столкновение
1) (действие) см. сталкивать
столкновение поездов - 列车相撞
2) перен. (стычка, бой) 冲突 chōngtū; (ссора) 争吵 zhēngchǎo
вооружённое столкновение - 武装冲突
столкновение интересов - 利益冲突
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 相撞; 碰撞
2. 冲突
3. 争论; 争吵
4. 相遇, 会见; 接触, 交往, 交流
2. 相撞; 碰撞
3. 碰撞; 接触; 冲突
碰撞, 接触, 冲突, 相撞, 争论, (中)
1. 见столкнуться
2. <转>冲突; 战斗
вооружённое столкновение 武装冲突
3. <转>争辩, 争论; 争吵
Полтора года они работали вместе, дружно работали, без ~ий. 他们一起工作了一年半, 工作得很协调, 没发生过争吵
1. 相撞, 碰撞
столкновение поездов 列车相撞
столкновение судов в море 海上船舶的相撞, 海上撞船
атомные ~я〈 理〉原子碰撞
ядерные ~я〈 理〉核子碰撞
упругое столкновение〈 理〉弹性碰撞
2. 冲突; 〈转〉争论, 争吵
вступить в столкновение 发生冲突
вооружённое столкновение 武装冲突
столкновение интересов 利害冲突
столкновение с правительством 和政府的冲突
Между ними произошло неприятное столкновение. 他们之间发生了不愉快的争吵。
Они дружно работали, без столкновений. 他们工作得很融洽, 没有争吵。
3. (突然)相遇, 会见; 〈转〉接触, 交往, 交流
Вася! Ах боже мой! Вот приятное столкновение! 瓦夏! 我的天啊! 见到你多高兴啊!
столкновение с действительностью 接触实际
столкновение 碰撞
碰撞; 相撞; 冲突; 争吵; 争论; 接触, 交往, 交流; 相遇, 会见; 相撞; 碰撞; 碰撞; 冲突; 接触
1. 相碰
2. 争论
相撞, 碰撞; 冲突; <转>争论, 争吵
[中] 相撞, 碰撞; 冲突; 争论
相撞, 碰撞
атомные столкновениея 原子碰撞
лобовое столкновение 面对面碰撞, 对头碰撞
многократное столкновение 多次碰撞
молекулярное столкновение 分子碰撞
нейтронное столкновение 中子碰撞
неупругое столкновение 非弹性碰撞
обменное столкновение 交换碰撞
прямое 直接碰撞
случайное столкновение 随机碰撞
упругое столкновение 弹性碰撞
электронное столкновение 电子碰撞
ядерные столкновениея 核碰撞
столкновениея между молекулами 分子间的互相碰撞
столкновение между частицами 质点间碰撞
число столкновенией 碰撞次数
В этом выводе ничего не говорится о столкновениях между молекулами. 在这个结论中丝毫没有涉及分子间互相碰撞的问题
В результате столкновения заряженных (ядерных) частиц с атомными последним часть своей кинетической энергии. 由于带(核)电粒子和原子的电子相互碰撞, 前者将自己的部分动能给后者
При таких условиях число столкновений между молекулами водорода и кислорода в единицу времени увеличивается в три раза. 在这种条件下氢和氧的分子在单位时间内碰撞次数增加两倍
碰撞, 接触, 冲突, 相遇
冲突, 碰撞, 互撞, 遭遇
撞, 碰, 相触; 冲突
碰撞; 遭遇; 冲突
碰撞, 打击, 冲突
相撞; 冲突; 争论
①碰撞, 相撞②冲突
碰撞; 接触冲突
碰头, 相碰
冲撞, 碰撞
碰撞, 冲击
互碰,相撞
碰撞
1.碰撞,接触;2.冲突; 相撞,碰撞
слова с:
выдерживающий столкновение с птицей козырек
лобовое столкновение летательных аппаратов
многократное столкновение
надтепловое столкновение
неупругое столкновение
столкновение приводящее к рассеянию
столкновение приводящее к упругому рассеянию
столкновение птиц с воздушным судном
ударное столкновение трубок
упругое столкновение
в русских словах:
стычка
1) (вооруженное столкновение) 武装冲突 wǔzhuāng chōngtū; (короткий бой) 小战斗 xiǎozhàndòu
о
2) (указывает на близкое расположение) 靠 kào; (на столкновение) 碰 pèng, 撞 zhuàng
в китайских словах:
正面碰撞
лобовое столкновение
鸟击
столкновение с птицами (в авиации)
首次碰撞
первое столкновение
原子间碰撞
межатомное столкновение
专利权冲突
столкновение патентных прав
飞行器与山相撞
столкновение ЛА с горой
正向电子碰撞
позитрон-электронное столкновение
冲突
1) столкновение, конфликт, стычка, коллизия
武装冲突 военное столкновение, вооруженный конфликт
冲激
2) жестокая схватка, яростное столкновение
相碰
сталкиваться; столкновение
拌磕
диал. споткнуться; натолкнуться; стукнуться; столкновение
掐架
сцепляться, драться; потасовка, драка, столкновение
磕碰
2) стычка, столкновение, конфликт
撞车
1) сталкиваться, столкновение (транспортных средств)
与 相撞
приходить в столкновение; прийти в столкновение
闯翻
столкнуться и перевернуться; столкновение
五喇嘛之战
битва пяти лам (вооруженное столкновение 1634 года, между сторонниками Шабдрунга с одной стороны и силами тибетской династии Цангпа и пятью бутанскими ламами с другой)
