таракашка
-и, 〈复二〉 -шек〔阳, 阴〕〈口〉 ⑴小蜚蠊, 小蟑螂. ⑵小昆虫.
-и, 复二-шек(阳, 阴)<口>
1. 小蜚蠊, 小蟑螂
2. 小昆虫
-и 复二-шек(阳, 阴)<口>
1. 小蜚蠊, 小蟑螂
2. 小昆虫
<口>
1. 小蜚蠊, 小蟑螂
2. 小昆虫
〈口语〉
〈口语〉
таракан 的指小表爱
2. 小
[动]小蟑螂, 小虫, 小昆虫
小蜚蠊, 小蟑螂; 小昆虫
слова с:
в русских словах:
таракан
черный таракан - 黑蟑螂; 东方蜚蠊
надавить
надавить тараканов - 压死好多蟑螂
морозить
морозить тараканов - 把蟑螂冻死
морить
морить тараканов - 扑灭蟑螂
выморозить
〔动词〕 冻结, 冻坏, -ожу, -озишь; -оженный〔完〕вымораживать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 使变冷. ~ помещение 使房间变冷. ⑵что 使冻干. ~ белье把衣服冻干. ⑶кого 使冻死. ~ тараканов 冻死蟑螂.
в китайских словах:
蟑螂逃跑
Перемещение таракана
蟑螂死亡
Смерть таракана
蟑螂小屋
"Домик для тараканов"
松脆烤蟑螂
Поджаренные тараканы
曱甴屋
ловушка для тараканов
灭蟑
уничтожить тараканов, морить тараканов
姬蠊科
тараканы лесные, эктобииды (лат. Ectobiidae)
蛔虫
他肚子里的蛔虫 тараканы в его голове
鳖蠊科
тараканы-черепашки (семейство, лат. Corydiidae)
灭蟑螂药
средство от тараканов, яд для тараканов
杀蟑螂药
средство от тараканов, яд для тараканов
虫体
美洲大蠊干燥虫体提取物 экстракт сушеных Американских тараканов
蟑
только в сочетаниях; таракан
灭蟑 уничтожение тараканов
蟑患 бедствие от тараканов
不过是漂亮点的蟑螂
Разноцветные тараканы
消灭蟑螂
извести тараканов
隆背蜚蠊科
семейство тараканы-черепашки (лат. Corydiidae)
药蟑螂
морить тараканов
黏蟑屋
клеевая ловушка для тараканов
把蟑螂冻死
морозить тараканов
蟑患
бедствие от тараканов
压死好多蟑螂
надавить тараканов
三倍香料焦脆炖肉
Пряная похлебка из тараканов
毒死许多蟑螂
натравить тараканов
变形蟑螂
Жертва превращения в таракана
捕蟑屋
ловушка для тараканов
噬渊卵
Яйцо таракана Утробы
踩死蟑螂
топтать тараканов
踩踏伊瓜鲁克蟑螂
Растоптать таракана Ихгалук
乌拉汉塔拉坎达河
река Улахан-Тараканда
践踏蟑螂
Растоптать таракана
蟑螂效应
эффект таракана
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
(见 Лучше маленькая рыбка, чем большой таракан)
[直义] 宁要小鱼儿, 不要大蟑螂.
[直义] 宁要小鱼儿, 不要大蟑螂.
малая маленькая рыбка лучше большого таракана
[直义] 宁要小鱼儿, 不要大蟑螂.
[释义] 宁要小量有用的东西, 不要大量谁也不需要的无益的东西.
[例句] (Становой) отозвался, что хоия он и маленький человек в служебной нерархии, но что и на маленькой месте можно небольшую пользу государству принести, как это уже и предусмотрено мудрой русской
[释义] 宁要小量有用的东西, 不要大量谁也不需要的无益的东西.
