умения мина взрывается, нанося 180~~0.04~~ ед. урона и отбрасывая противников. Крысавчик может перемещаться с помощью мины, не получая урона.Одновременно можно установить только 1 мину.
震荡地雷可减速
«Фугасная мина» замедляет противников.
引爆放置好的震荡地雷,对附近的敌人造成180~~0.04~~点伤害,并击退敌人。狂鼠也会受到震荡地雷的影响,但不会受到伤害。
Взрывает оставленную ранее мину, которая наносит 180~~0.04~~ ед. урона противникам поблизости и отбрасывает их. Мина может отбросить Крысавчика, но при этом он не получает урон.
任务:震荡射线命中英雄会永久提高5点伤害并获得33%共鸣射线充能。最多提高200点额外伤害。
Задача: каждое попадание по герою «Ударным лучом» увеличивает урон от него на 5 ед. до конца матча и заряжает «Луч резонанса» на 33%.Максимальный бонус к урону – 200 ед.
施放灵能风暴会使你在3秒内施放的下一个震荡射线仅消耗30点法力值,并在命中第一个敌方英雄时制造一次灵能风暴。
При использовании «Псионный шторм» снижает стоимость следующего «Ударного луча», примененного в течение 3 сек., до 30 ед. маны. Этот «Ударный луч» создает «Псионный шторм» вокруг первого пораженного героя.
被震荡地雷击飞的敌人在落地后的移动速度降低40%,持续2.5秒。
«Фугасная мина» замедляет пораженных противников на 40% на 2.5 сек. после их приземления.
震荡炮击可以制造一堵路障
Фугасный снаряд создает стену.
施放震荡射线会使塔萨达尔获得20%额外移动速度,持续3秒。如果命中一名敌方英雄,则移动速度加成效果提高至30%。
Применение «Ударного луча» повышает скорость передвижения Тассадара на 20% на 3 сек. Если «Ударный луч» поражает героя, бонус к скорости передвижения увеличивается до 30%.
死亡时,留下5枚手雷,会在0.75秒后爆炸,每枚对附近敌人造成250~~0.04~~点伤害。对建筑造成的伤害减少75%。引爆地雷引爆激活的震荡地雷。
Погибая, Крысавчик роняет связку из 5 гранат, которые взрываются через 0.75 сек. Каждая граната наносит 250~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом противникам. Строения получают на 75% меньше урона.ДетонацияВзрывает размещенную ранее фугасную мину.
在0.5秒后重击地面,发出一道沿着直线移动的震荡波。被第一下重击打中的敌人会受到335~~0.04~~点伤害并昏迷1.5秒。只被震荡波击中的敌人则受到230~~0.04~~点伤害并昏迷0.75秒。
После паузы в 0.5 сек. бьет по земле и создает ударную волну, которая двигается по прямой линии. Удар наносит противникам 335~~0.04~~ ед. урона и оглушает их на 1.5 сек. Ударная волна наносит 230~~0.04~~ ед. урона и оглушает на 0.75 сек.
击中英雄时震荡地雷的冷却时间缩短
Попадания по героям ускоряют восстановление «Фугасной мины».
震荡地雷把狂鼠击飞得更远
«Фугасная мина» отбрасывает Крысавчика дальше.
命中英雄后,震荡射线将制造灵能风暴
«Ударный луч» создает «Псионный шторм», когда поражает героя.
攻城模式下,震荡炮击的伤害和击退距离提高75%。
В осадном режиме урон и дальность отбрасывания «Фугасного снаряда» увеличиваются на 75%.
狂鼠被震荡地雷击退的距离延长50%。此外,如果震荡地雷只击中了狂鼠,冷却时间缩短12秒。
Увеличивает дальность полета Крысавчика при взрыве «Фугасной мины» на 50%. Если взрыв задевает только самого Крысавчика, сокращает время ее восстановления на 12 сек.
共鸣射线会缩短震荡射线的冷却时间
«Луч резонанса» ускоряет восстановление «Ударного луча».
