忍气吞声
rěnqì tūnshēng
подавить вспышку гнева, сдержать стон, смолчать; молча сносить обиды и оскорбления
看到嫂子过着忍气吞声的日子,我心里很难过。 При виде невестки, которая молча сносила все обиды, у меня становилось тяжело на душе.
rěnqì tūnshēng
обр. молча сносить обидыпроглотить обиду; проглотить пилюлю; съесть пилюлю; Съесть пилюлю
rěnqìtūnshēng
形容受了气而强自忍耐,不说什么话。rěnqì-tūnshēng
[submit to humiliation] 忍气: 受了气而强自忍受。 吞声: 有话不敢说出来。 形容受了气只能勉强忍着, 不敢发作
为家私少长无短, 我则得忍气吞声。 --《元曲选·鸳鸯被》
rěn qì tūn shēng
to submit to humiliation (idiom); to suffer in silence
to swallow one’s anger
to grin and bear it
rěn qì tūn shēng
swallow insult and humiliation silently; control oneself and suppress one's indignation; eat humble pie (dirt; the leek); endure without protest; hold back one's anger and say nothing; restrain one's anger and abstain from saying anything; restrain (repress) one's anger and keep silent; smother one's annoyance (anger); submit to humiliation; suppress one's groans (indignation); swallow one's anger (resentment) and dare say nothing; swallow one's pride and endure in silence; swallow one's wrath and not dare to speak; swallow the insults in meek submission; suffer indignities without a protestswallow an insult; submit to humiliation
rěnqìtūnshēng
1) swallow anger
2) keep quiet and swallow insults
遭受欺侮,不敢出声抗争。
частотность: #27277
в русских словах:
проглатывать
проглотить обиду - 忍气吞声
проглотить пилюлю
忍气吞声
синонимы:
примеры:
我不再忍气吞声
я больше не буду терпеть обиды и оскорбления
你不知道我看着库尔迪拉让战事从手中溜走,还得忍气吞声这到底有多难。直到现在,那些可恨的农夫还打算以众博寡。都是因为他拒绝大义灭亲。
Даже не представляешь, до чего трудно было себя не выдать, наблюдая за тем, как Кольтира упустил наш шанс на успех в этой войне. До сих пор нам угрожают эти ужасные фермеры, а все потому, что он отказался поднять руку на друга.
我愿意拿一周的薪饷再看一次乌弗瑞克忍气吞声接受停战时的脸上表情。
Я бы отдала недельное жалование, чтобы только снова увидеть лицо Ульфрика, когда он проглотил условия перемирия.
我愿意花一周的薪水再看一次乌弗瑞克忍气吞声接受休战时脸上的表情。
Я бы отдала недельное жалование, чтобы только снова увидеть лицо Ульфрика, когда он проглотил условия перемирия.
是啊。先忍气吞声,然後再趁机反咬回去。
И то верно. Иногда чтобы вцепиться в горло, сперва стоит прикусить язык.
我们史凯利格人决不会为了和平就忍气吞声。
Мы на Скеллиге не знаем, что такое мир любой ценой.
忍气吞声,以后再说。
Просто смирись и продолжай.
你们以为我们会忍气吞声吗?大错特错,混蛋。
Думали, мы будем сидеть сложа руки? Ошибаетесь, твари.
我为什么要忍气吞声回兄弟会?
Зачем мне возвращаться в Братство?!
不过我忍气吞声,学着用他们那一套对付他们。
Но я выжидала и научилась использовать против них их же методы.
пословный:
忍气 | 气吞 | 吞声 | |