[例句] (Становой) отозвался, что хоия он и маленький человек в служебной нерархии, но что и на маленькой месте можно небольшую пользу государству принести, как это уже и предусмотрено мудрой русской
лучше маленькая рыбка чем большой таракан
“一群吃里扒外、懒懒散散的蟑螂自己过不好就算了,还想拉其他老实人垫背不让别人工作,这就叫罢工。”他的身体在工作服里不太自在地扭动着。
«Это когда неблагодарные и ленивые тараканы не могут сами разобраться в своем дерьме. И решают, что и другим они не дадут честно работать». Он переминается с ноги на ногу в своем неудобном рабочем комбинезоне.
“一群广告业的蟑螂用他们积累的资本建造了一个新的、讽刺的版本。”他厌恶地摇摇头。“艺术是资产阶级的产物。这是对人类的一种冒犯。”
«Какие-то тараканы-рекламщики решили в складчину возвести новую, ироничную версию». Он с отвращением качает головой. «Искусство — это буржуазная выдумка. Оскорбление для человечества».
“不,像你这样愤世嫉俗的∗设计业∗蟑螂建造了一个新的、讽刺的版本。诚实的工人阶级用塑胶炸药把它拆掉了——结果它又立起来了,咧开嘴笑着……”他厌恶地摇摇头。
«Нет, какие-то циничные тараканы-∗дизайнеры∗ возвели новую, ироничную версию. Мы уничтожили ее честной пролетарской пластичной взрывчаткой — и вот она снова здесь, ухмыляется...» Он с отвращением качает головой.
“你总是这样,对吗?都是调查的一部分……”他摇摇头。“那个姑娘∗有麻烦∗——如果你追踪她,她很可能活不下来。我的良心不允许这样。”
У вас всегда вот так, да? Всё у вас — часть расследования... — он качает головой. — У этой девчонки свои тараканы... если ее поймать, она может и не выжить. Я не могу брать такой грех на душу.
“是的。某些∗广告业∗的蟑螂创建了一个愤世嫉俗的∗解构∗版。诚实的工人阶级用塑胶炸药把它拆掉了——结果它又立起来了,咧开嘴笑着……”他厌恶地摇摇头。
«А я знаю. Какие-то тараканы-∗рекламщики∗ решили в складчину возвести новую, ироничную версию. Мы уничтожили ее честной пролетарской пластичной взрывчаткой — и вот она снова здесь, ухмыляется...» Он с отвращением качает головой.
“没错。某些∗广告业∗的蟑螂创建了一个愤世嫉俗的∗解构∗版。我们用老实的工人阶级塑胶炸药把它拆掉了——结果它又立起来了……”他厌恶地摇摇头。
«Вот именно. Какие-то тараканы-∗рекламщики∗ возвели циничную ∗разрушенную версию∗. Мы уничтожили ее честной пролетарской пластичной взрывчаткой — и вот она снова здесь...» Он с отвращением качает головой.
“直到某些∗广告业∗的蟑螂用他们积累的资本建造了一个新的、讽刺的版本。”他厌恶地摇摇头。“艺术是资产阶级的产物。这是对人类的一种冒犯。”
«И вот какие-то тараканы-∗рекламщики∗ решили в складчину возвести новую, ироничную версию». Он с отвращением качает головой. «Искусство — это буржуазная выдумка. Оскорбление для человечества».
「他们还在? 看来蟑螂终于遇上了对手。」 ~泰菲力
«Они все еще здесь? Таракан наконец-то найдет себе пару», Тефери
「那些卵石游蟑一样的城里人根本料不到是什么打中了他们!」
«Эти городские сточные тараканы даже не поймут, что с ними случилось!»
一只该死的巨型竹节虫……
Охуеть. Таракан-переросток...
一定是蟑螂什么的……
Наверное, просто таракан...
不仅仅是你的耳膜能接收声音——你的皮肤已经变成了一种听觉器官。你在寻找一种轻柔低沉的声音,一个非常、非常静默的神明。没有什么东西能逃过你的耳朵——其他房间里的蟑螂,掉落在干草上的糖果包装纸,20米开外的酒吧里摔下椅子的醉汉。事实上,你并没有听见哈库多玛达塔的声音,但你∗发现∗自己拥有惊人的听力。你肯定也就剩这部分尚未溺毙在酒精里了。继续听!