塔萨达尔进入潜行状态且无法被暴露,但无法攻击或使用技能,持续1.5秒。当效果激活时,移动速度提高40%,护甲提高25点。可以在引导震荡射线时施放。
Тассадар получает маскировку, и его невозможно обнаружить, но он не может атаковать в течение 1.5 сек. «Шаг сквозь тень» повышает скорость передвижения на 40% и усиливает броню на 25 ед. на время своего действия.Можно использовать во время поддержания «Ударного луча».
震荡地雷和捕兽夹伤害提高
Увеличивает урон после «Фугасной мины» и «Капкана».
震荡射线对命中的第一个英雄额外造成相当于其最大生命值8%的伤害。
Первое попадание «Ударного луча» по герою наносит дополнительный урон в объеме 8% его максимального запаса здоровья.
使震荡射线的魔法消耗从55点降低到45点。当共鸣射线完全充能时,震荡射线的冷却速度加快100%。
Снижает стоимость «Ударного луча» с 55 до 45 ед. маны. Пока «Луч резонанса» полностью заряжен, «Ударный луч» восстанавливается на 100% быстрее.
攻城模式强化震荡炮击
Осадный режим усиливает «Фугасный снаряд».
制造一道震荡波沿直线前进,对敌人造成150~~0.04~~点伤害,并使其减速35%,持续1.5秒。每击中一名敌人治疗瓦里安35~~0.04~~点生命,击中英雄提高至140~~0.04~~点生命。
Создает ударную волну, которая движется по прямой. Волна наносит 150~~0.04~~ ед. урона, замедляет пораженных противников на 35% на 1.5 сек. и восполняет Вариану 35~~0.04~~ ед. здоровья за каждую пораженную цель либо 140~~0.04~~ ед. здоровья, если цель является героем.
“不。你是对的。我们必须去岛上看看。请原谅,脑震荡有点……”他花了几秒振作了精神,然后说到……
«Нет, вы правы. Мы должны отправиться на этот остров. Простите, это все сотрясение...» Он на мгновение умолкает, чтобы собраться с мыслями, а потом добавляет...
“如果不是因为脑震荡,应该会容易很多……考虑到我们面临的可能性,其实挺幸运的。”他停顿了一下。“我们走吧?”
Если бы не сотрясение, это вовсе бы меня не затруднило... С учетом произошедшего нам обоим повезло. — Пауза. — Пойдем?
那个脑震荡一定是让他昏头了。
Небось голова кружится от сотрясения.
“不算吧。”他揉揉下巴。“我被少校的枪托砸了一下,有点脑震荡。我尽量不多动。”
Не особо, — он потирает подбородок. — У меня сотрясение — досталось прикладом от майора... Стараюсь лишний раз не дергаться.
“不算吧。”他揉揉下巴。“我被那女人的枪托砸了一下,有点脑震荡……我尽量不多动。”
Не особо, — он потирает подбородок. — У меня сотрясение — досталось прикладом от офицерши... Стараюсь лишний раз не дергаться.
脑震荡、颅内水肿、被割喉…还有喉咙和食道灼伤,很显然有人强迫灌食腐蚀性液体。
Сотрясение мозга, отёк, надрез на горле... Внутренние ожоги в области глотки и пищевода. Ее напоили какой-то кислотой.
向指定方向释放一股心灵能量的震荡波,使敌人失衡并露出破绽。
Направленный телекинетический удар, который выбивает врагов из равновесия, открывая их для удара.
不生气,反而很感激。我需要这种震荡来认清我和胡比欧的关系…好吧,我们其实并不合适。
Нет, что ты. Я благодарна. Наверно, мне нужна была такая встряска, чтобы понять, что с Хуби у меня ничего не получится.
心灵震荡。
Телекинетический удар.
东亚和其他发展中国家官方储备的增加会使它们拥有对抗可能产生的外部震荡的额外手段。
Наращивание официальных резервов в Восточной Азии и в других развивающихся странах обеспечит их дополнительными средствами борьбы с возможными отрицательными воздействиями извне.
患者头部受击后患严重脑震荡。
The patient is suffering from severe concussion following a blow to the head.
那次爆炸引起的震荡周围好几英里都能感觉到。
The jar of the explosion was felt for miles around.
核心震荡!
Глубочайшее потрясение!
震荡之力!
Разряд!
