стон
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -а[阳]
1. 呻吟声, 哼哼声
слабый стон 微弱的呻吟声
стон ы раненых 伤员的哼哼声
стон отчаяния 绝望的呻吟
Ветерсо стоном метался по улице. 街上风声鸣咽。
2. 〈转〉埋怨声, 哀怨声
◇ (1). стон(或стоном) стоит(或идёт)1) 不停地哀泣
2)一片嘈杂声
Стон стоит в классе от голосов. 教室里一片嘈杂声。
(3). стон, -а[ 阳]英石(英国重量单位, 常用来表示体重, 等于十四磅; 用于肉类等商品等于八磅; 用于干酪时等于十六磅)
[罪犯]<口俚>怨言
[缩][罪犯]
1. 特种监狱 (Специальная Тюрьма Особого Назначения) 的缩略(文身); 指西伯利亚特别监狱(关押重要政治犯的监狱)
2. 是
С Тобой Одни Несчастья (和你在一起总是不幸)的缩略(文身字样)
. "сердцу ты один нужен" [文身]"心里就需要你一个人"
сибирская тюрьма особого назначения 西伯利亚特种监狱
Соловецкая тюрьма особого назначения (ранее:СЛОН) <口>索罗韦茨基特种监狱(前:索罗韦茨基特种营)
(4). "с тобой одной наедине" [文身]"扪心自问"
呻吟声, (阳)呻吟声, 哼哼声; 轰隆声
~ы раненых 伤员的哼哼声
Стон стоит(或идёт)
1)哭(或嚎)声不断;
2)喧哗不止
呻吟声; 埋怨声
埋怨声; 呻吟声
呻吟, 英石
英石,
слова с:
в русских словах:
уловить
уловить слабый стон - 听到微弱的呻吟
подавленный
подавленный стон - 隐约的呻吟声
простонать
1) (издать стон) 呻吟 shēnyín, 哼[哼] hēng[heng]
2) (сказать со стоном) 呻吟着说 shēnyínzhe shuō, 哼哼着说 hēnghengzhe shuō
натужный
-жен, -жна〔形〕〈口〉费力的; 强作的. ~ стон 费力的呻吟声. ~ое веселье 强作的欢乐; ‖ натужно.
в китайских словах:
孽物哀吟
Стон Неосвященных
呻吟
стонать; вздыхать, вздох; стон; стенание
折磨哀嚎
Стон страдания
摩摩尔的哀鸣
Стон Бормотуна
不停地哀泣
стоном стоит; стон стоит
伊斯兰瓷
исламскoe стон-пасте, фриттовый фарфор
频伸
стон, печальный вздох; стонать, тяжело вздыхать
听到微弱的呻吟
уловить слабый стон
兮呀
горестный возглас, стон
地籁
стон (голос) земли (обр. о пещерном ветре)
哼咳
стон, вздох; стенание; стонать, вздыхать
阿
3) префикс звукоподражательных глаголов и междометий, выражающих вздох, стон, крик
阿哪, 阿呼, 阿啊 стонать; возносить стенания
吟
2) стонать, вздыхать; оплакивать
2) стон, вздох, стенание
其音如吟 их звуки напоминали стоны
费力的呻吟声
натужный стон
嚬呻
стон, печальный вздох; стонать, издавать стоны
低沉的呻吟声
подавленный стон
忍气吞声
подавить вспышку гнева, сдержать стон, смолчать; молча сносить обиды и оскорбления
一片嘈杂声
стон стоит; стоном стоит
㿄
1) предсмертный стон
喧哗不止
стон стоит; стон идет
呻呤
мед. стон
囚犯的哀嚎
Стон заключенного
痛苦的呻吟
болезненный стон
阴森嚎叫
Стон призрака
哭声不断
стон стоит; стон идет
*低吼*
*трескучий стон*
石室天主教堂
католический собор стон рум
伊玛尔的啜泣
Стон Ималя
嗟唶
вздыхать; стонать; вздох; стон
толкование:
м.1) а) Протяжный жалобный звук, издаваемый живым существом от боли, горя, тоски.
б) Заунывный гул, напоминающий такой звук.
2) перен. разг. Жалоба, сетование.
синонимы:
см. шумпримеры:
隐约的呻吟声
подавленный стон
哭(或嚎)声不断
стон стоит; стон идёт
但最近她让我挺失望。就在我开进那片闹鬼的林子时,只听引擎毛骨悚然的一声厉叫,熄火了。我的工程师说是阀门给什么堵住了。去检查一下玛基尼的发动机舱,把阻塞物给我带来。
Но недавно он меня подвел, <имя>. В тот самый момент, когда мы оказались в этих заколдованных лесах, его мотор испустил душераздирающий стон и перестал работать. И теперь мои инженеры говорят, что его клапаны чем-то забиты. Отправляйся туда и осмотри моторный отсек Марджена, а мне принеси образец того, что туда попало.