Теперь не только твои барабанные перепонки воспринимают звук — вся твоя кожа превратилась в орган слуха. Ты способен уловить даже тихий неслышимый шепот, молчание безмолвного бога. Ничто не ускользнет от твоих ушей: таракан шуршит в соседней комнате, конфетный фантик упал на сухую траву, пьяница свалился со стула в баре в 20 метрах отсюда. На самом деле ты не слышал кол-до-ма-ма-даква, но ты ∗точно знаешь∗, что у тебя отменный слух. Должно быть, это единственное чувство, которое не притупил в тебе алкоголь. Продолжай слушать!
不,老兄,我说的都是真话。我真的没想到会是她。她挺好的。有点混乱,不过——是个好人。
Да нет, дружище, я тебе правду говорю. Я правда не думаю, что это она. Она ничего. Со своими тараканами... но все равно хороший человек.
为了要尽可能安然无恙地离开这个地方,你决定除掉大厅里的这些虫子。
Вам почему-то не хочется, чтобы эти "разноцветные тараканы" расползались по комнате, и вы решаете перебить всех скарабеев.
伊瓜鲁克峭壁上爬满了这种东西,将邪刃部族的秽物传播到岛上的每一个角落。当你去那里时,记得尽可能多踩死几只蟑螂。
Утесы Ихгалук просто кишат этими тварями, и оттуда они разносят скверну Гнилого Клинка по всему острову. Когда будешь там, раздави столько тараканов, сколько сможешь.
但这种食品的广受欢迎也导致奥德蕾的烹饪材料永远都不够用。你能不能帮她取得一些烹饪原料?她就在她出售食物的大车那里。
Ей постоянно не хватает ингредиентов для приготовления этого блюда. Не хочешь помочь ей со сбором тараканов?
你好,<race>。我没有很多时间来向你进行解释。我们现在正在准备和安其拉开战,但是首先,酋长决定要我们进行一些工作,这些工作被称为“备战”。这意味我需要派你出去帮我收集锡锭,我想我需要的锡锭数量连我自己都数不过来。
Локтар, <раса>, я уверен, ты в курсе, что мы собираемся воевать с тараканами АнКиража. Вождь сказал, что сначала надо как следует подготовиться. Я б охотней точил мечи или подгонял броню, но мне доверили сбор оловянных слитков. Для меня это большая честь, да! Но без помощи мне не справиться.
你是觉得我抓不到你吗?臭蟑螂?我一直都有在抓虫子,无论你躲在哪块石头下都无所谓。我会找到你,然后碾碎你。
Думаешь, я тебя не догоню, таракан? Я за жуками издавна охотился, так что мне плевать, под какой камень ты забьешься. Я тебя найду и раздавлю.
你知道一只十磅重的蟑螂能怎样破坏浮力调节器吗?
Ты хоть представляешь, что пятикилограммовый таракан способен сотворить с регулятором подъемной силы?
你要杀死的是国王,不是蟑螂。
Ты хотел убить короля, а поймал таракана.
你说她∗有麻烦∗——怎么回事?
Ты говоришь, у нее свои тараканы... что это значит?
像热锅上的蚂蚁
метаться как угорелый; бегать как таракан на сковородке
兄弟,你听到什么声音了吗?刚刚我感觉听到了蟑螂爬过的声音...但是应该不是... 现在我觉得那可能就是一阵风。
Слышал, брат? Вроде там какой-то таракан скребется... а, нет, это просто ветер.
其中一个人,尽量躲开了脚下的旧报纸,走到窗边,拉开窗帘。阳光照射进来,蟑螂开始四下逃窜。
Пытаясь не поскользнуться на старых газетах, один из них добирается до окна и отдергивает занавески. В комнату врывается свет; разбегаются тараканы.
别动,蟑螂……
Не беги, таракан...
反正阿兰这个名字就跟他妈的蟑螂一样……太像∗我∗了。
Ален — тараканье, блядь, имя... Мне идет.