电闪雷鸣。静电在你周围起舞,发出噼噼啪啪的响声...但是你没有任何震荡或触电的感觉,它一碰到你的皮肤就立马消失了。
Вспыхивает молния, рокочет гром. Статическое электричество трещит вокруг и пляшет по всему телу... но вы не чувствуете разрядов, а они затухают, как только касаются вашей кожи.
他伸出手抓住了你的手。你们的秘源相互激荡,周围的空气也震荡起来。世界改变了。
Он тянется взять вас за руку. Исток потрескивает между вами, искры рассыпаются в воздухе. Мир изменился.
伊凡捧着你的脸,热情地亲吻你。你们的秘源相互激荡,周围的空气也震荡起来。世界改变了。
Ифан обхватывает ваше лицо ладонями и покрывает его поцелуями. Исток потрескивает между вами, искры рассыпаются в воздухе. Мир изменился.
然有就有……我不知道……一阵震荡。像是我脑袋后突然有一波电流。然后所有人转头看我。
А затем этот... я даже не знаю... удар. Словно разряд тока в затылок. А потом все поворачиваются и смотрят на меня.
我找到了麻州核聚变厂高层用升降梯的ID卡,现在应该用它继续找铍震荡器。
Мне удалось найти карту-ключ от лифта "Масс фьюжн" для VIP-персон. Нужно использовать ее, чтобы продолжить поиски бериллиевого импеллера.
麻州核聚变厂的其中一个终端机指出,铍震荡器位于大楼里的地下室反应炉,我得找到ID卡才能进入设施的行政电梯。
В одном терминале "Масс фьюжн" указано, что бериллиевый импеллер находится в реакторе, в подвале здания. Мне нужно найти карту-ключ, которая дает доступ к лифту для VIP-персон.
麻州核聚变厂的反应炉已经解锁,现在应该可以取得铍震荡器了。
Доступ к реактору "Масс фьюжн" открыт. Теперь я смогу добраться до бериллиевого импеллера.
兄弟会在找麻州核聚变厂里面一个叫做“铍震荡器”的东西,我必须让学院知道这件事。
Братство ищет в "Масс фьюжн" некий "бериллиевый импеллер". Надо сообщить об этом в Институт.
铍震荡器现在已经安全落入学院手中,可以准备启动反应炉了。
Мне удалось доставить бериллиевый импеллер в Институт. С его помощью они смогут запустить реактор.
在麻州核聚变厂中一路过关斩将后,我抵达了反应炉楼层,现在我得想办法把铍震荡器移出反应炉。
Мне удалось пробиться на уровень реактора. Теперь нужно как-то вытащить из реактора бериллиевый импеллер.
现在已经拿到铍震荡器,接下来就该回去麻州核聚变厂大厅,离开这栋建筑。
Мне удалось вытащить бериллиевый импеллер. Теперь надо вернуться в вестибюль "Масс фьюжн" и покинуть здание.
学院在找麻州核聚变厂里面一个叫做“铍震荡器”的东西,我必须赶快透过转送机赶到那里。
Институт ищет в развалинах "Масс фьюжн" некий "бериллиевый импеллер". Нужно как можно скорее телепортироваться туда.
既然现在铍震荡器安稳地由兄弟会保管,可以先把它放着等待日后使用。
Мне удалось доставить бериллиевый импеллер в Братство Стали. Теперь они смогут им воспользоваться, когда придет время.
铍震荡器已经安装妥当,接下来只要按下电源传输开关,应该旧可以启动自由至尊的反应炉。
Бериллиевый импеллер установлен. Осталось активировать переключатель источников энергии, и реактор "Либерти Прайм" запустится.
我成功帮助学院击退兄弟会对麻州核聚变厂的攻击,现在必须把铍震荡器送去给艾莉·菲尔摩。
С моей помощью агенты Института сумели отразить атаку Братства на "Масс фьюжн". Нужно доставить бериллиевый импеллер Элли Филмор.
既然铍震荡器已经在兄弟会手中,就可以用来重新启动自由至尊的反应炉核心了。
Мне удалось доставить бериллиевый импеллер в Братство Стали. С его помощью они смогут перезапустить ядро реактора "Либерти Прайм".