达达利亚的特色料理。如同血海中漂泊的困兽,在垂死时发出人耳所不能闻的哀嚎…不过达达利亚却笑着解释说,只是海钓的战利品加了一些老家特产而已。
Особое блюдо Тартальи. Оно выглядит, как раненый зверь, утопающий в море собственной крови и издающий предсмертный стон, недоступный человеческому слуху... Но Тарталья лишь с улыбкой отвечает, что это всего-навсего его рыболовный трофей, приготовленный с некоторыми традиционными для его родины продуктами.
瘟疫正在肆虐,人们大批死亡。哭嚎和呻吟声持续了三个月之久。如果不是教士的话,我们会全都死光。
Чума была ужасная. Косила людей направо и налево, а те умирали долго и мучительно. Плач и стон стоял непрерывно три луны подряд. Если бы не Преподобный, мы бы все умерли.
“不是。”对面传来一声抱怨。“你完全就是个工具人啊,不是吗。”
Нет! — раздается стон с другой стороны. — Ты просто полный кретин, верно?
一台相机——警督藏在外套口袋里的快速彩色照相机。他转向一侧,检疫所里传来一阵不安的呻吟……
Цветной фотоаппарат, который лейтенант носит в кармане куртки. Из палаты раздается стон — поворачиваться на бок очень неприятно...
这是什么声音?听起来就像一头垂死的獾的哀鸣。
Это еще что за звуки? Последний стон смертельно раненного барсука?
是在咆哮,还是压抑的呻吟?这里对你可没多少爱。
Это ухмылка или сдавленный стон? Тебе тут не рады.
你的手碰到一床油腻的羽绒被,上面沾满香烟的烙印和番茄酱的污渍。你听见一声咆哮。下面有什么∗活着∗的东西。
Ты дотрагиваешься до сального, прожженного окурками и заляпанного кетчупом одеяла. Раздается стон. Под ним что-то ∗живое∗.
你的话在大堂里回响着,四周的木板嘎吱作响,她沉默着。
Твои слова эхом отдаются в церковном зале. Повсюду слышен стон и скрип деревянных досок. Она продолжает молчать.
因此我诱导他进入恍惚的状态,基本上就是催眠。一开始没什么用,不过就在他陷入昏睡时,我听到一个声音…不知是叹气还是呻吟。而那不是乌马的声音。
Поэтому я ввел его в транс. Сначала ничего не происходило, но когда он впал в летаргическую фазу, я что-то услышал... вздох или стон. И это был не голос Умы.
古老的流言里宣称女妖是遭到痛苦经历而死,被困于阴阳两界之间的灵魂。它们的哭泣和哀号被视为厄运的征兆或死亡的预兆。多数女妖形似脸色苍白,满脸泪痕的女性,拥有枯槁的脸庞和布满皱纹,死尸一般的身体。
Древние сплетни утверждают, что беннши - это духи женщин, застрявших между жизнью и смертью из-за тяжелых переживаний. Их стон и вой считается верным признаком скорой и неминуемой смерти, хотя, говорят, они на живых не нападают. Чаще всего они являются в виде бледных женщин в лохмотьях, с иссушенными лицами и сморщенными, мертвыми телами.
狗微张着嘴,淌着口水蹒跚靠近,没有叫出声来。从它的喉咙底传来低沉的呜咽声。
Истекая слюной, собака подходит ближе, но не говорит ни слова. Из ее глотки вырывается тихий звук, похожий на стон.
~吱吱!~你听到了吗?听起来好像有人在哀嚎。这附近不会有鬼魂吧?
~Пиии!~ Слышишь? Вроде, какой-то стон... Только не говори, что здесь водятся ПРИЗРАКИ!
你听到了吗...那低吟?我不会再靠近了!
Неужели ты не слышишь этот... этот стон? Я дальше не пойду!
牡鹿的灵魂向上看着自己被割下来挂在墙上的头,哀痛地吼了一声。
Призрак оленя смотрит на собственную голову, висящую на стене. Затем издает скорбный стон.
低声耳语,发出一声呻吟。
Шепот, тихий стон.
你将手放到那枯槁的蜥蜴人尸体上,一阵寒风从你脖子后面拂过,似乎带来了回响的呻吟声...
Вы касаетесь останков ящера. Загривком вы чувствуете легкий ветерок и слышите потусторонний стон...
幽灵发出幽怨的哀叹声,他的灵魂再次遭受了他身体曾受到过的伤害...
Призрак издает болезненный стон: он явно вновь и вновь переживает мгновения перед смертью...
