тепломер
〔名词〕 热量表
温度计
〔阳〕量热器, 热量计, 温度计, 卡计.
1. 热量表, 温度计, 量热器, 热量计
2. 量热器, 热量计; 温度计
热量表
温度计
(阳)量热器, 热量计, 温度计, 卡计
热量表, 温度计, 量热器, 热量计; 量热器, 热量计; 温度计
热量表, 温度计, (阳)量热器, 热量计, 温度计, 卡计
-а[阳]〈技〉量热器, 热量计; 温度计, 卡计
温度计, 热量计, 量热器, 卡计
热量计, 量热器; 温度计
温度计; 热量计, 测温计
热量计, 测温计, 量热器
量热表, 温度计
热流计
量热计
热量表, 温度计, 量热器
热量表,温度计
слова с:
тепломеханика
тепломеханический
тепломеханический монтаж
тепломеханическое свойство
тепломагистраль
тепломассообмен
тепломассообменный
тепломассоперенос
тепломощность
в русских словах:
ЦТП
(центральный тепловой парк) 中心供热站
энергия
тепловая энергия - 热能
БТЕ
(=британская тепловая единица) 英制热单位
теплота
единица теплоты - 热单位
излучать теплоту - 放热
2) (тепло) 温暖 wēnnuǎn; 热气 rèqi
теплота чувств - 亲切的感情
с большой теплотой - 满腔热情地
сердечная теплота - 热心
теплоходный
〔形〕теплоход 的形容词.
тепловой
тепловая энергия - 热能
тепловая обработка металла - 金属的热处理
тепловая электростанция - 热电厂; 火力发电厂
расширение
тепловое расширение - 热膨胀
излучение
тепловое излучение - 热辐射
барьер
тепловой барьер физ. - 热障
в китайских словах:
толкование:
м.1) Счетчик для измерения количества теплоты (1), получаемой потребителями из теплофикационной сети.
2) устар. Термометр.
примеры:
一只脚站在森林里,另一只脚站在其它城市中是很奇怪的,秘源猎人。我很高兴现在你能站在我的身边...即便是有点热脸贴冷屁股的意味。
Тяжело стоять одной ногой в лесу, а другой в городе. Я очень рада, что у меня есть вы... Даже когда от кого-то из вас веет теплом, а от кого-то холодом.
不知怎么,垃圾与海腥味在夜晚的空气中,也变得不那么冲鼻了。你听着晚风如梭般吹拂帆布,随之注意到了某种出乎意料的东西,温暖、带着泥土芬芳与焦味的……
Каким-то образом ночной воздух приглушает запахи моря и мусора. Когда мимо, будто челнок в ткацком станке, проносится порыв ветра, ты ощущаешь что-то отдающее землей, теплом и гарью...
与你在尘世里相遇,如雨后吹来温暖的风。
Встреча с тобой на свете подобна теплому ветру после дождя.
乐观地想:秘源法师的鲜血,一个火焰法术卷轴,以及一杯红酒,只要我们完成了这项任务。
Думай о чем-нибудь теплом. Кровь магов Источника, грамотное заклинания огня, кружка горячего вина, когда все это закончится...
亚维马雅的首要法则,是来客只能为了生存而杀生。由于在温暖的气候下无需生火,所以伐木砍柴是死罪。
Первый закон Явимайи гласит, что гости вправе убивать лишь для того, чтобы выжить. В теплом климате костры не нужны, и поэтому срубившего дерево на дрова ждет смерть.
交给你了。请确保每一份都要发出去,我们得让祂的慈爱传到每一个迷失的灵魂的心中。
Вот, пожалуйста. А теперь иди и раздай все до единого - нельзя допустить, чтобы хоть одна заблудшая душа осталась обделенной ее теплом.
从埃索达偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是节日诗人或许知道些什么……
Этот пламень, похищенный самого сердца Экзодара, омывает вас теплом. Эта неукротимая сила незнакома вам, но Праздничный сказитель должен знать больше...
从奥格瑞玛中心偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Это пламя, похищенное из сердца Оргриммара, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...
从银月城偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Этот пламень, похищенный из Луносвета, омывает вас теплом. Эта неукротимая сила незнакома вам, но хранитель мудрости Празднества должен знать больше...
从雷霆崖萨满祭司身上偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Это пламя, похищенное у шамана Громового Утеса, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...
他说到工会的时候语气里充满热情。不管他的政见如何,这里就是他的家。
Он с таким теплом говорит о профсоюзе... Какими бы ни были его политические убеждения, это — его дом.
你将玛拉的温暖献给裂谷城了吗?
Согрет ли Рифтен Теплом Мары?
古坠兹大陆这片地热沼泽热气蒸腾,腐臭弥漫。
Континент Гуул-Драз — разогретое подземным теплом болото, от которого исходят душные гнилостные пары.
只生长在孤高石峰的通透白花。不愿接受平原的温暖与湿润,宁可在清冷的尖峰眺望远方。
Белый цветок с полупрозрачными лепестками, который растёт только на высочайших скальных пиках. Он жертвует теплом и влагой полей, чтобы насладиться видом с одиноких горных вершин.