搜寻过麻州核聚变厂高层办公室后,发现铍震荡器似乎被移到别的地方了,我得继续调查这栋大楼,找出它的所在位置。
После осмотра офисов руководства "Масс фьюжн" мне стало ясно, что бериллиевый импеллер куда-то перенесли. Мне нужно продолжать поиски.
我已经抵达麻州核聚变厂,应该开始搜查大楼顶楼的高层办公室,看看有没有铍震荡器的踪迹。
Мне удалось добраться до "Масс фьюжн". Нужно осмотреть кабинеты руководства на верхнем этаже возможно, бериллиевый импеллер находится там.
我必须把麻州核聚变厂废墟中一个叫做“铍震荡器”的东西修好,得尽快登上垂直飞行机前往目的地了。
Мне необходимо раздобыть в развалинах "Масс фьюжн" нечто под названием "бериллиевый импеллер". Нужно как можно скорее садиться в винтокрыл и лететь туда.
我成功帮助兄弟会击退学院合成人对麻州核聚变厂的攻击,现在必须把铍震荡器送去机场交给督学英格兰姆。
С моей помощью бойцы Братства сумели отразить атаку Института на "Масс фьюжн". Теперь нужно вернуться в аэропорт и отдать бериллиевый импеллер проктору Инграм.
兄弟会士兵试图要阻止我带走铍震荡器,我可以选择帮助合成人击退他们,也可以尽快离开这栋建筑物。
Солдаты Братства хотят помешать мне вынести бериллиевый импеллер. Мне нужно как можно быстрее покинуть здание. Либо я могу остаться здесь и помочь синтам отразить нападение.
为了重新启动自由至尊的反应炉核心,我必须从麻州核聚变厂废墟中回收“铍震荡器”,我得搭乘垂直飞行机尽快感到那里去。
Чтобы перезапустить ядро реактора "Либерти Прайм", мне необходимо раздобыть в развалинах "Масс фьюжн" "бериллиевый импеллер". Нужно как можно скорее сесть в винтокрыл и лететь туда.
学院合成人正试着避免我带着铍震荡器离开。我可以协助兄弟会士兵伙伴们击退他们,也可以尽快离开这栋建筑物。
Институтские синты хотят помешать мне вынести бериллиевый импеллер. Мне нужно как можно быстрее покинуть здание. Либо я могу остаться здесь и помочь бойцам Братства отразить нападение.
铍震荡器?
Бериллиевый импеллер?
什么是铍震荡器?
Что такое бериллиевый импеллер?
该死……我没看到铍震荡器。
Черт… Нигде не видно этого импеллера.
我挡住它们,带着震荡器快出去!
Я помогу их задержать, а вы уносите импеллер!
我们不希望他们比我们早先找到震荡器。
Нельзя допустить, чтобы импеллер достался им.
不惜一切代价也要取得铍震荡器。
Надо любой ценой доставить бериллиевый импеллер.
所以麻烦帮我找一台铍震荡器来。
Вот почему вы должны найти бериллиевый импеллер.
我肯定是脑震荡了,他妈的开始看到幻觉。
Наверное, меня контузило. Всякая хрень мерещится.
没看到震荡器……我们必须去其他地方找。
Не вижу импеллера... Придется обыскать все здание.
我会把震荡器带回普利德温号,以策安全。
А я пока отвезу импеллер на "Придвен" для хранения.
这栋大楼一团乱。希望铍震荡器还在这儿。
В здании полный бардак. Надеюсь, импеллер еще здесь.
没插入铍震荡器,大家伙只会停在发射台上。
Без этого импеллера наш великан с места не сдвинется.
我会让震荡器好好放到该放的地方。
Я позабочусь о том, чтобы импеллер попал в нужные руки.
你是看到铍震荡器平安无事才高兴吧。
Точнее, вы рады, что бериллиевый импеллер не поврежден.
怎么用“铍震荡器”启动自由至尊的引擎?
Как этот "бериллиевый импеллер" может запустить реактор?
我们必须在钢铁兄弟会之前拿到铍震荡器。
Нам нужно опередить Братство и найти этот импеллер самим.
铍震荡器在反应炉内部。快想办法解锁。
Импеллер встроен в реактор. Найдите способ отключить замки.