伊凡一动不动躺在那儿,如同动物一样蜷缩在地上。在他散乱的头发下,你看到一双眼眸闪着绿光,犹如在噩梦中一般。他轻轻发出一声低语。
Ифан лежит на полу неподвижно, сжавшись в комок, как животное. Под гривой спутанных волос видно, как зеленые глаза часто моргают, точно ему снится кошмар. С губ срывается слабый стон.
他努力注视着你,干裂的嘴唇里发出一声低沉的呻吟...
Он с трудом пытается сосредоточить взгляд на вас. С потрескавшихся губ срывается стон.
在骷髅的脸尚未来得及塌陷时,你能听到微弱的呜咽声,仿佛被一根无形的狼牙棒砸碎了似的,尸体静静地躺着。
Скелет издает слабый стон, и внезапно его лицо проваливается внутрь, словно от удара булавы. Тело беззвучно падает на землю.
你会~呻吟~因为对孩子的恐惧就生出如此的信念吗?我们想带他们去一所孤儿院。那并不是什么天堂,不过他们也许会有机会。
Ты ~стон~ так веришь страхам ребенка? Мы хотели отвезти их в приют. Да, это не рай, но там у них хотя бы был шанс.
从女神像那里传来微弱的动静,接着听到悲悲戚戚的呻吟声。
Внутри статуи раздается тихий рокот, а за ним – животный стон.
你的回答换来的是沉默。你听到了远处一只鹰的尖叫。你越走越近,距离近到让人担忧地是,此时你听到了某种呻吟声。时间流逝。终于,门上的开口嘎吱作响地张开了,门说话了。
Ответом вам – тишина. Издалека доносится орлиный крик. А совсем рядом раздается странный стон. Время идет. В конце концов дверь разлепляет губы и произносит:
骷髅发出噼噼啪啪的声音。
Скелет издает скрипучий стон.
他最后一次发出低嘎吱嘎吱的低吟,接着又忙着固定自己的根,不再理你。
В последний раз испустив скрипучий стон, он перестает обращать на вас внимание, занимаясь своими корнями.
你走近一步。声音变得更清楚了。这绝对是呻吟声,但究竟是哪种呻吟呢?
Вы приближаетесь на шаг. Звук становится отчетливее. Определенно, это стон, но вот какой это стон?
闪闪发光的玩意儿!一会是太阳。然后,我感受到了体内的黑暗,听到了噪音。如此多的噪音。叮当,呻吟,叮当,抱怨。
Блестяшки! Сперва солнце. Потом внутри темно, вокруг весь этот шум. Столько шума. Лязг, стон, скрежет, рев.
这个生物木然地看着你,被缝上的嘴巴里发出轻微细小的低吟。
Существо смотрит на вас пустым взглядом. Тихий, едва различимый стон прорывается сквозь его зашитые губы.
呜呜。~~喵。
Скулеж.~ ~Стон.
黑暗。你想用手去摸摸脸,结果发现手已经被切断,你触到空空的眼窝,被缝合了。你哭起来,但是没有了舌头,你只能发出轻微的可怜的呻吟。
Темнота. Вы трогаете свое лицо культями, которые остались от ваших рук, и нащупываете пустые глазницы, крепко зашитые. Вы пытаетесь кричать, но из вашего безъязыкого рта вырывается только жалобный стон.
有个声音从马车中传出来。某种...呻吟声。
Из фургона доносится звук. Вы не уверены, но похоже на... стон?
他发出粗重的呼吸声...然后继续睡觉
Он издает хриплый стон... потом вновь засыпает.
净源导师发出了一声悲惨的呻吟,仅此而已。
Магистр издает слабый стон – и больше ничего.
当你周围的火炬燃烧地劈啪作响时,你听到了低低的呻吟声。它开始很柔和,然后逐渐增强,直到震得你胸腔和脑袋嗡嗡作响。
Факелы вокруг потрескивают и с мерцанием разгораются, и вы слышите низкий стон – вначале тихий, но постепенно он становится настолько громким, что отдается гулом у вас в костях и черепе.
一会是太阳。之后,我感到了我体内的黑暗。再然后,是噪音。如此多的噪音。叮铃叮当,呜呜咽咽。
Сперва солнце. Потом внутри темно, вокруг весь этот шум. Столько шума. Лязг, стон, скрежет, рев.
发出淫荡的呻吟。那太糟糕了。毕竟你是情爱行家。
Издать малоприличный стон. Какая жалость. А вы-то большой знаток и любитель эротики.
морфология:
сто́н (сущ неод ед муж им)
сто́на (сущ неод ед муж род)
сто́ну (сущ неод ед муж дат)
сто́н (сущ неод ед муж вин)
сто́ном (сущ неод ед муж тв)
сто́не (сущ неод ед муж пр)
сто́ны (сущ неод мн им)
сто́нов (сущ неод мн род)
сто́нам (сущ неод мн дат)
сто́ны (сущ неод мн вин)
сто́нами (сущ неод мн тв)
сто́нах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
怨声载道