стычка
1) (вооружённое столкновение) 武装冲突 wǔzhuāng chōngtū; (короткий бой) 小战斗 xiǎozhàndòu
2) разг. (ссора) 争吵 zhēngchǎo, 口角 kǒujué; 冲突 chōngtū
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
接触, 冲突, 争吵, , 复二-чек(阴)
1. 小型战斗, (不大的)武装冲突
~и передовых частей 先头部队的接火
2. <口>争吵; 争论; 冲突
1. 接触, 小冲突, 小战斗
стычка и передовых частей 先头部队的接触
На границе иногда случались стычки. 在边界上有时发生过小冲突。
2. 口角, 争吵, 争论; 冲突
постоянные ~и между соседками 邻居妇女之间的经常口角
3. 〈方〉=
-и[阴] стычка не катит (у кого с кем) [青年]缺乏相互理解
1. 接触, 小冲突, 小战斗
2. 冲突; 口角; 争吵
接触, 小冲突, 小战斗; 冲突; 口角; 争吵
小冲突, 小战斗, 短促战斗
小战斗, 接管
в русских словах:
столкновение
2) перен. (стычка, бой) 冲突 chōngtū; (ссора) 争吵 zhēngchǎo
в китайских словах:
大桥混战
Стычка у моста
和红袋鼠发生缠斗
Стычка с рыжим кенгуру
小战斗
стычка, схватка, столкновение, бой (местного значения)
为什么争吵
чего не поделили, из-за чего стычка
过节儿
3) диал. мелкая стычка, незначительная ссора, размолвка
小战
схватка, стычка; бой местного значения
哄兵
стычка, битва, сражение; биться, сражаться
遭遇战
ближний бой; стычка
争吵
препираться, браниться, ссориться, шуметь, ломать копья; перепалка; стычка; грызня
哄战
вступать в стычку (схватку); биться, сражаться; стычка, битва, побоище
对仗
1) стычка; встречная схватка
冲突
1) столкновение, конфликт, стычка, коллизия
阵仗
1) схватка, стычка
离剌
спор, ссора, стычка; не терпеть друг друга; затевать раздоры (из-за власти)
磕碰
2) стычка, столкновение, конфликт
толкование:
ж. разг.1) Небольшой короткий бой, сражение.
2) перен. Спор, ссора.
синонимы:
см. битва, столкновениепримеры:
小规模战斗;小冲突
бой мелких подразделений; стычка; перестрелка
拉尼卡的市集总有许多话题可谈,不管是公会间最新的联盟态势,或是糟糕透顶的天气。
На рынках Равники всегда есть о чем поговорить, будь то последняя стычка между гильдиями или ужасная погода.
在暗沈之水村中的小冲突只是骑士团接下来许多胜利的第一场而已…
Стычка в деревне была первой в серии побед Ордена...
圣吉莱纳路上发生了交火事件。没什么好担心的,夫人。
На рю-де-Сен-Гислен произошла вооруженная стычка. Но вам не о чем беспокоиться.
二十年前这里的人发生了世仇争斗,从那时起这个村庄就被遗弃荒芜了。
Двадцать лет тому назад здесь случилась стычка местных властителей. С тех пор деревня стоит безлюдной.
啊,你来了。我担心你会跟我们熠熠生辉的新神祇发生不愉快的争吵呢。
А, вот и ты, наконец. Я боялась, у вас с нашим новехоньким божеством случилась неприятная стычка.
亲爱的!你来了。我还担心你会跟我们熠熠生辉的新神祇发生不愉快的争吵呢。
А вот и ты, любовь моя! Я боялась, у тебя случилась неприятная стычка с нашим новехоньким божеством.
他为你指了指附近的神殿,那里的小规模战斗还是不断...
Он указывает вам на храм неподалеку, где продолжается стычка...
他为你指了指那座神殿,那里的小规模战斗还是不断...
Он указывает вам вниз, на храм, где продолжается стычка...
这个回应使他满意。他为你指了指路,沿着这里往上走就能到那里,那里的小规模战斗还是不断...
Этого ему оказывается достаточно. Он указывает вниз по склону, где продолжается стычка...
罗伦佐从帕森斯精神病院地下室的房间逃跑后,我攻击了他,我应该通知凯伯一家,罗伦佐将前往凯伯宅邸杀了他们所有人。
После того как Лоренцо вырвался из камеры, у нас с ним произошла стычка. Нужно предупредить Кэботов о том, что он задумал их убить.
问题是枪手。我们几天前看到有一群枪手鬼鬼祟祟,于是跟他们起了冲突。
У нас беда. Стрелки... Пару дней назад тут шастал их отряд, и у нас с ними случилась стычка.
麻州核聚变厂后续发展
Стычка в "Масс фьюжн"
没有比单纯地彼此攻击更丑陋的事情了。
Нет ничего уродливей, чем бездумная стычка.
морфология:
сты́чка (сущ неод ед жен им)
сты́чки (сущ неод ед жен род)
сты́чке (сущ неод ед жен дат)
сты́чку (сущ неод ед жен вин)
сты́чкою (сущ неод ед жен тв)
сты́чкой (сущ неод ед жен тв)
сты́чке (сущ неод ед жен пр)
сты́чки (сущ неод мн им)
сты́чек (сущ неод мн род)
сты́чкам (сущ неод мн дат)
сты́чки (сущ неод мн вин)
сты́чками (сущ неод мн тв)
сты́чках (сущ неод мн пр)