我们希望钢铁兄弟会没比我们早找到震荡器。
Будем надеяться, что Братство не успело захватить импеллер.
我没看到铍震荡器。一定被拿走了。
Бериллиевого импеллера нигде не видно. Наверное, его унесли.
如果铍震荡器有用,自由至尊还要多久才能作战?
Если все получится, когда "Либерти Прайм" будет готов к бою?
我就知道不可能拿到震荡器就轻松闪人。
Да, я даже не надеялся просто взять и унести отсюда импеллер.
震荡器保存在反应炉内。一定有办法打开锁……
Импеллер закреплен в реакторе. Нужно как-то высвободить его...
我本来可以阻止学院得到铍震荡器。
Мне удалось помешать Институту заполучить бериллиевый импеллер.
你会有兴趣阻止钢铁兄弟会找到“铍震荡器”吗?
Вы не хотели бы помешать Братству заполучить бериллиевый импеллер?
铍震荡器应该在反应炉顶部的插孔里。
Бериллиевый импеллер должен быть в порту в верхней части реактора.
还等?我们要赶快把震荡器带回机场。
А это не может подождать? Нам нужно доставить импеллер в аэропорт.
你只要保护我就好,我来担心震荡器的事。
Вы просто должны будете меня защищать. Поиском импеллера займусь я.
你知道铍震荡器长什么样子吗?
А ты сможешь узнать бериллиевый импеллер, если он даст тебе по роже?
我军损失很多优秀战士,但至少拿到震荡器了。
Мы потеряли там хороших парней, но, по крайней мере, добыли импеллер.
去吧,圣骑士。全兄弟会都等着看铍震荡器插进反应炉呢。
Действуйте, паладин… Все Братство ждет, когда вы подключите импеллер.
什么是铍震荡器?为什么他们在找,我们要这么在意?
Что такое бериллиевый импеллер? И какая разница, ищут они его или нет?
还站在这里浪费时间,怎么不快去插入铍震荡器?
Вы так и будете целый день тут стоять, или все-таки вставите импеллер?
结果,我发现你始终都只打算把铍震荡器用在武力上。
А теперь я узнаю, что ты с самого начала собирался отдать его военным.
快离开反应炉室,拿震荡器到机场来。
Уходите из реакционной камеры. Нам нужно доставить импеллер в аэропорт.
快走,不能让学院抢到铍震荡器。
Не останавливайтесь. Нельзя допустить, чтобы импеллер достался Институту.
如果学院发现铍震荡器在那里,他们会千方百计阻止我们拿到。
Если Институт узнает, что импеллер там, он сделает все, чтобы помешать нам.
你要去麻州核聚变厂替我们取得铍震荡器。
Вы отправитесь в здание "Масс фьюжн" и добудете для нас бериллиевый импеллер.
取得铍震荡器是我们最后的难关。祝好运,圣骑士。
Паладин, последнее препятствие на нашем пути это бериллиевый импеллер. Удачи.
我到处都没看到铍震荡器。他们一定把它移走了。
Бериллиевого импеллера нигде не видно. Наверное, его перенесли в другое место.
铍震荡器我不熟。那超出我的职责范围。
Про этот ваш бериллиевый импеллер я ничего не знаю. Это не в моей компетенции.
没什么好担心的,圣骑士。去发射台插入铍震荡器吧。
Паладин, беспокоиться не о чем. Просто заберитесь по крану и вставьте импеллер.
请到发射台顶部,将铍震荡器插入自由至尊引擎的反应炉。
Просто доберитесь до вершины крана и вставьте импеллер в порт реактора "Прайм".
我等不及想看到自由至尊复活了。快点拿到铍震荡器就走吧。
Скорее бы увидеть "Прайм" в действии. Давайте поскорее заберем отсюда импеллер.
我不知道学院为何需要铍震荡器,但我们先拿到实在太好了。
Я точно не знаю, зачем Институту этот импеллер, но я рада, что он достался нам.
如能成功取回铍震荡器,就能开始对学院进攻。
Чем скорее ты доставишь бериллиевый импеллер, тем скорее начнется штурм Института.
我会帮合成人争取时间。你们一定要把震荡器带回学院!