哈。这只臭蟑螂是叛徒。如果是达莉丝亲手抓到他,他死得更惨。
Ха. Этот таракан – предатель. Если бы его поймала Даллис, ему бы еще хуже досталось.
啊、又是蟑螂。
А, всего лишь таракан.
啊,蟑螂!我曾在幽暗城买过一只宠物蟑螂。
А, тараканы! Я как-то купила себе таракана в Подгороде.
嗯,我都拿扫把来打虫,你最好多注意点。
Угу, я ей тараканов давлю, так что ты смотри...
噢、没事,只是蟑螂,但可能还是有危险。
А, всего лишь тараканы. Я-то думала, что у нас проблемы.
嚼蟑螂的人。
Пожиратель тараканов.
在我们消灭了害虫以后很多东西流了下来!但我不得不说,有些蟑螂尝起来味道还不错!众生之母从中第一个选择战利品,然后她把剩下的都赐予了我们。
Все, что только было у этих тараканов, которых мы тут передавили! Надо сказать, у кой-кого из них был хороший вкус! Конечно, самую лучшую добычу забрала Всеобщая Мать, но на всем остальном она позволяет нам заработать.
多罗蒂亚叹息着,既像是猫咪叫,又像是蟑螂的窸窸窣窣声。
Доротея вздыхает. Вздох ее похож на смесь мурлыкания котенка и шелеста таракана.
如果我要清理诺莫瑞根,就必须准备好面对各种各样的老鼠、蟑螂,可能还有可怕的变异鼠蟑。
Прежде чем приступать к уборке в Гномрегане, нужно приготовиться к встрече с полчищами крыс и тараканов, не говоря уже о жутких мутантах – крысотараканах!
完全正确!那个历史学家比我疯狂多了:我向你保证。
Точно! У этого историка в голове больше тараканов, чем у меня душ.
巨型蟑螂?什么回事……
Гигантские тараканы? Что за черт…
巨虫来袭!
Тараканище!
库卡隆监督者虽然对幽暗城的食品抱怨不断,但有一样东西他们永远都吃不厌。那就是我的姐妹奥德蕾的三倍香料焦脆炖肉。
Несмотря на бесконечные жалобы коркронских надзирателей на пищу в Подгороде, есть один деликатес, который они готовы пожирать тоннами. Я говорю о пряной похлебке из тараканов, которую делает моя сестра Одри.
惹曱甴
привлекать тараканов
惹蟑螂
привлекать тараканов
我一个字都不会相信。那个历史学家比我疯狂多了:我向你保证。
Лично я в это не верю. У этого историка в голове больше тараканов, чем у меня душ.
我协助杀害了罗契的国王,你却说我们无助?
Я помог убить короля тараканов. Ты меня называешь беспомощным?
我曾经在这种地方,被一只辐射海鸥抢走我手上的小蛋糕,根本是会飞的蟑螂。
Однажды в таком месте радчайка вырвала у меня из руки кекс. Летучие тараканы.
我最想做的就是将这块獠牙套到奥菲斯特那肥硕的脑壳上……但是,我得留在这儿从那些畸形的蟑螂身上收集样本。你瞧这工作量,我大概要到凌晨时分才能赶到那儿。
Я бы с радостью сунул этот панцирь прямо в наглую рожу Скользкорука... Только вот мне не выбраться, я собираю образцы этого тараканища. И судя по его размерам, провожусь еще лет сто.
我站在这里可不是为了把自己皮肤晒成健康色的,<class>。我们必须为战争做好准备。如果我们想要把那些安其拉的虫子都碾碎的话,那么我们现在就得好好准备一下了,这当然包括食物的储备工作!
Я здесь не просто так загораю, <класс>. Подготовка к войне – дело нешуточное! Если мы хотим передавить тараканов АнКиража, надо приложить массу усилий, в том числе к заготовке провианта.
战争之矛蟑螂
Таракан из лагеря Копья Войны
扑灭蟑螂
морить тараканов
把蟑螂冻死
морозить тараканов
搞什么...把他们还回来,你这个下三滥!
Какого... А ну верни их обратно, таракан-переросток!
