съехать
см. съезжать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-еду, -едешь; съезжай(完)
съезжать, -аю, -аешь(未)
1. (乘车)驶下去; 滑下去
съехать на санях с горы 乘雪橇从山上滑下
2. (乘车, 马等)拐向一旁, 转弯
Телега ~хала на обочину. 大车拐到路边
3. <口>搬走, 搬家
Мой сосед ~хал. 我的邻居搬家了
4. <转, 口>歪到一边, 滑到一边
Кепка ~хала на глаза. 鸭舌帽滑到眼睛上.||
(2). съезжание(中)(用于解) 和
съезд 1(阳)(用于解)
Съехать на берег < 海>(从船上)登陆; 下船
1. 1. 驶下; 滑下去, 爬下去, 滚下去
2. 登岸; 下船
3. 搬走; 搬家
4. 滑到一边; 歪到一边
5. 拐向
6. 跟踪追击
7. 逐渐转变话题
с чего 落价; 让价
滑下去, 爬下去, 滚下去; 驶下; 登岸; 下船; 搬家; 搬走; 滑到一边; 歪到一边; 拐向; 跟踪追击; 逐渐转变话题; с чего 落价; 让价
-еду, -едешь[完][青年]
1. 发疯
Я от этого ужастика чуть не съехал. 这部恐怖电影把我差点吓疯了
на чём, на ком 狂热地迷恋, 爱上..
Вася съехал на роке окончательно. 瓦夏不可救药地迷上了摇滚乐
3. <口俚>(工作或学习成绩)下降, 走下坡路
съедет[完]крыша съехала (或 съезжает) у кого 精神失常
[完] съезжать
слова с:
в русских словах:
съезжать
съехать
съехать с горы - 从山上滑下去
съехать на обочину - 驶到路边去
мой сосед съехал - 我的邻居搬家了
галстук съехал - 领带歪到一边去了
шапка съехала на затылок - 帽子滑到后脑勺上去 了
в китайских словах:
从山上下来
съехать с горы; сойти с горы
从住房搬走
съехать с квартиры
上岸, 登陆
съехать на берег; высаживать на берег
乘雪橇从山上滑下
съехать на санях с горы
驶离
驶离公路 съехать с дороги
按转
диал. скривиться, покоситься; съехать набок; вкось, наискось, на боку
退居
2) выехать из помещения, съехать
退
退住房 отказаться от квартиры; съехать из дома
滑到
соскользнуть (съехать) на...
толкование:
сов. неперех.см. съезжать.
примеры:
退住房
отказаться от квартиры; съехать из дома
从山上滑下去
съехать с горы
驶到路边去
съехать на обочину
住户们接到通知,限时24小时全部搬离
жильцы получили предписание съехать в течение 24 часов
(从船上)登陆
Съехать на берег
“我知道那类人。这里曾经也有过一些,但是他们从来不付租金。所以又要搬出去。我知道这类人……”她咳嗽起来。
«Знаю таких, да. Тут такие уже были, только денег на квартиру не хватало, так что пришлось съехать. Знаю, знаю таких...» — Она кашляет.
放松点——等她的研究完成之后,再搬出去也不迟。
Да легко! Как только она закончит свое исследование, то сможет съехать.
如果我帮你∗完成∗这个工程呢?然后你可以离开——然后他们可以搬进来。
А что, если я помогу вам ∗закончить∗ проект? Тогда вы сможете съехать, а они — разместиться здесь.
如果我帮你∗完成∗这个工程呢?你说过进行的不是很顺利。完成之后你就可以离开——然后他们就能搬进来。
А что, если я помогу вам ∗закончить∗ проект? Вы же вроде говорили, что он не очень хорошо продвигается. Завершив исследование, вы сможете съехать, а они — разместиться здесь.
哈,说得在理。所以呢我有两个选择,要么开始种芜菁,或者就直接…离开这里。
Верно. Так что вариантов у меня два: растить репу или съехать отсюда.
морфология:
съе́хать (гл сов непер инф)
съе́хал (гл сов непер прош ед муж)
съе́хала (гл сов непер прош ед жен)
съе́хало (гл сов непер прош ед ср)
съе́хали (гл сов непер прош мн)
съе́дут (гл сов непер буд мн 3-е)
съе́ду (гл сов непер буд ед 1-е)
съе́дешь (гл сов непер буд ед 2-е)
съе́дет (гл сов непер буд ед 3-е)
съе́дем (гл сов непер буд мн 1-е)
съе́дете (гл сов непер буд мн 2-е)
съе́дь (гл сов непер пов ед)
съе́дьте (гл сов непер пов мн)
съе́хавший (прч сов непер прош ед муж им)
съе́хавшего (прч сов непер прош ед муж род)
съе́хавшему (прч сов непер прош ед муж дат)
съе́хавшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
съе́хавший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
съе́хавшим (прч сов непер прош ед муж тв)
съе́хавшем (прч сов непер прош ед муж пр)
съе́хавшая (прч сов непер прош ед жен им)
съе́хавшей (прч сов непер прош ед жен род)
съе́хавшей (прч сов непер прош ед жен дат)
съе́хавшую (прч сов непер прош ед жен вин)
съе́хавшею (прч сов непер прош ед жен тв)
съе́хавшей (прч сов непер прош ед жен тв)
съе́хавшей (прч сов непер прош ед жен пр)
съе́хавшее (прч сов непер прош ед ср им)
съе́хавшего (прч сов непер прош ед ср род)
съе́хавшему (прч сов непер прош ед ср дат)
съе́хавшее (прч сов непер прош ед ср вин)
съе́хавшим (прч сов непер прош ед ср тв)
съе́хавшем (прч сов непер прош ед ср пр)
съе́хавшие (прч сов непер прош мн им)
съе́хавших (прч сов непер прош мн род)
съе́хавшим (прч сов непер прош мн дат)
съе́хавшие (прч сов непер прош мн вин неод)
съе́хавших (прч сов непер прош мн вин одуш)
съе́хавшими (прч сов непер прош мн тв)
съе́хавших (прч сов непер прош мн пр)
съе́хав (дееп сов непер прош)
съе́хавши (дееп сов непер прош)
ссылается на:
съехать
1) (спускаться) 下[去] xià[qù]; (скользя) 滑下去 huáxiàqu
съехать с горы - 从山上滑下去
2) (сворачивать в сторону при езде) 驶到 ...边去 shǐ dào... biānqù
съехать на обочину - 驶到路边去
3) разг. (с квартиры) 搬家 bānjiā, 搬走 bānzǒu
мой сосед съехал - 我的邻居搬家了
4) разг. (сползать набок) 滑到一边 huá dào yībiān; 歪到一边 wāi dào yībiān
галстук съехал - 领带歪到一边去了
шапка съехала на затылок - 帽子滑到后脑勺上去 了