счет на оплату
付款单 fùkuǎndān, 支付账单 zhīfù zhàngdān, 账单 zhàngdān, 支付单 zhīfùdān
слова с:
в китайских словах:
纳税传票
Счет на оплату
货款帐单
счет на оплату отпущенных товаров
灯标费帐单
счет на оплату маячного сбора
调帐
1) ошибка в счетах на оплату, недостоверный документ об оплате
用户付费
оплата счетов клиентом
偿付帐款
оплата счетов
提交付款帐单
предъявлять счет к оплате
应付帐
счета к оплате (к платежу), счета кредиторов
可支帐
1) счет, подлежащий к оплате
租车费帐单
счет оплаты за аренду вагоны
旅行和卖方报销股
Группа по возмещению путевых расходов и оплате счетов поставщиков
款单
1) фин. счет, ведомость об оплате, бланк оплаты
AA制
поделить счет, оплатить вскладчину; каждый платит за себя, оплата поровну (от Algebraic Average)
买单
оплатить счет, платить по счетам, расплачиваться; оплата
其他应付款
прочая кредиторская задолженность, прочие счета к оплате
租车费用帐
счет оплаты за аренду вагоны
应会票据
выставленный счет для оплаты
应付项目
фин. кредиторская задолженность; счета к оплате
支付帐单
авизо об оплате счета
逃帐
убежать, не оплатив счет; уклониться от оплаты счета
预防逃帐的措施有:一是收取足额保证金,二是加强注意。 Мерами по предотвращению уклонения от оплаты счета являются: во-первых, взимание полной суммы депозита, во-вторых, повышение внимательности.
电脑卡
электронная карточка для получения денег в банкоматах, оплаты товаров, услуг, счета в ресторане
应付票据
счета к оплате; векселя к уплате
应付未付
econ. счета к оплате, payable; outstanding
销售发票
счет-фактура об оплате; товарный счет
自付
оплата за счет собственных средств
催账
торопить с оплатой счетов; собирать долги
примеры:
还税的传票。请尽速拿着此文件到维瓦尔第银行报到。
Счет на оплату задолженности по налогам. Прошу оплатить его в банке Вивальди.
要求纳税的传票。
Счет на оплату задолженности по налогам.
他们犯的错不能全由百姓买单
Их ошибки не должны полностью оплачиваться за счет простых людей.
聚餐结账
оплачивать счет за совместный обед
支付款项
счет к оплате
拿按许可证生产的商品偿付购买许可证的费用
в счет оплаты лицензии поставить произведенные по лицензии товары
客人跑帐时,我们要口出秽言,追出去打他,自认倒楣,委婉的请他回来结帐?
Если клиент убегает, не оплатив, мы будем материться, погонимся за ним и побьем его, смиримся с неудачей, вежливо попросим его вернуться и оплатить счет?
尤朵拉,咱们得说说你的账 单了。
Юдора, по-моему, кое-кто в прошлый раз не оплатил счет.
他杀了他们,然后就消失了。那混帐甚至没有付他的帐。
Он убил их и исчез. Ублюдок, даже счет свой не оплатил.
听起来太微薄了,难怪我连旅社的钱都付不起。
Маловато. Неудивительно, что я не могу оплатить счет за гостиницу.
或许是的,但这个臆想能够帮你∗支付∗一些东西,比如你的旅社账单……
Возможно, но этой выдумкой можно ∗оплачивать∗ всякое, например ваш счет в гостинице...
那好吧,你就用∗荣誉点∗去付旅社账单吧。你现在有多少荣誉点了?
Ну что ж, ладно. Значит, придется оплачивать счет в гостинице очками ∗чести∗. Сколько тебе уже удалось набрать?
真出乎我计算之外……麦奎迪!你终于来还你赊的帐了吗?
Камерам своим не верю... Маккриди. Зашел наконец оплатить свой счет?
很明显,你从没有跟这些家伙坐下来一起吃晚餐过。就连对一道开胃菜,他们都无法取得共识,而且没有人会抢着结帐。
Сразу видно, ты даже никогда в ресторан с ними не ходил. Они даже о закусках не могут договориться. И счет оплатить никто не спешит.
吃完饭要付帐了,没带钱,真作瘪子了!
Пришло время оплачивать счет после ужина, а у меня не было с собой денег, вот уж стыда натерпелся!