从山上下来
_
съехать с горы; сойти с горы
в русских словах:
сходить
сойти с горы - 从山上下来
примеры:
从山 上爬下来
сползти с горы
从山上下来
сойти с горы
粗大的圆木咕噜咕噜地从山坡上滚下来。
Large logs came rolling down the slope.
溪水从山上流下来。
The stream flows down from the mountain.
从山坡上转弯抹角地溜下来
slip down the slope in a rapid zigzag
石头从山上滚了下来
Камень покатился с горы
不过我可以对着我爷爷的墓碑发誓,对这些马匹威胁最大的还是奥特兰克上的山地狮。它们总是从山上跑下来给我捣乱!
Но я готов поклясться могилой моего прадедушки, что главный враг коней – горные львы Альтерака. Вечно осложняют мою жизнь!
在木料工程到位上你干的可真不赖。可风闻我们的石料份额不足了。你也许在想我们是不是能从山上弄点儿石头下来。
Ты первоклассно <выполнил/выполнила> работу по лесозаготовкам. Но теперь говорят, что не хватает камней. Ты <думал/думала>, что если мы можем двигать горы, то собрать кучу камней – для нас раз плюнуть?..
一场暴雨之后,从附近的山上掉下来了很多石头。璃月的山岩向来牢固,仅是暴雨应该不足以引起落石现象。
После сильного ливня с гор неподалёку начали сходить камнепады. Горы Ли Юэ всегда были крепкими, и ливень таких камнепадов вызвать не мог.
从山上冲下 来啦!
Схожу с горы!
从山上下来之后,他遇到一个同意杀掉怪物的狩魔猎人,并要以一个银币做交换。
Спустившись с гор, он встретил ведьмака, который согласился убить чудовище в обмен на серебряный грош.
从山上滑下去
съехать с горы
从山上走下去
спуститься с горы
从山上拉(或运)下
свезти с горы
道路从山上蜿蜒而下
дорога сбегает с горы зигзагами
把一块石头从山上 滚下去
скатить камень с горы
把一块石头从山上滚下去
скатить камень с горы
对对对,是的,小时候就只有他不敢从山上往下看。
Точно, точно. Он даже боялся смотреть вниз со склона.
下车; 从火车上下来
сходить с поезда
从楼梯上下来
спуститься по лестнице
猴子从树上下来了。
The monkeys have come down from the tree.
他默默地从马上下来
он, не говоря ни слова, слез с коня
扶小孩从椅子上下来
ссадить ребенка со стула
我们看到他们从楼上下来。
We saw them coming downstairs.
“有本事从马上下来!”
Слезь со своей кобылы, тогда и посмотрим, какой ты важный.
пословный:
从 | 山上 | 上下 | 下来 |
1) на горе, в горах
2) Shanshang township in Tainan county 台南县[Tái nán xiàn], Taiwan
|
I
1) верх и низ
2) небо и земля
3) боги небесные и боги земные
4) боги и люди
5) верхи и низы (напр., правитель и подчиненные, богатые и бедные, взрослые и дети 6) последний разряд из наилучших, третий разряд из девяти
7) высокий и низкий; добро и зло; победа и поражение
8) первое место и последнее место
9) с головы до ног
10) древность и современность
11) впереди и сзади
12) приблизительно; около (после числительного)
13) смотреть вверх и смотреть вниз
14) богатый и бедный
15) равный; почти одно и то же; незначительно различаться
16) 犹言周旋。
17) обращение к родителям в период 6 династий и династий Суй и Тан
18) 宋元以后对公差的尊称。
19) 旧时请问尊长名字,也称“上下”。犹言上一字,下一字。
II
1) подниматься и спускаться
2) увеличивать и уменьшать; изменять
|
1) спускаться (сюда), снижаться
2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)
-xialai, -xialái
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и к говорящему лицу
б) изменение местоположения или переход в новое состояние
в) продолженность действия (от прошлого к настоящему)
г) усиление признака
|
похожие:
从山上滑下
从马上下来
从山上拉下
从树上爬下来
从岗子上下来
从马背上下来
从天上掉下来
从楼梯上下来
从跑道上下来
从卵上跳下来
从上面走下来
从房顶上跌下来
从房顶上掉下来
从楼梯上跑下来
从台阶上跌下来
从马鞍上掉下来
从马背上掉下来
从山上倒栽下来
从椅子上跌落下来
门从合叶上掉下来
是从月球上掉下来
不会从天上掉下来
把马从车上卸下来
从屋顶上跌落下来
把牛从犁上卸下来
一只鹰从山上飞下
乘雪橇从山上滑下
把桌布从桌上拉下来
把肉从骨头上剔下来
把东西从肩上卸下来
把台布从桌上拉下来
把雪从房顶上扔下来
把雪从房顶上扒下来
把靴子从脚上拽下来
把靴子从脚上扒下来
一道瀑布从山上流下
乘雪橇从山上滑下去
把小孩从椅子上抱下来
从石碑上抄下来的文字
把伤员从战场上背下来
把轮子从大车上卸下来
谷粒从谷穗上散落下来
把绳子从房顶上垂下来
咕咚一声从梯子上掉下来
一滴泪珠慢慢从脸上滚下来