好吧,我们的队伍还真是个神奇的组合...咱们能换个暖和点的地方来继续讨论问题吗?
Ну и пестрая же у нас компания... Может, обсудим наши дела в более теплом месте?
如果你在和煦的石英林中感到一阵莫名寒意,不妨抬头看看。
Если в теплом Кварцевом лесу ты вдруг почувствуешь странную волну холода, посмотри вверх.
我们在这片土地上待得太久了,我都忘了踩在温暖的沙子上是什么感觉。
Как же долго мы живем здесь! Мои ступни совсем забыли, каково это - ступать по теплому песку.
春天时道路被雨水打湿,阳光闪烁、温暖心房…
Придет весна, дождем зальет дороги, И солнечным теплом сердца согреет...
正午的太阳朝你洒下温暖的春日阳光。虽然没能给你带来太多想法,但却让你感到平和安宁……
Полуденное солнце ласкает тебя весенним теплом. Это не способствует размышлениям, однако умиротворяет...
热乎乎的炖菜。就算只品尝了一口汤汁,踏实而满足的感觉也会从心底里传来。越嚼越香的肉仿佛带给了人无穷的力量,身处冰天雪地也丝毫不在话下。
Горячее тушёное блюдо, даже одна ложка которого успокаивает и согревает сердце. Чем дольше жуёшь мясо, тем вкуснее оно становится. Это блюдо наполнит вас теплом и энергией даже в самый суровый холод.
看着灯火通明的街道和升上夜空的霄灯,尽管是在异国他乡,心中却有了些许难以言状的温暖。
Даже вдали от родного дома вид залитых светом улиц и улетающих ввысь небесных фонарей наполняет моё сердце невыразимым теплом.
确实是朝正确的方向又前进了一步——感受那光滑的口感,品味那种味道。感觉它是如何沿着你的喉咙顺流而下,就像温暖的爱抚。∗那∗就是日落。你来到这个世界的时候天色已晚。
Это определенно шаг в правильном направлении. Почувствуй эту гладкую текстуру, оцени вкус. Как ласковым теплом жидкость стекает по твоей глотке. Вот он — ∗закат∗. К тому времени, как ты появился в этом мире, было уже поздно.
细雨点点击小路,春晖融融暖人心。
Придет весна, дождь хлынет на дороги... И солнечным теплом сердца согреет...
说你喜爱这一刻,你喜爱你们肌肤相亲的感觉,还有她的体温,那灼热的温度...
Сказать, что вам хорошо сейчас, вам нравится, как ваши тела соприкасаются, как она согревает, обжигает вас своим теплом...
请施与我们温暖,
Согрей нас теплом Твоим,
这小麦长于绿维珑的产粮区,闻起来就像那片滋养它的温暖土地一样。可以加工成高质量的面粉。
Пшеница, выращенная в зерновом поясе Ривеллона, пахнет теплом пашни. Эти зерна можно смолоть в муку высшего сорта.
这种小麦生长在绿维珑的农作物产区,带着一股温暖的泥土味。它可以被磨成一种优质的面粉。
Пшеница, выращенная в зерновом поясе Ривеллона, пахнет теплом пашни. Эти зерна можно смолоть в муку высшего сорта.
这顶帽子柔软又温暖,轻轻包裹着你的脑袋……你的脑海因为各种各样的社会经济理论而刺痛。
Эта шапка такая мягкая. Она укутывает теплом твою голову, и в ней начинает гудеть целый рой социально-экономических теорий.
那个女子将你抱入怀里,给了你一个温暖、轻柔的拥抱。她的体温传遍你的全身,你不禁放松了下来。
Женщина обхватывает вас теплыми, нежными руками и заключает в объятия. Помимо воли вы расслабляетесь, когда она щедро делится с вами своим теплом.
那么...秘源猎人,那是伪装吗?好吧,我们的队伍还真是个神奇的组合。咱们能换个暖和点的地方来继续讨论问题吗?
Ну-ка... искатели Источника, к чему весь этот маскарад? Ну и пестрая же у нас компания... Может, обсудим наши дела в более теплом месте?
阳光将会温暖我们俩,
И солнечным теплом сердца согреет.
静静地享受他的温暖。
Сохранять неподвижность. Наслаждаться его теплом.
首长的声音使人感到亲切
от голоса начальника веяло теплом
морфология:
тепломе́р (сущ неод ед муж им)
тепломе́ра (сущ неод ед муж род)
тепломе́ру (сущ неод ед муж дат)
тепломе́р (сущ неод ед муж вин)
тепломе́ром (сущ неод ед муж тв)
тепломе́ре (сущ неод ед муж пр)
тепломе́ры (сущ неод мн им)
тепломе́ров (сущ неод мн род)
тепломе́рам (сущ неод мн дат)
тепломе́ры (сущ неод мн вин)
тепломе́рами (сущ неод мн тв)
тепломе́рах (сущ неод мн пр)