胸厮撞
столкновение грудь с грудью
船模碰撞试验
модельный испытание на столкновение
触突
нападать [на...]; бросаться [на...]; атаковать, штурмовать; наносить удар; делать выпад [против...]; действовать против..., вступать в столкновение [с...]; затрагивать, оскорблять
正碰, 直碰
прямое столкновение
暴力
暴力冲突 ожесточенное столкновение
原子弹性碰撞
упругое столкновение атомов
起衅
нарушить мир, затеять драку; спровоцировать военное столкновение
碴儿
5) дело; обстоятельство; столкновение, конфликт
抵触
2) противоречие; столкновение; противоположности; расхождения; коллизия; сопротивление
正负电子对撞
столкновение электрон-позитронных пар
戈矛
3) обр. война, столкновение
大碰撞说
модель ударного формирования Луны, модель мегаимпакта, гигантское столкновение
找打架
искать ссоры; идти на конфликт (столкновение)
远距离碰撞
дальнее столкновение; неплотное столкновение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Соприкосновение двух предметов, движущихся навстречу друг другу, а также резкий удар, толчок, происходящий при этом.
2) а) перен. Вступление в противоречие с чем-л. противоположным, а также само противоречие, возникающее при этом.
б) Острый спор, ссора на почве разногласий.
в) Политический конфликт.
3) а) разг. Неожиданная встреча.
б) перен. Вступление в непосредственное общение, во взаимные отношения.
4) Военные действия.
синонимы:
стычка, свалка, схватка, сцепка, сшибка, абордаж, коллизия, конфликт. Ср. <Битва, Набег и Спор>. См. битва || вооруженное столкновениепримеры:
列车相撞
столкновение поездов
冲突;武装冲突
стокновение; вооруженное столкновение
木星发生的撞击事件
импактное событие на Юпитере, столкновение Юпитера с небесным телом
两车相撞是因为抢道
столкновение машин произошло из-за того, что одна машина подрезала другую
撞鸟(在飞行中)
столкновение с птицей в полёте
防鸟(撞)风挡
козырёк, выдерживающий столкновение с птицей
大陆(板块)碰撞
столкновение континентальных плит
意外碰撞(两船均不承担责任)
случайный столкновение
超热(中子)碰撞
надтепловое столкновение
质点撞击(宇宙空间的)
столкновение с космической частицей
超热(中子)碰撞 collision)
надтепловое столкновение
(低空飞行时)碰撞障碍物
столкновение с препятствием в полёте на малой высоте
(飞行器)横向碰撞(由于没有保持好侧面高度层次的间隔)
столкновение ЛА при несоблюдении интервалов бокового эшелонирования
防鸟{撞}风挡
козырёк, выдерживающий столкновение с птицей
与…相撞
приходить в столкновение; прийти в столкновение
利益发生冲突
возникает столкновение интересов
黑暗神殿的冲突:玛沃伦丝的门口光芒
Столкновение в Черном храме: луч двери Злобы
黑暗神殿的冲突:传送至邪能之槌号
Столкновение в Черном храме: телепортация на "Молот Скверны"
列车相撞事故
столкновение поездов
代理团长需要顾虑的事太多了。要我说,其实直接开战也是一种有趣的方案…
У Джинн есть много вариантов действий. Лично меня устроило бы прямое столкновение с драконом.
在群玉阁撞击了那个海里的东西后,海上还零星地飘着群玉阁的碎片,千岩军大坤正在找人来清理这些碎片…
Столкновение Нефритового дворца с морским чудовищем закончилось, но теперь воды вокруг города застланы обломками некогда парящей в небесах постройки. Одному из солдат Миллелита, Большому Куню, приходится искать в порту города добровольцев, желающих помочь с уборкой...
完成奇趣秘园,在「泡泡大冲撞」中避开所有水泡
Пройдите Столкновение пузырей события Увлекательной страны чудес, избегая столкновения с туманными пузырями
在秘罗地,每场争斗最后剩下的不是死亡就是玄铁。
На Мирродине каждое столкновение заканчивается либо смертью, либо темной сталью.
如果为真,则同时取消与地面的碰撞。
Если значение верно, столкновение с полом тоже будет отключено.
开始调整一名或多名玩家的大小(会影响模型、移动碰撞、命中判定及部分技能)。请注意将大体形的玩家放置到复杂环境中会严重影响服务器负载,所以在做出此调整的同时应用“禁用与环境的移动碰撞”行动。
Начинает изменять размер модели игрока или игроков . Учтите, что крупные модели в сложном окружении оказывают значительную нагрузку на сервер. Чтобы компенсировать это, попробуйте отключить столкновение с окружением .