Я помогу синтам выиграть немного времени. Непременно отнесите импеллер в Институт!
钢铁兄弟会现在前往联邦麻州核聚变厂,要找“铍震荡器”。
Братство Стали собирается искать в здании "Масс фьюжн" некий "бериллиевый импеллер".
我们在找的震荡器,应该会在反应炉上方的插槽上。
Вещь, за которой мы пришли, импеллер, должна быть воткнута в верхнюю часть реактора.
冒生命危险从学院手中夺走铍震荡器,我觉得很值得。
Бериллиевый импеллер не достался Институту. Ради этого стоило рискнуть своей шкурой.
不知道学院是需要铍震荡器,还是不想让我们拿走。
Интересно, нужна ли эта вещь Институту или они просто хотят, чтобы она не досталась нам?
不管怎样,我们都应该先前往麻州核聚变厂拿到铍震荡器。
В любом случае, нам обоим нужно отправиться в "Масс фьюжн", чтобы добыть бериллиевый импеллер.
学院一定很想要铍震荡器,才会派这么多铁罐子来。
Наверное, Институту очень нужен этот импеллер. Иначе он не бросил бы против нас столько жестянок.
不管你喜不喜欢,一旦测试阶段结束,我就要把震荡器装箱并寄送到华盛顿。
Нравится это тебе или нет, но тестирование закончено. Я собираю импеллер и отправляю его в Вашингтон.
只要将铍震荡器插进引擎的反应炉插孔,再回到这里按下送电开关。
Просто вставьте бериллиевый импеллер в порт его реактора, затем вернитесь сюда и нажмите кнопку переноса.
把自由至尊的引擎比做柴堆,铍震荡器就是火柴。点燃火柴,丢进柴堆,火就生起来了。
Если реактор "Прайм" костер, то бериллиевый импеллер спичка. Зажгите ее, бросьте на поленья, и все запылает.
钢铁兄弟会在麻州核聚变厂找一个叫“铍震荡器”的东西。
Братство Стали разыскивает в развалинах здания "Масс фьюжн" некий предмет под названием "бериллиевый импеллер".
督学英格兰姆,我奉学院命令,要前往麻州核聚变厂的废墟拿取“铍震荡器”。
Проктор Инграм, Институт просит меня добыть из развалин "Масс фьюжн" нечто под названием "бериллиевый импеллер".
如果我们现在前往麻州核聚变厂的废墟,应该能先学院一步拿到铍震荡器。
Хм… Знаете, если мы отправимся в "Масс фьюжн" прямо сейчас, то завладеем устройством, опередив агентов Института.
有了铍震荡器就可以永远歼灭学院了,我们这么做应该不会带来另外一个麻烦吧?
Осталось добыть всего один импеллер и тогда мы сможем уничтожить Институт. Только мы же не создаем одного монстра взамен другого, а?
大家伙所有的部件我都检查过了。只剩下插入铍震荡仪,启动引擎……祈求一切顺利。
Я проверила каждый провод и каждый болт этого великана. Теперь нужно просто подключить импеллер, запустить реактор "Прайм"… и надеяться на лучшее.
确保铍震荡器不会落入学院的手中,是你的首要职责,谁知道他们想拿这么重要的设备做什么坏事。
Наша главная задача не допустить, чтобы бериллиевый импеллер попал в руки агентов Института. Кто знает, что они сделают с таким мощным устройством.
我希望铍震荡器真的是最后一个缺少的零件,身为机器人,有幸看到自由至尊再生日我感到很兴奋。
Надеюсь, бериллиевый импеллер действительно последняя деталь. Меня, как робота, очень вдохновляет мысль о том, что "Либерти Прайм" снова будет в строю.
铍震荡器是他最宝贝的作品。情报显示他们公司的大楼在金融区,他在大楼顶楼制作这玩意儿。
Этот импеллер был его главным сокровищем. По нашим данным, он работал над ним в своей лаборатории, на последнем этаже небоскреба в финансовом квартале.
别叫我冷静!卡尔!当初我们着手研发铍震荡器时,你曾告诉我这是为了全人类的福祉。
Перестань говорить, чтобы я успокоился, Карл! Когда мы начали работать над бериллиевым импеллером, ты сказал, что он принесет пользу всему человечеству.