显然政治局势已经变得十分险峻。我不太关注时事,但爱默琴的新情人在政府机构里是个有势力的人,常常跟她讲些令人担心的消息,说事情很快就会演变成全面核战。我在想,我们是否走上了和制作出古文物的祖先相同的道路 若是如此,在之后数千年之后地球会由什么主宰?蟑螂文明最终会不会窜起,然后对人类留下的文物深深感佩?
Похоже, политическая ситуация сильно осложнилась. Я мало слежу за новостями, однако очередной кавалер Эмоджен большая шишка в какой-то правительственной конторе, и он пугает ее рассказами о том, как близко мир подошел к началу полномасштабной ядерной войны. Интересно, идем ли мы по пути древних, которые создали артефакт и если так, то кем через тысячу лет будут наши преемники? Неужели рано или поздно тараканы создадут свою цивилизацию и смогут подивиться на артефакты, созданные нами?
有一点。她挺好的。有点混乱,不过——是个好人。她上个星期离开的。把钥匙留给了我,如果交通疏散的话就帮她停車。
Немного. Она ничего. Со своими тараканами, но... хороший человек. Она уехала на той неделе. Оставила мне ключи, перегнать грузовик на стоянку, если затор рассосется.
有蟑螂!小心别让它们爬到脚上,主人。
Тараканы! Следите, чтобы в обувь не заползли, сэр.
有蟑螂!小心别让它们爬到脚上,夫人。
Тараканы! Следите, чтобы в обувь не заползли, мэм.
求求你,别让我再继续等下去了。在这个监牢里,每一分、每一秒都像永恒那么久。我已经数遍了梁上每一个疙瘩、熟知天花板上每一道缝隙、每一块砖头,我也知道哪一块地板在我站上去的时候会发出声音。我现在满脑子都是甲虫的脚步声,挥之不去。救我。拜托、拜托、拜托。
Умоляю тебя, не заставляй меня больше ждать. Каждая минута в этой темнице длится бесконечно. Я уже пересчитала все трещины в балках, знаю на память каждую черточку на потолке, каждый кирпич, и помню, какая доска на полу скрипит. Часто я слышу возню тараканов, и мне кажется, будто они шуршат у меня в голове. Спаси меня. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
活埋了那些蟑螂!
Засыпать тараканьи норы!
看这些臭蟑螂打来打去,真是搞笑。他们哪能成为天选者?
Гляди, возятся, как тараканы. Почти умиляет... Никому из них не стать Избранным.
蟑螂会像海绵一样吸收病菌,然后将它们散播到自己所经之处。而它们的活动范围偏偏又很广。
Тараканы впитывают в себя всякую заразу, как губка, а затем разносят ее на такое расстоение, на какое только способны убежать. То есть очень, очень далеко.
蟑螂在地板上向四处爬去。
Тараканы расползлись по полу.
蟑螂在攻击我们。
На нас напал таракан.
说到蟑螂...
Кстати, о тараканах...
赞达罗尔,你这只臭蟑螂。我们可以踩死你,但你连个屁都不敢放。
Зандалор, мерзкий таракан. Мы можем тебя растоптать - но ты всегда успеваешь спрятаться.
踩死一只小强
раздавить таракана
阿兰就他妈是个贱名……(含糊不清)……适合我……
Ален — тараканье, блядь, имя... (неразборчиво)... для меня...
黑蟑螂
чёрный таракан ([i]Blatta orientalis[/i])
морфология:
таракáшка (сущ одуш ед жен им)
таракáшки (сущ одуш ед жен род)
таракáшке (сущ одуш ед жен дат)
таракáшку (сущ одуш ед жен вин)
таракáшкою (сущ одуш ед жен тв)
таракáшкой (сущ одуш ед жен тв)
таракáшке (сущ одуш ед жен пр)
таракáшки (сущ одуш мн им)
таракáшек (сущ одуш мн род)
таракáшкам (сущ одуш мн дат)
таракáшек (сущ одуш мн вин)
таракáшками (сущ одуш мн тв)
таракáшках (сущ одуш мн пр)