使玩家停止与其他环境(墙壁,天花板,以及特定物体)发生碰撞。
Отключает для игрока или игроков столкновение с окружением .
使玩家停止与其他玩家发生碰撞。
Отключает для игрока или игроков столкновение с другими игроками.
暗影冲锋的地形碰撞伤害提高50%。任务:把敌方英雄撞上地形5次。奖励:把敌方英雄撞上地形可使其护甲降低15点,持续4秒。
При столкновении с препятствием пораженные «Натиском Тени» цели получают на 50% больше урона.Задача: столкните героев с препятствием 5 раз.Награда: столкновение с препятствием будет ослаблять броню героев на 15 ед. на 4 сек.
艾弗拉特可能会用这次武装争辩作为把自己完全关在港口的借口,切断一起与外界的联系。
Вероятно, Эврар использовал это вооруженное столкновение как предлог полностью забаррикадироваться в гавани и оборвать все связи со внешним миром.
老天啊,我现在不想喝酒。看看这个!我正在战斗中呢!
Не нужна мне сейчас выпивка, господи. Вообще-то у меня тут вооруженное столкновение!
在这个问题上我跟他之间发生了很大的冲突。他屈服了,现在正努力成为一个秘密法西斯主义者。也就是说:一个会∗想到∗这些事情的普通警察,但是并不会说出来。所以那就有点……嗯。
У нас было серьезное столкновение на этой почве. Он признал мою правоту и теперь старается стать криптофашистом. То есть обычным полицейским, у которого в голове бродят подобные мысли, но он держит их при себе. Так что... да.
“拒捕!封锁现场!把头低下!”她用扩音器用力地砸向自己的头,一遍又一遍。接着,她对着被血染红的扩音器喊到:“紧急情况!操,快回话!平民卷入案件!!!”
«сопротивление при аресте! пространство ограничено! опустить голову!» — она колотит себя мегафоном по голове. Снова и снова. А потом кричит в окровавленный динамик: «прием, диспетчер! прием, твою мать! столкновение С гражданскими!»
一场对峙即将降临。他们一直在跟随你们的脚步……
Столкновение неизбежно. Они идут у вас по пятам...
从撞击痕的大小以及两条焦黑的平行轨迹来看,来源很可能是一辆机动車。
Судя по силе удара и параллельным линиям из сгоревшей резины, причиной падения стало столкновение с моторной машиной.
可惜,弗尔泰斯特的贪婪意味着下一个春天也不得安宁。一切都在布伦纳之战爆发,我们的英雄军团对阵泰莫利亚和瑞达尼亚的联军。时至今日,北方人仍认为这一役是整场战争的转折点。不断针对这场战斗的定位进行论战也没意义,更为重要的是,这场战争是两种战略的冲突,一方面是帝国军领袖的正直战略,另一方面则是北方人的阴谋诡计。
К сожалению, алчность короля Темерии привела к тому, что вместе с приходом весны возобновились и военные действия, кульминационной точкой которых стала битвой под Бренной, где наши героические отряды сошлись с темерско-реданской армией. До сего дня на Севере эта битва считается поворотным пунктом войны. Нет смысла полемизировать с этими убеждениями, гораздо важнее то, что в этой битве произошло столкновение двух стратегий: стратегии чести и достоинства, представленной командованием имперской армии, и стратегии вероломства и предательства, которую представили нордлинги.
在各方共同努力下,事件已基本平息。
При общих усилиях различных сторон столкновение в основном утихло.
桥上发生了严重的汽车相撞事故。
На мосту произошло серьёзное столкновение автомобилей.
粘土碰撞!
Столкновение почв!
下面是一场混战。强大的力量相互交锋。法术对法术,长剑对盾牌。
Прямо под вами разворачивается бой. Сумятица, столкновение мощных сил, удары. Чары противодействуют чарам, клинки бьются об щиты.
正在与多个敌人接战,请离开战斗区域。
Идет боевое столкновение с несколькими противниками. Пожалуйста, не заходите в зону боевых действий.
морфология:
столкнове́ние (сущ неод ед ср им)
столкнове́ния (сущ неод ед ср род)
столкнове́нию (сущ неод ед ср дат)
столкнове́ние (сущ неод ед ср вин)
столкнове́нием (сущ неод ед ср тв)
столкнове́нии (сущ неод ед ср пр)
столкнове́ния (сущ неод мн им)
столкнове́ний (сущ неод мн род)
столкнове́ниям (сущ неод мн дат)
столкнове́ния (сущ неод мн вин)
столкнове́ниями (сущ неод мн тв)
столкнове́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
столкнуть
1) 推下 tuī xià
столкнуть лодку в воду - 把小船推入水中
столкнуть кого-либо с лестницы - 把...从梯子上推下来
2) (заставлять удариться друг о друга) 使...相撞 shǐ ...xiāngzhuàng, 使...碰头 shǐ...pèng tóu
3) перен. (вызывать конфликт) 使...发生冲突 shǐ...fāshēng chōngtū
столкнуть чьи-либо интересы - 使...的利益发生冲突
4) (заставлять встретиться) 使...相遇 shǐ...xiāngyù