激光机枪光子震荡器
Гатлинг-лазер: фотонный возбудитель
激光枪升压光子震荡器
Лазер: усиленный фотонный возбудитель
学院激光枪光子震荡器
Лазер Института: фотонный возбудитель
等离子枪光子震荡器
Плазменное ружье: фотонный возбудитель
激光机枪升压光子震荡器
Гатлинг-лазер: усиленный фотонный возбудитель
学院激光枪升压光子震荡器
Лазер Института: усиленный фотонный возбудитель
等离子枪升压光子震荡器
Плазменное ружье: усиленный фотонный возбудитель
两部。一部或两部在那里震荡。只是为了好玩。
Две. Одну или две встряски. Так, для развлечения.
начинающиеся:
震荡上升
震荡上扬
震荡上行
震荡中心
震荡之光
震荡之击
震荡之声
震荡之爪
震荡之跃
震荡交流
震荡伤
震荡冲击
震荡冲击波
震荡击
震荡分油
震荡力场
震荡动力战锤
震荡发作
震荡合剂
震荡后状态
震荡后综合征
震荡器
震荡器插座
震荡回波
震荡地雷
震荡型综合征
震荡型脊髓炎
震荡培养
震荡大地
震荡大地的声音
震荡射击
震荡射线
震荡干扰
震荡干涉
震荡式刮软机
震荡怒吼
震荡性休克
震荡性低眼压
震荡性内障
震荡性白内障
震荡性的
震荡性盲
震荡性综合征
震荡性脊髓炎
震荡性青光眼
震荡手雷
震荡打击
震荡投掷
震荡按摩器
震荡搅动器
震荡新星
震荡易伤
震荡机
震荡极性裹手
震荡标签
震荡榴弹
震荡波
震荡涡流
震荡溅射
震荡炮击
震荡炮台
震荡炸弹
震荡燃烧
震荡猛击
震荡电位
震荡电球
震荡电路
震荡疗法
震荡的遏止
震荡的魔力水晶
震荡盘旋的走势
震荡箭
震荡索套
震荡综合征
震荡脉冲
震荡试验
震荡走低
震荡走高
震荡跃击
震荡跳跃
震荡践踏
震荡通气
震荡长袍
震荡面
震荡鞭笞
震荡音
похожие:
牙震荡
胸震荡
肺震荡
心震荡
热震荡
脑震荡
迷路震荡
败血震荡
心脏震荡
空气震荡
抗震荡的
高频震荡
经济震荡
铍震荡器
脊柱震荡
反复震荡
声音震荡
铁路震荡
悲伤震荡
内耳震荡
精元震荡
系统震荡
同心震荡
脉冲震荡
灵魂震荡
用时震荡
渗流震荡
脊髓震荡
奥术震荡
张弛震荡
音波震荡
防震荡的
心灵震荡
红外震荡
升压震荡
听觉震荡
痛苦震荡
冰霜震荡
脊椎震荡
差频震荡
五洲震荡
强力震荡波
插入震荡器
光子震荡器
视网膜震荡
拍频震荡器
空中震荡病
真气震荡波
暮光震荡波
舒张期震荡
耿氏震荡器
赤红震荡者
奥术震荡器
外膜震荡体
反极性震荡
地裂震荡波
粉碎震荡波
差频震荡器
孵育震荡器
超声震荡器
爆炸性肺震荡
北大西洋震荡
横盘震荡趋势
脉冲震荡光环
强化震荡射击
脑震荡后遗症
高频震荡通气
脑震荡症候群
强能震荡涡流
找到铍震荡器
进取精神震荡
皮尔斯震荡器
魔力震荡陷阱
拿走铍震荡器
市场上的震荡
插入铍震荡器
逆行性震荡健忘
克撒的毁世震荡
不稳定的震荡波
对称多谐震荡器
暗红血脉震荡波
欢呼声震荡夜空
高兴看到震荡器
生理节律震荡器
脑震荡后综合征
监督试验震荡器
锯齿形张弛震荡
升压光子震荡器
激光枪光子震荡器
添加钥石词缀:震荡
脑震荡性神经机能病