таинство
神秘
〔中〕圣礼(仪式)(如洗礼、圣餐等).
1. [
2. 〈宗〉对礼(仪式)(如洗礼、圣餐等)
принимать таинство 受圣礼
神秘
(中)圣礼(仪式)(如洗礼, 圣餐等)
1. (复数)神秘; 守秘密
2. 圣礼
神秘, (中)圣礼(仪式)(如洗礼, 圣餐等)
(复数)神秘; 守秘密; 圣礼
神秘, 秘密
слова с:
в китайских словах:
告解之仪
Таинство покаяния
血色圣礼
Кровавое Таинство
圣品圣奥秘
Таинство Священства
圣油圣奥秘
Таинство Елеосвящения
圣体血奥秘
Таинство Причащения
婚配圣奥秘
Таинство Брака
圣膏圣奥秘
Таинство Миропомазания
忏悔圣奥秘
Таинство Покаяния
教会圣奥秘
Церковное Таинство
洗礼圣奥秘
Таинство Крещения
圣奥秘
Святое таинство; таинство
洗礼圣事
Крещенское таинство
圣礼
таинство
圣事
таинство
七大圣事 семь таинств
造化
造化奇妙 тайны (таинство) созидающей природы
толкование:
ср.Церковный обряд, обладающий чудодейственной силой и сообщающий верующим особую благодать (крещение, бракосочетание и т.п.).
синонимы:
см. тайнапримеры:
是,当然了……黑暗圣礼……
Да, конечно... Черное таинство.
那些希望联络到黑暗兄弟会进行暗杀活动的人必须完成黑暗圣礼,一个古老而又禁忌的仪式。
Те, кто хотят заказать убийство Темному Братству, должны провести Черное таинство, древний и запретный ритуал.
是的,当然了……黑色圣礼……
Да, конечно... Черное таинство.
那些希望联络到黑暗兄弟会委托暗杀任务的人必须完成黑色圣礼,一个古老而又禁忌的仪式。
Те, кто хотят заказать убийство Темному Братству, должны провести Черное таинство, древний и запретный ритуал.
艾丝翠德给了我第一个主要契约。我要与马卡斯城鬼婆药剂店的药剂师助理暮蕊联系。暮蕊显然举行了黑暗圣礼,正尝试与黑暗兄弟会联系。
Астрид поручила мне первый крупный контракт. В Маркарте мне предстоит связаться с Муири, помощницей аптекаря в Ведьминой настойке. Оказывается, Муири сотворила Черное таинство, чтобы связаться с Темным Братством.
艾丝翠德给了我第一个主要契约。我要与马卡斯城鬼婆妙方的药剂师助理暮蕊联系。暮蕊显然举行了黑色圣礼,正尝试与黑暗兄弟会联系。
Астрид поручила мне первый крупный контракт. В Маркарте мне предстоит связаться с Муири, помощницей аптекаря в Ведьминой настойке. Оказывается, Муири сотворила Черное таинство, чтобы связаться с Темным Братством.
以全能的圣灵之名。你来了。你终于来了。这可怕的黑暗圣礼……起作用了。
Всемогущие боги! Вот и ты. Вот и ты наконец. Это ужасное Черное таинство... сработало.
那个女孩开口了,她想要前男友丧命。显然她完成了黑暗圣礼。
Девчонка говорила, что хочет убить бывшего любовника. Судя по всему, она совершила Черное таинство.
但是他已经回家了,而人们已经听见了歌声。他们说是黑暗圣礼,那种跟黑暗兄弟会接头的仪式。
Но потом он вернулся домой, а соседи стали слышать какие-то необычные заклинания. Говорят, что он готовит Черное таинство, ритуал, который призывает Темное Братство.
是黑暗兄……哦。哦!我……天哪,真的是你们!黑暗圣礼真的应验了?
Темное Брат... О. О! Я... боги мои, вы и вправду здесь! Черное таинство... Оно и правда сработало?
你来了!我还在想黑暗圣礼到底有没有用。我需要你去杀死一个女人,一个贫穷的卖鱼妇。这是酬劳。
Ты здесь? А я уже думал, что Черное таинство не сработало. Нужно убить женщину, бедную рыбачку, в порту Рифтена. Вот золото.
你没看出来吗?我向夜母祈祷了!我就是黑暗圣礼本身。
Ты не понимаешь? Я молилась Матери Ночи! Я сотворила Черное таинство на себя.
我举行了黑暗圣礼,与你们接触,因为我曾以为你们十分谨慎。
Я сотворил Черное таинство, вызвал вас только потому, что думал, что вы гарантируете тайну.
我举行了黑暗圣礼,一次又一次。和尸体,还有那些……东西。然后你就来了!黑暗兄弟会派来的刺客!
Я творил Черное таинство, снова и снова. С телом и... со всем остальным. И вы пришли! Ассасины из Темного Братства!
以全能的神之名义。你来了。你终于来了。这可怕的黑色圣礼……起作用了。
Всемогущие боги! Вот и ты. Вот и ты наконец. Это ужасное Черное таинство... сработало.
那个女孩居然开口说,她想要前男友丧命。显然她已经完成了黑色圣礼。
Девчонка говорила, что хочет убить бывшего любовника. Судя по всему, она совершила Черное таинство.
但是他已经回家了,而人们已经听见了歌声。他们说是黑色圣礼,那种跟黑暗兄弟会接头的仪式。
Но потом он вернулся домой, а соседи стали слышать какие-то необычные заклинания. Говорят, что он готовит Черное таинство, ритуал, который призывает Темное Братство.
是黑暗兄……哦。哦!我……天啊,真的是你们!黑色圣礼真的应验了?
Темное Брат... О. О! Я... боги мои, вы и вправду здесь! Черное таинство... Оно и правда сработало?
你来了!我还怀疑黑色圣礼是否可行呢?我需要你杀了一个女人,是在裂谷城码头的一个贫穷卖鱼妇。这是酬劳。
Ты здесь? А я уже думал, что Черное таинство не сработало. Нужно убить женщину, бедную рыбачку, в порту Рифтена. Вот золото.
你不明白吗?我向夜母祈祷了!我是黑色圣礼。
Ты не понимаешь? Я молилась Матери Ночи! Я сотворила Черное таинство на себя.
我举行了黑色圣礼,与你们接触,因为我曾以为你们十分谨慎。
Я сотворил Черное таинство, вызвал вас только потому, что думал, что вы гарантируете тайну.
我做了黑色圣礼,一次又一次。和尸体,还有……那些东西。然后你就来了!黑暗兄弟会派来的刺客!
Я творил Черное таинство, снова и снова. С телом и... со всем остальным. И вы пришли! Ассасины из Темного Братства!
морфология:
тáинство (сущ неод ед ср им)
тáинства (сущ неод ед ср род)
тáинству (сущ неод ед ср дат)
тáинство (сущ неод ед ср вин)
тáинством (сущ неод ед ср тв)
тáинстве (сущ неод ед ср пр)
тáинства (сущ неод мн им)
тáинств (сущ неод мн род)
тáинствам (сущ неод мн дат)
тáинства (сущ неод мн вин)
тáинствами (сущ неод мн тв)
тáинствах (сущ неод мн пр)